Translation

TutorialOnContracts__name
English title of message or tutorial title of message or tutorial
Context English Chinese (Simplified)
TurbineSuperPress__name Super-pressure turbine 超高压汽轮机
TutorialOnAdvancedLogistics__name Custom routes 自定义路线
TutorialOnCargoShip__name Cargo ship 货船
TutorialOnCargoShip__part1 A Cargo ship allows to automate product deliveries from world mines and oil rigs. The ship has to be discovered, repaired, or purchased on the world map, it cannot be built directly on your island. Once you obtain a cargo ship you can build a {0} on your island and the ship will dock there automatically. 货船允许自动从世界矿山和石油钻井平台运输产品。这艘船必须在世界地图上被发现、修理或购买,不能直接在你的岛上建造。获得货船后,您可以在岛上建造 {0},货船将自动停靠在那里。
TutorialOnCargoShip__part2 The number of ships available (repaired) and the number of ships discovered is shown at the top of the interface. 可用(已修复)的船只数量和发现的船只数量显示界面顶部。
TutorialOnCargoShip__part3a A {0} can only be researched once a first cargo ship is discovered on the world map. Depots can be built on the shore of your island. When placing a {0}, you will see striped patterns reaching out into the sea indicating ship access. You must ensure that at least one area is green, indicating that a ship will be able to dock. Be careful to not block these areas with other buildings such as other depots or ocean pumps. 只有在世界地图上发现第一艘货船后才能研究 {0}。站点可以建在岛的岸边。放置 {0} 时,您会看到延伸到海中的条纹图案,表示船只可以进入。您必须确保至少有一个区域是绿色的,表示一艘船将能靠岸。注意不要用其他建筑物(例如其他站点或海洋泵)阻挡这些区域。
TutorialOnCargoShip__part3b A {0} requires <b>modules</b> in order to store and transfer products. There are modules for each type of product and you can mix and match them on a single depot. These modules determine what types of products your ship will import or export, you need to assign this product manually. Modules also have input and output ports for you to connect transports to. {0} 需要<b>模块</b>才能存储和运输产品。每种类型的产品都有模块,您可以在一个货运港中混合搭配它们。这些模块决定了您的船只将进口或出口什么类型的产品,您需要手动分配该产品。模块还有输入和输出端口供您连接运输装置。
TutorialOnCargoShip__part4Heading Ship logistics 船舶物流
TutorialOnCargoShip__part4V2 A cargo ship will depart automatically when there is enough cargo to fill the ship on the world map (1). A ship can pick up cargo from any entity on the world map. Each trip of the ship has a fixed fuel cost which is based on the size of the ship (2). 当有足够的货物装满世界地图 (1) 上的船时,货船将自动离开。一艘船可以从世界地图上的任何实体接载货物。船舶的每次航行都有固定的基于船大小 (2) 的燃料成本。
TutorialOnCargoShip__part5V2 Upgrading the cargo depot will also upgrade the attached ship. This expands the number of slots and thus the amount of transported materials. Larger ships are more efficient in fuel consumption. 升级货运港也会升级附属的船只。这增加了空间的数量,从而增加了运输材料的数量。更大的船只在燃料消耗方面更有效率。
TutorialOnCoalPower__name Coal power plant 燃煤电厂
TutorialOnCoalPower__part1 A more efficient way of generating power compared to diesel generators is a coal power plant. Coal burned in boilers turns water into steam (1). This steam then spins turbines (2) and transfers mechanical force over a shaft into attached power generators (3) which make electricity from it. 与柴油发电机相比,一种更有效的发电方式是燃煤发电厂。锅炉中燃烧的煤将水变成蒸汽 (1)。然后,该蒸汽使涡轮机 (2) 旋转并通过轴将机械力传到连接的发电机 (3) 中,发电机从中发电。
TutorialOnCoalPower__part2 It does not matter how you order your turbines and generators, as long as they are all on one shaft they work together. 无论您以何种顺序放置涡轮机和发电机,只要它们都安装在一根轴上,就能协同工作。
