Translation

TutorialOnDumping__name
English title of message or tutorial title of message
Context English Chinese (Simplified)
TutorialOnCrisis__part5 Running out of power is no fun and there are several ways to avoid that. The first step is to set up alerts for storages that feed power-making machines, for example, coal and water storage that feed boilers used to produce steam for generators. This way, you know that coal or water are getting low before the power supply halts entirely. 没电可不是好玩的,有几种方法可以避免这种情况的发生。第一步是为发电设备的存储系统设置警报,例如为发电机提供蒸汽的锅炉所需要的煤和水的存储系统。这样,您就可以知道在电力供应完全停止之前煤或水的含量越来越低了。
TutorialOnCrisis__part5Heading Power crisis management 电力危机管理
TutorialOnCrisis__part6V2 You can also give an increased priority to a storage that feeds your power plant. You must first have the <b>{0} slider</b> (1) moved away from the default location or you will not see the <b>priority selection screen</b> (2). 您还可以提高为发电厂提供供给的存储的优先级。您必须先将 <b>{0} 滑块</b> (1) 从默认位置移开,否则您将看不到<b>优先级选择屏幕</b> (2)。
TutorialOnCrisis__part7a The most robust but expensive setup is to have a backup plant like in the real world. This can, for instance, be an array of diesel generators that are ready to kick in when power drops. 最稳健但最昂贵的设置是像现实世界一样拥有备用工厂。例如,这可以是一系列柴油发电机,它们可以在电力下降时随时启动。
TutorialOnCrisis__part7b This works by default because a {0} has lower production priority than standard generators connected to turbines. You can reconfigure power generation priority for any power generator yourself. Note that machines consume less maintenance when they are idle. 这在默认情况下有效,因为 {0} 的生产优先级低于连接到涡轮机的标准发电机。您可以自行为任何发电机重新配置发电优先级。请注意,机器在闲置时消耗的维护较少。
TutorialOnCrisis__part8V2 In case of the worst emergency, you can also boost a machine. Boost enables machines to work without power at the monthly cost of {0}. 在最严重的紧急情况下,您还可以助推下机器。 助推使机器能够以每月 {0} 的成本在没有电源的情况下工作。
TutorialOnCutTool__part1 This tool is similar to the copy tool, but it removes the copied buildings. It only works for ghost buildings whose construction has not started yet. 此工具类似于复制工具,但它会删除复制的建筑物。它仅适用于尚未开始建造的幽灵建筑。
TutorialOnCutTool__part2 The tool can be activated by pressing {0} or by clicking the icon in the toolbar (1). You can also press {1} while hovering your cursor over a building to cut it instantly, which can be handy when making quick adjustments. 可以按 {0} 或单击工具栏 (1) 中的图标来激活该工具。您也可以在将光标悬停在建筑物上按 {1} 将其立即剪切,这在快速调整时非常方便。
TutorialOnDiesel__name Diesel production 柴油生产
TutorialOnDiesel2__part1 {0} can be produced by distilling {1} in the {2}. To extract {1}, build an {3} on top of an oil reservoir. When an {3} is selected for building, you will see black bars revealing locations of the oil reservoir. {0} 可以通过在 {2} 中蒸馏 {1} 来生成 。要提取 {1},请在油藏顶部建造一个 {3}。当一个{3} 被选中用于建造时,您会看到黑条显示油藏的位置。
TutorialOnDiesel2__part2 The <b>resources overlay</b> can be also displayed at any time by toggling it in the bottom-left panel. <b>资源叠加层</b>也可以随时通过在左下方面板中切换来显示。
TutorialOnDiesel2__part3 When production buildings are selected, icons showing input and output products will be displayed above the connection ports so you can determine where everything will go in and come out. Connect 3x {0} to a {1} using <b>pipes</b>. 选择生产建筑后,显示输入和输出产品的图标将显示在连接端口上方,您就可以确定所有东西的进出位置。使用<b>管道</b>将 3x {0} 连接到 {1}。
