Translation

TutorialOnSmelting__part3
English {0} = Blast furnace, {1} = Metal caster, {2} - molten channel {0} = Blast furnace, {1} = Metal caster, {2} - molten channel
Context English Chinese (Simplified)
TutorialOnRoutes2__part5V2 Custom routes can be also <b>set up between storages</b> to further optimize your operations as shown below. Just make sure that the destination storage has the {0} slider set (1). You can optionally assign trucks to the receiving storage to solely service this supply line (2). There are also two toggles (3) that let you restrict the storage to only accept connected storages and assigned trucks. 还可以<b>在仓库之间设置自定义路线</b>,来进一步优化您的操作,如下所示。只需确保目标仓库设置了 {0} 滑块 (1)。您可以选择将卡车分配给收货仓库,专门为这条供应线 (2) 提供服务。还有两个开关 (3),可限制仓库仅接受连接的仓库和分配的卡车。
TutorialOnRoutes2__part6V2 Following example shows how a conveyor belt together with custom routes can reduce truck trips while dumping excess mined material. First, assign the {0} to a nearby storage (1). The storage is connected via a long conveyor belt (2) to another storage. The second storage is set to export to the nearby tower (3) which has an area marked for dumping. 以下示例显示了传送带和自定义路线如何在倾倒多余的开采材料的同时减少卡车行程。首先,将 {0} 分配给附近的仓库 (1)。仓库通过长传送带 (2) 连接到另一个仓库。第二个仓库设置为输出到附近的塔 (3),该塔有一个标记为倾倒的区域。
TutorialOnShipRepair__name World exploration 世界探索
TutorialOnShipRepair__part1 You can use your ship to explore the world map. You can discover supplies to bring back to your island, other settlements to trade with, world mines to exploit, and more. 您可以使用您的船探索世界地图。您可以找到可以带回您的岛屿的补给品,可以与之贸易的其他定居点,可以开采的世界矿山等等。
TutorialOnShipRepair__part2 To start exploring, open the world map ({0} key), select a destination (1), and click {1} (2). Once the ship arrives, it will start exploring. Exploration takes some time and you will be notified when it is complete. 如果要开始探索,请打开世界地图 ({0}键),选择目的地 (1),然后点击 {1} (2)。一旦船到达,它将开始探索。探索需要一些时间,完成后会通知您。
TutorialOnShipRepair__part2Heading Exploration 探索
TutorialOnShipRepair__part3V2 All the items that your ship brings will be automatically unloaded to the {0}. Just make sure that the {0} has enough free space. You can toggle on {1} to task your trucks to actively unload all cargo if there is storage available. 您的船带来的所有物品都将自动卸载到 {0}。只需确保 {0} 有足够的可用空间。您可以打开 {1},让您的卡车在有可用存储空间的情况下卸载所有货物。
TutorialOnShipRepair__part4Heading Ship range and fuel 船只航程和燃料
TutorialOnShipRepair__part4V2 The ship needs fuel to travel and exploration of a new location requires an additional amount. In order to load the ship with fuel, select the {0} and <b>drag the green slider</b> of the fuel buffer to the right. Fuel can be delivered by trucks or via pipe. 船只需要燃料才能航行,探索新地点需要额外的燃料。要为船只装载燃料,请选择 {0} 并将燃料缓冲区的绿色滑块<b>拖动</b>到右侧。燃料可以通过卡车或管道运输。
TutorialOnShipRepair__part5 Some areas may be occupied by enemies or pirates. You cannot pass through these areas or explore them unless you defeat the pirates first. If your ship has no weapons equipped, it will automatically try to escape, otherwise, the battle will start. 有些地区可能被敌人或海盗占领。除非您先击败海盗,否则您无法穿过这些区域或探索它们。如果你的船没有装备武器,它会自动尝试逃跑,否则,就会开始战斗。
TutorialOnShipRepair__part5Heading Enemies and pirates 敌人和海盗
TutorialOnShipRepair__part6 Many components of the ship can be added or upgraded. Upgrades are performed in the {0}. The {0} prepares any required components regardless of whether the ship is present or not. Once upgrades are prepared, they get automatically applied when the ship arrives. 船的许多部件都可以添加或升级。升级在 {0} 中进行。无论船只是否在场,{0} 都会准备好必需的组件。准备好后,船只到达时会自动升级。
TutorialOnShipRepair__part6Heading Ship upgrades and weapons 船舶升级和武器