TutorialOnCoalPower__part3 Generators do not produce electricity when there is no need and ignore the energy from the mechanical shaft. However, the turbines do not stop when the shaft is spinning at full power, instead, they let the steam pass through which means some energy gets lost. To combat this, you can use a {0} attached to the mechanical shaft which will store the mechanical energy as inertia and return it when the power is needed, behaving like batteries. 发电机在不需要时不会发电,并且会忽略来自机械轴的能量。然而,当轴以全功率旋转时,涡轮机不会停止,相反,它们会让蒸汽通过,这意味着一些能量会损失。为了解决这个问题,您可以使用连接到机械轴的 {0},它将机械能作为惯性存储并在需要电时返回,就像电池一样。
TutorialOnCoalPower__part4 A {0} can be used in combination with “auto-balance” toggle on turbines. Once enabled, turbines will automatically turn off when the connected shaft has maximum inertia, and back on when the inertia is low. The {0} helps to increase the total inertia of the shaft to make this system more efficient and prevent loss of power due to turbines' slow startup. {0} 可以与涡轮机上的“自动平衡”开关结合使用。一旦启用,涡轮机将在连接轴具有最大惯性时自动关闭,并在惯性较低时重新启动。 {0} 有助于增加轴的总惯性,使该系统更加高效,并防止由于涡轮机启动缓慢而造成的功率损失。
TutorialOnContracts__name Contracts 合约
TutorialOnContracts__part1 You can establish contracts with settlements to <b>exchange goods on regular basis</b>. Contracts are typically much more lucrative than quick trading deals but they cost Unity and require a dedicated {0}. 您可以和定居点签订合同来<b>定期交换商品</b>。合同通常比快速交易更有利可图,但这会花费凝聚力并需要专用的 {0}。
TutorialOnContracts__part2 After you establish a contract, you’ll need a {0} and a {1} with modules fit for the contract. For example, if you’re trading {2} for {3} you’ll need to have both a Unit Module ({2}) and a Fluid Module ({3}) attached to the {1} (1). Select either module, click 'assign a contract' (2), and assign the contract you wish to begin (3). Note that any other attached module will be auto assigned to the appropriate type of material if compatible with the contract. 建立合同后,您需要 {0} 和 有符合合同模块的{1} 。例如,如果您用 {2} 换取 {3},您需要将一个单元模块 ({2}) 和一个流体模块 ({3}) 连接到 {1} (1)。选择任一模块,单击“分配合同”(2),然后分配您希望开始的合同 (3)。请注意,如果与合同兼容,任何其他模块将自动分配给适配类型的材料。
TutorialOnContracts__part3 Once your {1} modules are supplied with the correct amounts of required goods, the {0} will automatically travel to the settlement to exchange the goods. Contracts enable you to trade as much as you want without any time restriction 一旦您的 {1} 模块提供了正确数量的所需商品,{0} 将自动前往定居点以交换商品。合约使您可以不受时间限制地进行任意数量的交易
TutorialOnCopySettings__part1 This tool enables you to copy configuration from one building to another. You can even drag over multiple buildings to mass apply the selected configuration. 该工具使您能够将配置从一个建筑物复制到另一个建筑物。您甚至可以在多个建筑物上拖动以批量应用选定的配置。
TutorialOnCopySettings__part2 This tool can be activated by pressing {0} or by clicking the icon in the toolbar (1). Then click on the building you want to copy settings from (2). Finally click on or drag across as many other similar buildings to paste those settings (3). 可以通过按 {0} 或单击工具栏 (1) 中的图标来激活此工具。然后单击要从 (2) 复制设置的建筑物。最后单击或拖动尽可能多的其他类似的建筑物以粘贴这些设置。
TutorialOnCopyTool__part1 This tool allows you to select one or more buildings to copy and place elsewhere. This allows you to effortlessly copy existing factory designs to scale your production. 此工具允许您选择一个或多个建筑物,复制并放置在其他地方。这使您可以毫不费力地复制现有的工厂设计以扩大生产规模。