TutorialOnDiesel2__part4 There are limited underground supplies of {0} on the island. Later in the game you will be able to find additional {0} resources on the world map. In order to find them you will need to use your ship and explore the surroundings. 岛上 {0} 的地下供应有限。在游戏后期,您会在世界地图上找到额外的 {0}。为了找到它们,您将需要驾船来探索周围的环境。
TutorialOnDiesel2__part5 Diesel production is not a clean process, it produces <b>{0}</b> and <b>{1}</b>. {1} can be released via a {2} and {0} can be dumped into the ocean with a {3}. Note that releasing pollutants to the environment will have negative effects on your population when done in large volumes. 柴油生产不是一个清洁的过程,它会产生 <b>{0}</b> 和 <b>{1}</b>。 {1} 可以通过 {2} 释放,{0} 可以通过 {3} 倾倒到海洋中。请注意,大量排放污染物到环境中会对人口产生负面影响。
TutorialOnDiesel2__part5Heading Waste products 废产品
TutorialOnDumping__name Dumping 倾倒
TutorialOnFarmFertility__name Farm fertility 农场肥力
TutorialOnFarming__name Farming 农业
TutorialOnFarming__part2 Farms grow crops, and <b>crops</b> can be used in various places but mainly to feed your people. But crops don’t grow for free, they consume <b>water</b> and <b>fertility</b>. 农场种植农作物,<b>农作物</b> 有不同的作用,但主要是为了给您的民众提供食物。但农作物不是免费生长的,它们消耗<b>水</b> 和<b>土壤肥力</b> 。
TutorialOnFarming__water Soil water level is replenished by rain and this is mostly sufficient for crops with low water demands (such as potatoes). However, rain is not a reliable water source and crops can yield less or even dry out and die when not having enough water. 土壤水位由雨水补充,这对于需水量低的作物(如马铃薯)来说基本够了。然而,雨水并不是可靠的水源,如果没有足够的水,农作物会减产甚至枯死。
TutorialOnFarming__water2 Having an external source of water is vital for reliable farming. This requires upgrading farms with irrigation systems (unlocked via research). <b>Irrigated Farms</b> only consume water when the soil gets dry so externally supplied water does not get wasted. 拥有外部水源对于可靠的农业生产至关重要。这需要以灌溉系统升级农场(通过研究解锁)。 <b>灌溉农场</b>仅在土壤变干时才消耗水,因此不会浪费外部供应的水。
TutorialOnFarming__waterHeading Soil water level 土壤水位
TutorialOnFertility__fertilizers1 Farmer’s biggest dream are fertilizers. They can increase the soil fertility beyond the natural equilibrium value, some even beyond 100%! 农民最大的梦想是化肥。它们可以使土壤肥力超过自然平衡值,有的甚至超过100%!
TutorialOnFertility__fertilizers2 To make fertilizers work, you need to connect a <b>pipe with fertilizer</b> product to the farm (1) and drag the <b>fertility target slider</b> (2) to the desired level. The farm will automatically fertilize the soil to the selected level. Note that each fertilizer type has its own maximum fertilization target which is displayed in the <b>Fertilizers Overview UI</b>. 要使肥料起作用,您需要将一个<b>装有肥料的管道</b>连接到农场 (1) 并将<b>肥力目标滑块</b> (2) 拖动到所需的水平。农场会自动为土壤施肥至选定的水平。请注意,每种肥料类型都有自己的最高施肥目标,该目标显示在<b>肥料概览 UI</b> 中。
TutorialOnFertility__fertilizers3 Note that the higher your soil fertilization target is the lower the natural replenishment is. And once fertility climbs above 100%, the natural replenishment will turn negative which will require even more fertilizer to sustain it. 请注意,您的土壤施肥目标越高,自然补给量就越低。一旦肥力攀升至 100% 以上,自然补给将变为负值,这将需要更多的肥料来维持。
TutorialOnFertility__fertilizersHeading Fertilizers 肥料
TutorialOnFertility__part1 Crop yield is based on <b>soil fertility</b>. If a farm has 50% soil fertility it will only have a 50% yield of products. Crops consume fertility as they grow but fertility is also naturally replenished over time (an empty farm would eventually reach 100% fertility). 作物产量取决于<b>土壤肥力</b>。如果一个农场的土壤肥力为 50%,那么它的产量将只有 50%。农作物在生长过程中会消耗肥力,但肥力也会随着时间的推移自然得到补充(空置的农场最终会达到 100% 的肥力)。