TutorialOnSmelting__part1 The {0} allows smelting products such as ores and scrap into molten materials. The {1} can be used to cast molten materials to slabs. {0} 可以将矿石和废料等产品熔炼成熔融材料。 {1} 可将熔融材料浇铸成板坯。
TutorialOnSmelting__part2 In order to produce <b>iron plate</b> you can use {0} gathered from the abandoned buildings nearby. Later on you will be able to set up a mining operation to smelt {1} directly. 为了生产<b>铁板</b>,您可以使用从附近废弃建筑物中收集的{0}。之后您将能够设置采矿操作来直接冶炼 {1}。
TutorialOnSmelting__part3 Build a {0} and 2x {1}. Connect them together using {2}. The molten channels are needed since the molten iron is too hot to be transported by trucks. 建造一个 {0} 和 2x {1}。使用 {2} 将它们连接在一起。由于铁水太热无法用卡车运输,因此需要熔融通道。
TutorialOnSmelting__part4 Build and attach a {0} to the {1} either directly or via pipe (which can be found in the <b>transports</b> category). 直接或通过管道(可在<b>运输装置</b> 中找到)建造 {0} 并将其附加到 {1}。
TutorialOnSmelting__part6 Since you don’t have access to coal mining yet, build a {0} to produce <b>coal</b> from wood. Don’t forget to attach a {1} to it as well. You can even share the same {1} which is used for {2}. To learn how to get <b>wood</b>, read the tutorial for {3}. 由于您还没有煤矿开采权,请建造一个 {0} 以用木材生产<b>煤</b>。别忘记为它加一个 {1}。甚至可以共享 {2} 的 {1}。要了解如何获得<b>木材</b>,请阅读 {3} 的教程。
TutorialOnSmelting__part7 Watch the furnace recipe in progress whilst trucks automatically supply it with {0} and coal. Iron slabs produced in a {1} will be stored there until trucks can find a place for them to be delivered. Later, you will be able to unlock and build conveyor belts to deliver iron directly to your production buildings or storage. 观看正在进行的熔炉配方,同时卡车自动为其提供 {0} 和煤炭。在 {1} 中生产的铁板将存放在那里,直到卡车找到要运送它们去的地方。稍后,您将能够解锁并建造传送带,将铁直接运送到您的生产建筑或者仓库。
TutorialOnStorage__part1 It is beneficial to use conveyor belts and pipes to transport goods from production buildings to storages and let trucks to balance the inventory between storages. This helps keep truck utilization high since they can always travel fully loaded. It also gives machines an extra input and output buffer for uninterrupted operation. 用传送带和管道将货物从生产建筑运输到仓库并让卡车平衡仓库之间的库存是有益的。这有助于保持卡车的高利用率,因为它们始终可以满载行驶。这还为机器提供了额外的输入和输出缓冲,让它们可以不间断运行。
TutorialOnStorage__part2 For example, {0} can benefit by having {1} and {2} storage silos attached via conveyor belts. 例如,用传送带连接 {1} 和 {2} 的存储筒仓可以让{0}受益。
TutorialOnStorage__part3 A storage unit will not actively request products from trucks by default. To change this, drag the green slider marked as <b>{0}</b> to the right. This makes the storage request products until it gets filled up to the green slider. 默认情况下,存储单元不会主动向卡车请求产品。若要更改此设置,请将标记为 <b>{0}</b> 的绿色滑块拖动到右侧。这使得仓库会持续请求产品,直到绿色滑块被填满—。
TutorialOnStorage__part4 For storages that you do not want full (such as {0}, pictured below), you can use the <b>{1}</b> slider to set the threshold which vehicles will automatically retrieve materials and store them at another available storage. 对于您不想填满的仓库(例如 {0},如下图所示),您可以使用 <b>{1}</b> 滑块来设置一个阈值,根据它, 车辆会自动提取材料并将其放在另一个可用的仓库中。
TutorialOnStorage__part5 Note that the red/green sliders have no effect on connected transports. For example, a storage set to <b>{0}</b> will still continue to output products via connected transports, ignoring any rules set to the storage. 请注意,红色/绿色滑块对连接的运输装置没有影响。例如,设置为 <b>{0}</b> 的仓库仍将继续通过连接的运输装置输出产品,会忽略为它设置的任何规则。
TutorialOnStorage__part6 You can also <b>set up alerts</b> to be notified if the storage becomes either too full or too empty which would prevent connected machines from performing correctly. This is ideal for alerting you if a critical material providing storage, such as coal to a power plant, is running low. 您还可以<b>设置警报</b>,如果仓库变得太满或太空,会阻止连接的机器正常运行, 这时您会收到通知。这提醒对您而言很有必要,如果关键材料(例如发电厂的煤炭)即将耗尽。