TutorialOnCopyTool__part2 To copy several buildings at once, press {0} or click the icon in the toolbar (1) to select the <b>copy tool</b> then click and drag across the desired buildings (2) tool. Let go of the mouse button and drag to where you want to place your copied buildings and left click once to place (3). You can <b>copy a single building</b> by hovering over it and pressing {1}. 要一次复制多个建筑物,请按 {0} 或点击工具栏中的图标 (1) 选择<b>复制工具</b>,然后点击并拖动所需建筑物 (2) 工具。松开鼠标按钮并拖动到要放置复制建筑物的位置,然后左键单击一次以放置 (3)。您可以通过将鼠标悬停在建筑物上并按 {1} 来<b>复制单个建筑物</b>。
TutorialOnCopyTool__part3 This tool copies configurations of buildings by default. You can hold the {0} while placing a building to prevent it from copying the configuration. Copies buildings will be constructed as new ones. 默认情况下,此工具会复制建筑物的配置。您可以在放置建筑物时按住 {0} 以防止其复制配置。副本建筑物将被建造为新建筑物。
TutorialOnCrisis__name Crisis management 危机管理
TutorialOnCrisis__part1 From time to time, your island might get into a crisis – fuel running out, no power, low maintenance, etc. Obviously, it is never your fault. It’s always caused by the people on the island doing a bad job. However, there are ways to avoid some of the issues early on. 时不时地,您的岛屿可能会陷入危机——燃料耗尽、电力短缺、缺少维护等等。显然,这绝不是您的错。它总是由岛上的人做的不好造成的。但是,总有办法可以在早期避免一些问题的发生。
TutorialOnCrisis__part2 You can pin / unpin products you would like to monitor in your right side panel. By clicking on this panel it will open your global statistics which showcases inventory across your island. Click on the pin icon to keep this product shown at all times. 您可以将要监控的产品固定/取消固定到右侧面板。通过点击此面板,它将打开您的全球统计信息,其中显示了整个岛屿的库存。单击图钉图标以始终显示此产品。
TutorialOnCrisis__part2Heading Pinning important products 固定重要产品
TutorialOnCrisis__part3 It is recommended to set up storage alerts for products like {0} or products that are critical for maintenance or settlement services. Getting notified early on gives you time to react. You can also set up dedicated storages, fill them with emergency supplies and disable truck export. This way, you have emergency supplies whenever you need them. 建议为 {0} 或对维护或定居点服务至关重要的产品设置存储警报。尽早收到通知让您有时间做出反应。您还可以设置专用仓库,用应急物资装满它们并禁用卡车输出。这样,您就可以在需要时随时获得应急物资。
TutorialOnCrisis__part3Heading Storage alerts 储量警报
TutorialOnCrisis__part4 Most of your machines and buildings are assigned a priority. The lower the number the higher the priority is and the more likely they get power, unity, workers, maintenance and more. So having the most critical infrastructure on an increased priority is a great way to go. 您的大多数机器和建筑物都被分配了优先级。数字越小,优先级越高,它们就越有可能获得电力、凝聚力、工人、维护零件和其他资源。所以将最关键的基础设施放在更高的优先级上是一个好办法。
Context English Chinese (Simplified)
TurbineSuperPress__name Super-pressure turbine 超高压汽轮机
TutorialOnAdvancedLogistics__name Custom routes 自定义路线
TutorialOnCargoShip__name Cargo ship 货船
TutorialOnCargoShip__part1 A Cargo ship allows to automate product deliveries from world mines and oil rigs. The ship has to be discovered, repaired, or purchased on the world map, it cannot be built directly on your island. Once you obtain a cargo ship you can build a {0} on your island and the ship will dock there automatically. 货船允许自动从世界矿山和石油钻井平台运输产品。这艘船必须在世界地图上被发现、修理或购买,不能直接在你的岛上建造。获得货船后,您可以在岛上建造 {0},货船将自动停靠在那里。
TutorialOnCargoShip__part2 The number of ships available (repaired) and the number of ships discovered is shown at the top of the interface. 可用(已修复)的船只数量和发现的船只数量显示界面顶部。