TutorialOnFertility__part2 Note that soil fertility does not affect crop water consumption or growth duration. This means that crops growing on more fertile soil will not only yield more but also will be more water-efficient (greater yield for the same amount of water). 请注意,土壤肥力不影响作物耗水量或生长持续时间。这意味着在更肥沃的土壤上生长的作物不仅产量更高,而且用水效率更高(相同水量下的产量更高)。
TutorialOnFertility__part3 Over time, crop fertility consumption and natural replenishment will stabilize at a value called <b>fertility equilibrium</b>. This value represents an <b>estimate of average soil fertility</b> based on the current growth schedule. The equilibrium exists because crop fertility consumption is constant but the natural replenishment speed increases as soil fertility gets lower. 随着时间的推移,作物肥力消耗和自然补充将稳定在一个称为<b>肥力平衡</b>的值。该值是个基于当前生长计划的<b>平均土壤肥力的估计值</b>。这个平衡的存在是因为作物肥力消耗是恒定的,但随着土壤肥力的降低,自然补充就加快了。
TutorialOnFertility__rotation1 Growing the same crop more than once in a row will impose <b>{0} penalty</b> on fertility. This can be avoided by planting different crops in a crop rotation schedule. You can plant {1} which does not yield any useful products but helps to regenerate soil fertility and eliminates same-crop fertility penalty when planted between other crops. 连续多次种植同一种作物会让肥力有<b>{0}损失</b>。这可以通过在作物轮作计划中种植不同的作物来避免。您可以种植 {1},它不会产生任何有用的产品,但有助于恢复土壤肥力,而且把它种植在其他作物之间时,可以消除种植同一作物的肥力损失。
TutorialOnFertility__rotation2 You can also <b>leave the field empty</b> with no crop planted. This gives the soil time to regenerate fertility naturally but it won’t eliminate the same-crop fertility penalty on its own. 您也可以<b>让土地空着</b>,不种庄稼。这让土壤有时间自然地恢复肥力,但它不会自行消除种植同种作物的肥力损失。
Context English Chinese (Simplified)
TutorialOnCrisis__part5 Running out of power is no fun and there are several ways to avoid that. The first step is to set up alerts for storages that feed power-making machines, for example, coal and water storage that feed boilers used to produce steam for generators. This way, you know that coal or water are getting low before the power supply halts entirely. 没电可不是好玩的,有几种方法可以避免这种情况的发生。第一步是为发电设备的存储系统设置警报,例如为发电机提供蒸汽的锅炉所需要的煤和水的存储系统。这样,您就可以知道在电力供应完全停止之前煤或水的含量越来越低了。
TutorialOnCrisis__part5Heading Power crisis management 电力危机管理
TutorialOnCrisis__part6V2 You can also give an increased priority to a storage that feeds your power plant. You must first have the <b>{0} slider</b> (1) moved away from the default location or you will not see the <b>priority selection screen</b> (2). 您还可以提高为发电厂提供供给的存储的优先级。您必须先将 <b>{0} 滑块</b> (1) 从默认位置移开,否则您将看不到<b>优先级选择屏幕</b> (2)。
TutorialOnCrisis__part7a The most robust but expensive setup is to have a backup plant like in the real world. This can, for instance, be an array of diesel generators that are ready to kick in when power drops. 最稳健但最昂贵的设置是像现实世界一样拥有备用工厂。例如,这可以是一系列柴油发电机,它们可以在电力下降时随时启动。
TutorialOnCrisis__part7b This works by default because a {0} has lower production priority than standard generators connected to turbines. You can reconfigure power generation priority for any power generator yourself. Note that machines consume less maintenance when they are idle. 这在默认情况下有效,因为 {0} 的生产优先级低于连接到涡轮机的标准发电机。您可以自行为任何发电机重新配置发电优先级。请注意,机器在闲置时消耗的维护较少。
TutorialOnCrisis__part8V2 In case of the worst emergency, you can also boost a machine. Boost enables machines to work without power at the monthly cost of {0}. 在最严重的紧急情况下,您还可以助推下机器。 助推使机器能够以每月 {0} 的成本在没有电源的情况下工作。