TutorialOnStorage__part7 Once machines are connected via transports and a first product is delivered / received, trucks will no longer try to deliver / receive that type of product. You can manually override this behavior via the logistics panel in each machine in {0} and {1} panels. 一旦机器通过运输装置连接起来并且交付/接收了第一个产品,卡车将不再尝试交付/接收该类型的产品。您可以通过 {0} 和 {1} 面板中每台机器的物流面板手动覆盖此行为。
TutorialOnStoragesAndTransports__name Storages with transports 带有相连的运输装置的仓储
TutorialOnTerDumping__colorsDesc1 The colored outlines on the designation squares lets you determine many things. 指定方块上带颜色的边框可以让您决定很多事情。
TutorialOnTerDumping__colorsDesc2 <b>light green square</b>: is accessible and will be used <b>浅绿色方块</b>:可访问且将被使用
TutorialOnTerDumping__colorsDesc3 <b>yellow green square with a red outline</b>: is not accessible yet <b>带红色边框的黄绿色方块</b>:尚不可访问
TutorialOnTerDumping__colorsDesc4 <b>darkened green square</b>: already fulfilled and will be ignored <b>深绿色方块</b>:已经完成,将被忽略
Context English Chinese (Simplified)
TutorialOnRoutes__part7V2 Custom routes can be also used to assign a {0} to a {1} to specify fueling preferences for trucks and excavators. 自定义路线也可用于将 {0} 分配给 {1},来反映卡车和挖掘机的加油偏好。
TutorialOnRoutes__part8 It is recommended to use custom routes wisely and put them in places where it helps the most. Micromanaging every single storage with custom routes can lead to unnecessary complexity in your logistics system and can cause troubles during your future factory expansion. 我们建议灵活使用自定义路线并将它们使用在最合适的地方。使用自定义路线对每个仓库进行微观管理可能会给您的物流系统带来不必要的复杂性,并可能在您未来的工厂扩张过程中造成麻烦。
TutorialOnShipRepair__name World exploration 世界探索
TutorialOnShipRepair__part1 You can use your ship to explore the world map. You can discover supplies to bring back to your island, other settlements to trade with, world mines to exploit, and more. 您可以使用您的船探索世界地图。您可以找到可以带回您的岛屿的补给品,可以与之贸易的其他定居点,可以开采的世界矿山等等。
TutorialOnShipRepair__part2 To start exploring, open the world map ({0} key), select a destination (1), and click {1} (2). Once the ship arrives, it will start exploring. Exploration takes some time and you will be notified when it is complete. 如果要开始探索,请打开世界地图 ({0}键),选择目的地 (1),然后点击 {1} (2)。一旦船到达,它将开始探索。探索需要一些时间,完成后会通知您。
TutorialOnShipRepair__part2Heading Exploration 探索
TutorialOnShipRepair__part3V2 All the items that your ship brings will be automatically unloaded to the {0}. Just make sure that the {0} has enough free space. You can toggle on {1} to task your trucks to actively unload all cargo if there is storage available. 您的船带来的所有物品都将自动卸载到 {0}。只需确保 {0} 有足够的可用空间。您可以打开 {1},让您的卡车在有可用存储空间的情况下卸载所有货物。
TutorialOnShipRepair__part4Heading Ship range and fuel 船只航程和燃料
TutorialOnShipRepair__part4V2 The ship needs fuel to travel and exploration of a new location requires an additional amount. In order to load the ship with fuel, select the {0} and <b>drag the green slider</b> of the fuel buffer to the right. Fuel can be delivered by trucks or via pipe. 船只需要燃料才能航行,探索新地点需要额外的燃料。要为船只装载燃料,请选择 {0} 并将燃料缓冲区的绿色滑块<b>拖动</b>到右侧。燃料可以通过卡车或管道运输。
TutorialOnShipRepair__part5 Some areas may be occupied by enemies or pirates. You cannot pass through these areas or explore them unless you defeat the pirates first. If your ship has no weapons equipped, it will automatically try to escape, otherwise, the battle will start. 有些地区可能被敌人或海盗占领。除非您先击败海盗,否则您无法穿过这些区域或探索它们。如果你的船没有装备武器,它会自动尝试逃跑,否则,就会开始战斗。
TutorialOnShipRepair__part5Heading Enemies and pirates 敌人和海盗