TutorialOnCargoShip__part3a A {0} can only be researched once a first cargo ship is discovered on the world map. Depots can be built on the shore of your island. When placing a {0}, you will see striped patterns reaching out into the sea indicating ship access. You must ensure that at least one area is green, indicating that a ship will be able to dock. Be careful to not block these areas with other buildings such as other depots or ocean pumps. 只有在世界地图上发现第一艘货船后才能研究 {0}。站点可以建在岛的岸边。放置 {0} 时,您会看到延伸到海中的条纹图案,表示船只可以进入。您必须确保至少有一个区域是绿色的,表示一艘船将能靠岸。注意不要用其他建筑物(例如其他站点或海洋泵)阻挡这些区域。
TutorialOnCargoShip__part3b A {0} requires <b>modules</b> in order to store and transfer products. There are modules for each type of product and you can mix and match them on a single depot. These modules determine what types of products your ship will import or export, you need to assign this product manually. Modules also have input and output ports for you to connect transports to. {0} 需要<b>模块</b>才能存储和运输产品。每种类型的产品都有模块,您可以在一个货运港中混合搭配它们。这些模块决定了您的船只将进口或出口什么类型的产品,您需要手动分配该产品。模块还有输入和输出端口供您连接运输装置。
TutorialOnCargoShip__part4Heading Ship logistics 船舶物流
TutorialOnCargoShip__part4V2 A cargo ship will depart automatically when there is enough cargo to fill the ship on the world map (1). A ship can pick up cargo from any entity on the world map. Each trip of the ship has a fixed fuel cost which is based on the size of the ship (2). 当有足够的货物装满世界地图 (1) 上的船时,货船将自动离开。一艘船可以从世界地图上的任何实体接载货物。船舶的每次航行都有固定的基于船大小 (2) 的燃料成本。
TutorialOnCargoShip__part5V2 Upgrading the cargo depot will also upgrade the attached ship. This expands the number of slots and thus the amount of transported materials. Larger ships are more efficient in fuel consumption. 升级货运港也会升级附属的船只。这增加了空间的数量,从而增加了运输材料的数量。更大的船只在燃料消耗方面更有效率。
TutorialOnCoalPower__name Coal power plant 燃煤电厂
TutorialOnCoalPower__part1 A more efficient way of generating power compared to diesel generators is a coal power plant. Coal burned in boilers turns water into steam (1). This steam then spins turbines (2) and transfers mechanical force over a shaft into attached power generators (3) which make electricity from it. 与柴油发电机相比,一种更有效的发电方式是燃煤发电厂。锅炉中燃烧的煤将水变成蒸汽 (1)。然后,该蒸汽使涡轮机 (2) 旋转并通过轴将机械力传到连接的发电机 (3) 中,发电机从中发电。
TutorialOnCoalPower__part2 It does not matter how you order your turbines and generators, as long as they are all on one shaft they work together. 无论您以何种顺序放置涡轮机和发电机,只要它们都安装在一根轴上,就能协同工作。
TutorialOnCoalPower__part3 Generators do not produce electricity when there is no need and ignore the energy from the mechanical shaft. However, the turbines do not stop when the shaft is spinning at full power, instead, they let the steam pass through which means some energy gets lost. To combat this, you can use a {0} attached to the mechanical shaft which will store the mechanical energy as inertia and return it when the power is needed, behaving like batteries. 发电机在不需要时不会发电,并且会忽略来自机械轴的能量。然而,当轴以全功率旋转时,涡轮机不会停止,相反,它们会让蒸汽通过,这意味着一些能量会损失。为了解决这个问题,您可以使用连接到机械轴的 {0},它将机械能作为惯性存储并在需要电时返回,就像电池一样。
TutorialOnCoalPower__part4 A {0} can be used in combination with “auto-balance” toggle on turbines. Once enabled, turbines will automatically turn off when the connected shaft has maximum inertia, and back on when the inertia is low. The {0} helps to increase the total inertia of the shaft to make this system more efficient and prevent loss of power due to turbines' slow startup. {0} 可以与涡轮机上的“自动平衡”开关结合使用。一旦启用,涡轮机将在连接轴具有最大惯性时自动关闭,并在惯性较低时重新启动。 {0} 有助于增加轴的总惯性,使该系统更加高效,并防止由于涡轮机启动缓慢而造成的功率损失。