TutorialOnCutTool__part1 This tool is similar to the copy tool, but it removes the copied buildings. It only works for ghost buildings whose construction has not started yet. 此工具类似于复制工具,但它会删除复制的建筑物。它仅适用于尚未开始建造的幽灵建筑。
TutorialOnCutTool__part2 The tool can be activated by pressing {0} or by clicking the icon in the toolbar (1). You can also press {1} while hovering your cursor over a building to cut it instantly, which can be handy when making quick adjustments. 可以按 {0} 或单击工具栏 (1) 中的图标来激活该工具。您也可以在将光标悬停在建筑物上按 {1} 将其立即剪切,这在快速调整时非常方便。
TutorialOnDiesel2__part1 {0} can be produced by distilling {1} in the {2}. To extract {1}, build an {3} on top of an oil reservoir. When an {3} is selected for building, you will see black bars revealing locations of the oil reservoir. {0} 可以通过在 {2} 中蒸馏 {1} 来生成 。要提取 {1},请在油藏顶部建造一个 {3}。当一个{3} 被选中用于建造时,您会看到黑条显示油藏的位置。
TutorialOnDiesel2__part2 The <b>resources overlay</b> can be also displayed at any time by toggling it in the bottom-left panel. <b>资源叠加层</b>也可以随时通过在左下方面板中切换来显示。
TutorialOnDiesel2__part3 When production buildings are selected, icons showing input and output products will be displayed above the connection ports so you can determine where everything will go in and come out. Connect 3x {0} to a {1} using <b>pipes</b>. 选择生产建筑后,显示输入和输出产品的图标将显示在连接端口上方,您就可以确定所有东西的进出位置。使用<b>管道</b>将 3x {0} 连接到 {1}。
TutorialOnDiesel2__part4 There are limited underground supplies of {0} on the island. Later in the game you will be able to find additional {0} resources on the world map. In order to find them you will need to use your ship and explore the surroundings. 岛上 {0} 的地下供应有限。在游戏后期,您会在世界地图上找到额外的 {0}。为了找到它们,您将需要驾船来探索周围的环境。
TutorialOnDiesel2__part5 Diesel production is not a clean process, it produces <b>{0}</b> and <b>{1}</b>. {1} can be released via a {2} and {0} can be dumped into the ocean with a {3}. Note that releasing pollutants to the environment will have negative effects on your population when done in large volumes. 柴油生产不是一个清洁的过程,它会产生 <b>{0}</b> 和 <b>{1}</b>。 {1} 可以通过 {2} 释放,{0} 可以通过 {3} 倾倒到海洋中。请注意,大量排放污染物到环境中会对人口产生负面影响。
TutorialOnDiesel2__part5Heading Waste products 废产品
TutorialOnDiesel__name Diesel production 柴油生产
TutorialOnDumping__name Dumping 倾倒
TutorialOnFarmFertility__name Farm fertility 农场肥力
TutorialOnFarming__name Farming 农业
TutorialOnFarming__part2 Farms grow crops, and <b>crops</b> can be used in various places but mainly to feed your people. But crops don’t grow for free, they consume <b>water</b> and <b>fertility</b>. 农场种植农作物,<b>农作物</b> 有不同的作用,但主要是为了给您的民众提供食物。但农作物不是免费生长的,它们消耗<b>水</b> 和<b>土壤肥力</b> 。
TutorialOnFarming__water Soil water level is replenished by rain and this is mostly sufficient for crops with low water demands (such as potatoes). However, rain is not a reliable water source and crops can yield less or even dry out and die when not having enough water. 土壤水位由雨水补充,这对于需水量低的作物(如马铃薯)来说基本够了。然而,雨水并不是可靠的水源,如果没有足够的水,农作物会减产甚至枯死。
TutorialOnFarming__water2 Having an external source of water is vital for reliable farming. This requires upgrading farms with irrigation systems (unlocked via research). <b>Irrigated Farms</b> only consume water when the soil gets dry so externally supplied water does not get wasted. 拥有外部水源对于可靠的农业生产至关重要。这需要以灌溉系统升级农场(通过研究解锁)。 <b>灌溉农场</b>仅在土壤变干时才消耗水,因此不会浪费外部供应的水。
TutorialOnFarming__waterHeading Soil water level 土壤水位