TutorialOnShipRepair__part6 Many components of the ship can be added or upgraded. Upgrades are performed in the {0}. The {0} prepares any required components regardless of whether the ship is present or not. Once upgrades are prepared, they get automatically applied when the ship arrives. 船的许多部件都可以添加或升级。升级在 {0} 中进行。无论船只是否在场,{0} 都会准备好必需的组件。准备好后,船只到达时会自动升级。
TutorialOnShipRepair__part6Heading Ship upgrades and weapons 船舶升级和武器
TutorialOnSmelting__part1 The {0} allows smelting products such as ores and scrap into molten materials. The {1} can be used to cast molten materials to slabs. {0} 可以将矿石和废料等产品熔炼成熔融材料。 {1} 可将熔融材料浇铸成板坯。
TutorialOnSmelting__part2 In order to produce <b>iron plate</b> you can use {0} gathered from the abandoned buildings nearby. Later on you will be able to set up a mining operation to smelt {1} directly. 为了生产<b>铁板</b>,您可以使用从附近废弃建筑物中收集的{0}。之后您将能够设置采矿操作来直接冶炼 {1}。
TutorialOnSmelting__part3 Build a {0} and 2x {1}. Connect them together using {2}. The molten channels are needed since the molten iron is too hot to be transported by trucks. 建造一个 {0} 和 2x {1}。使用 {2} 将它们连接在一起。由于铁水太热无法用卡车运输,因此需要熔融通道。
TutorialOnSmelting__part4 Build and attach a {0} to the {1} either directly or via pipe (which can be found in the <b>transports</b> category). 直接或通过管道(可在<b>运输装置</b> 中找到)建造 {0} 并将其附加到 {1}。
TutorialOnSmelting__part6 Since you don’t have access to coal mining yet, build a {0} to produce <b>coal</b> from wood. Don’t forget to attach a {1} to it as well. You can even share the same {1} which is used for {2}. To learn how to get <b>wood</b>, read the tutorial for {3}. 由于您还没有煤矿开采权,请建造一个 {0} 以用木材生产<b>煤</b>。别忘记为它加一个 {1}。甚至可以共享 {2} 的 {1}。要了解如何获得<b>木材</b>,请阅读 {3} 的教程。
TutorialOnSmelting__part7 Watch the furnace recipe in progress whilst trucks automatically supply it with {0} and coal. Iron slabs produced in a {1} will be stored there until trucks can find a place for them to be delivered. Later, you will be able to unlock and build conveyor belts to deliver iron directly to your production buildings or storage. 观看正在进行的熔炉配方,同时卡车自动为其提供 {0} 和煤炭。在 {1} 中生产的铁板将存放在那里,直到卡车找到要运送它们去的地方。稍后,您将能够解锁并建造传送带,将铁直接运送到您的生产建筑或者仓库。
TutorialOnStoragesAndTransports__name Storages with transports 带有相连的运输装置的仓储
TutorialOnStorage__part1 It is beneficial to use conveyor belts and pipes to transport goods from production buildings to storages and let trucks to balance the inventory between storages. This helps keep truck utilization high since they can always travel fully loaded. It also gives machines an extra input and output buffer for uninterrupted operation. 用传送带和管道将货物从生产建筑运输到仓库并让卡车平衡仓库之间的库存是有益的。这有助于保持卡车的高利用率,因为它们始终可以满载行驶。这还为机器提供了额外的输入和输出缓冲,让它们可以不间断运行。
TutorialOnStorage__part2 For example, {0} can benefit by having {1} and {2} storage silos attached via conveyor belts. 例如,用传送带连接 {1} 和 {2} 的存储筒仓可以让{0}受益。
TutorialOnStorage__part3 A storage unit will not actively request products from trucks by default. To change this, drag the green slider marked as <b>{0}</b> to the right. This makes the storage request products until it gets filled up to the green slider. 默认情况下,存储单元不会主动向卡车请求产品。若要更改此设置,请将标记为 <b>{0}</b> 的绿色滑块拖动到右侧。这使得仓库会持续请求产品,直到绿色滑块被填满—。
TutorialOnStorage__part4 For storages that you do not want full (such as {0}, pictured below), you can use the <b>{1}</b> slider to set the threshold which vehicles will automatically retrieve materials and store them at another available storage. 对于您不想填满的仓库(例如 {0},如下图所示),您可以使用 <b>{1}</b> 滑块来设置一个阈值,根据它, 车辆会自动提取材料并将其放在另一个可用的仓库中。