TutorialOnFertility__fertilizers1 Farmer’s biggest dream are fertilizers. They can increase the soil fertility beyond the natural equilibrium value, some even beyond 100%! 农民最大的梦想是化肥。它们可以使土壤肥力超过自然平衡值,有的甚至超过100%!
TutorialOnFertility__fertilizers2 To make fertilizers work, you need to connect a <b>pipe with fertilizer</b> product to the farm (1) and drag the <b>fertility target slider</b> (2) to the desired level. The farm will automatically fertilize the soil to the selected level. Note that each fertilizer type has its own maximum fertilization target which is displayed in the <b>Fertilizers Overview UI</b>. 要使肥料起作用,您需要将一个<b>装有肥料的管道</b>连接到农场 (1) 并将<b>肥力目标滑块</b> (2) 拖动到所需的水平。农场会自动为土壤施肥至选定的水平。请注意,每种肥料类型都有自己的最高施肥目标,该目标显示在<b>肥料概览 UI</b> 中。
TutorialOnFertility__fertilizers3 Note that the higher your soil fertilization target is the lower the natural replenishment is. And once fertility climbs above 100%, the natural replenishment will turn negative which will require even more fertilizer to sustain it. 请注意,您的土壤施肥目标越高,自然补给量就越低。一旦肥力攀升至 100% 以上,自然补给将变为负值,这将需要更多的肥料来维持。
TutorialOnFertility__fertilizersHeading Fertilizers 肥料
TutorialOnFertility__part1 Crop yield is based on <b>soil fertility</b>. If a farm has 50% soil fertility it will only have a 50% yield of products. Crops consume fertility as they grow but fertility is also naturally replenished over time (an empty farm would eventually reach 100% fertility). 作物产量取决于<b>土壤肥力</b>。如果一个农场的土壤肥力为 50%,那么它的产量将只有 50%。农作物在生长过程中会消耗肥力,但肥力也会随着时间的推移自然得到补充(空置的农场最终会达到 100% 的肥力)。
TutorialOnFertility__part2 Note that soil fertility does not affect crop water consumption or growth duration. This means that crops growing on more fertile soil will not only yield more but also will be more water-efficient (greater yield for the same amount of water). 请注意,土壤肥力不影响作物耗水量或生长持续时间。这意味着在更肥沃的土壤上生长的作物不仅产量更高,而且用水效率更高(相同水量下的产量更高)。
TutorialOnFertility__part3 Over time, crop fertility consumption and natural replenishment will stabilize at a value called <b>fertility equilibrium</b>. This value represents an <b>estimate of average soil fertility</b> based on the current growth schedule. The equilibrium exists because crop fertility consumption is constant but the natural replenishment speed increases as soil fertility gets lower. 随着时间的推移,作物肥力消耗和自然补充将稳定在一个称为<b>肥力平衡</b>的值。该值是个基于当前生长计划的<b>平均土壤肥力的估计值</b>。这个平衡的存在是因为作物肥力消耗是恒定的,但随着土壤肥力的降低,自然补充就加快了。
TutorialOnFertility__rotation1 Growing the same crop more than once in a row will impose <b>{0} penalty</b> on fertility. This can be avoided by planting different crops in a crop rotation schedule. You can plant {1} which does not yield any useful products but helps to regenerate soil fertility and eliminates same-crop fertility penalty when planted between other crops. 连续多次种植同一种作物会让肥力有<b>{0}损失</b>。这可以通过在作物轮作计划中种植不同的作物来避免。您可以种植 {1},它不会产生任何有用的产品,但有助于恢复土壤肥力,而且把它种植在其他作物之间时,可以消除种植同一作物的肥力损失。

Loading…

a year ago
User avatar None

Source string changed

Captain of Industry / GameChinese (Simplified)

a year ago
2 years ago
Browse all component changes

Things to check

Glossary

English Chinese (Simplified)
No related strings found in the glossary.

String information

Context
TutorialOnDumping__name
Source string comment
title of message or tutorial title of message
String age
2 years ago
Source string age
2 years ago
Translation file
zh_Hans.po, string 2653