TutorialOnStorage__part5 Note that the red/green sliders have no effect on connected transports. For example, a storage set to <b>{0}</b> will still continue to output products via connected transports, ignoring any rules set to the storage. 请注意,红色/绿色滑块对连接的运输装置没有影响。例如,设置为 <b>{0}</b> 的仓库仍将继续通过连接的运输装置输出产品,会忽略为它设置的任何规则。
TutorialOnStorage__part6 You can also <b>set up alerts</b> to be notified if the storage becomes either too full or too empty which would prevent connected machines from performing correctly. This is ideal for alerting you if a critical material providing storage, such as coal to a power plant, is running low. 您还可以<b>设置警报</b>,如果仓库变得太满或太空,会阻止连接的机器正常运行, 这时您会收到通知。这提醒对您而言很有必要,如果关键材料(例如发电厂的煤炭)即将耗尽。
TutorialOnStorage__part7 Once machines are connected via transports and a first product is delivered / received, trucks will no longer try to deliver / receive that type of product. You can manually override this behavior via the logistics panel in each machine in {0} and {1} panels. 一旦机器通过运输装置连接起来并且交付/接收了第一个产品,卡车将不再尝试交付/接收该类型的产品。您可以通过 {0} 和 {1} 面板中每台机器的物流面板手动覆盖此行为。
TutorialOnTerDumping__colorsDesc1 The colored outlines on the designation squares lets you determine many things. 指定方块上带颜色的边框可以让您决定很多事情。
TutorialOnTerDumping__colorsDesc2 <b>light green square</b>: is accessible and will be used <b>浅绿色方块</b>:可访问且将被使用
TutorialOnTerDumping__colorsDesc3 <b>yellow green square with a red outline</b>: is not accessible yet <b>带红色边框的黄绿色方块</b>:尚不可访问
Context English Chinese (Simplified)
TutorialOnSmelting__part1 The {0} allows smelting products such as ores and scrap into molten materials. The {1} can be used to cast molten materials to slabs. {0} 可以将矿石和废料等产品熔炼成熔融材料。 {1} 可将熔融材料浇铸成板坯。
TutorialOnSmelting__part2 In order to produce <b>iron plate</b> you can use {0} gathered from the abandoned buildings nearby. Later on you will be able to set up a mining operation to smelt {1} directly. 为了生产<b>铁板</b>,您可以使用从附近废弃建筑物中收集的{0}。之后您将能够设置采矿操作来直接冶炼 {1}。
TutorialOnSmelting__part3 Build a {0} and 2x {1}. Connect them together using {2}. The molten channels are needed since the molten iron is too hot to be transported by trucks. 建造一个 {0} 和 2x {1}。使用 {2} 将它们连接在一起。由于铁水太热无法用卡车运输,因此需要熔融通道。
TutorialOnSmelting__part4 Build and attach a {0} to the {1} either directly or via pipe (which can be found in the <b>transports</b> category). 直接或通过管道(可在<b>运输装置</b> 中找到)建造 {0} 并将其附加到 {1}。
TutorialOnSmelting__part6 Since you don’t have access to coal mining yet, build a {0} to produce <b>coal</b> from wood. Don’t forget to attach a {1} to it as well. You can even share the same {1} which is used for {2}. To learn how to get <b>wood</b>, read the tutorial for {3}. 由于您还没有煤矿开采权,请建造一个 {0} 以用木材生产<b>煤</b>。别忘记为它加一个 {1}。甚至可以共享 {2} 的 {1}。要了解如何获得<b>木材</b>,请阅读 {3} 的教程。
TutorialOnSmelting__part7 Watch the furnace recipe in progress whilst trucks automatically supply it with {0} and coal. Iron slabs produced in a {1} will be stored there until trucks can find a place for them to be delivered. Later, you will be able to unlock and build conveyor belts to deliver iron directly to your production buildings or storage. 观看正在进行的熔炉配方,同时卡车自动为其提供 {0} 和煤炭。在 {1} 中生产的铁板将存放在那里,直到卡车找到要运送它们去的地方。稍后,您将能够解锁并建造传送带,将铁直接运送到您的生产建筑或者仓库。

Loading…

a year ago
Browse all component changes

Things to check

Variants

There are 6 variants of this string.

View

Glossary

English Chinese (Simplified)
No related strings found in the glossary.

String information

Context
TutorialOnSmelting__part3
Source string comment
{0} = Blast furnace, {1} = Metal caster, {2} - molten channel {0} = Blast furnace, {1} = Metal caster, {2} - molten channel
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
zh_Hans.po, string 2746