TutorialOnContracts__name Contracts 合约
TutorialOnContracts__part1 You can establish contracts with settlements to <b>exchange goods on regular basis</b>. Contracts are typically much more lucrative than quick trading deals but they cost Unity and require a dedicated {0}. 您可以和定居点签订合同来<b>定期交换商品</b>。合同通常比快速交易更有利可图,但这会花费凝聚力并需要专用的 {0}。
TutorialOnContracts__part2 After you establish a contract, you’ll need a {0} and a {1} with modules fit for the contract. For example, if you’re trading {2} for {3} you’ll need to have both a Unit Module ({2}) and a Fluid Module ({3}) attached to the {1} (1). Select either module, click 'assign a contract' (2), and assign the contract you wish to begin (3). Note that any other attached module will be auto assigned to the appropriate type of material if compatible with the contract. 建立合同后,您需要 {0} 和 有符合合同模块的{1} 。例如,如果您用 {2} 换取 {3},您需要将一个单元模块 ({2}) 和一个流体模块 ({3}) 连接到 {1} (1)。选择任一模块,单击“分配合同”(2),然后分配您希望开始的合同 (3)。请注意,如果与合同兼容,任何其他模块将自动分配给适配类型的材料。
TutorialOnContracts__part3 Once your {1} modules are supplied with the correct amounts of required goods, the {0} will automatically travel to the settlement to exchange the goods. Contracts enable you to trade as much as you want without any time restriction 一旦您的 {1} 模块提供了正确数量的所需商品,{0} 将自动前往定居点以交换商品。合约使您可以不受时间限制地进行任意数量的交易
TutorialOnCopySettings__part1 This tool enables you to copy configuration from one building to another. You can even drag over multiple buildings to mass apply the selected configuration. 该工具使您能够将配置从一个建筑物复制到另一个建筑物。您甚至可以在多个建筑物上拖动以批量应用选定的配置。
TutorialOnCopySettings__part2 This tool can be activated by pressing {0} or by clicking the icon in the toolbar (1). Then click on the building you want to copy settings from (2). Finally click on or drag across as many other similar buildings to paste those settings (3). 可以通过按 {0} 或单击工具栏 (1) 中的图标来激活此工具。然后单击要从 (2) 复制设置的建筑物。最后单击或拖动尽可能多的其他类似的建筑物以粘贴这些设置。
TutorialOnCopyTool__part1 This tool allows you to select one or more buildings to copy and place elsewhere. This allows you to effortlessly copy existing factory designs to scale your production. 此工具允许您选择一个或多个建筑物,复制并放置在其他地方。这使您可以毫不费力地复制现有的工厂设计以扩大生产规模。
TutorialOnCopyTool__part2 To copy several buildings at once, press {0} or click the icon in the toolbar (1) to select the <b>copy tool</b> then click and drag across the desired buildings (2) tool. Let go of the mouse button and drag to where you want to place your copied buildings and left click once to place (3). You can <b>copy a single building</b> by hovering over it and pressing {1}. 要一次复制多个建筑物,请按 {0} 或点击工具栏中的图标 (1) 选择<b>复制工具</b>,然后点击并拖动所需建筑物 (2) 工具。松开鼠标按钮并拖动到要放置复制建筑物的位置,然后左键单击一次以放置 (3)。您可以通过将鼠标悬停在建筑物上并按 {1} 来<b>复制单个建筑物</b>。
TutorialOnCopyTool__part3 This tool copies configurations of buildings by default. You can hold the {0} while placing a building to prevent it from copying the configuration. Copies buildings will be constructed as new ones. 默认情况下,此工具会复制建筑物的配置。您可以在放置建筑物时按住 {0} 以防止其复制配置。副本建筑物将被建造为新建筑物。
TutorialOnCrisis__name Crisis management 危机管理
TutorialOnCrisis__part1 From time to time, your island might get into a crisis – fuel running out, no power, low maintenance, etc. Obviously, it is never your fault. It’s always caused by the people on the island doing a bad job. However, there are ways to avoid some of the issues early on. 时不时地,您的岛屿可能会陷入危机——燃料耗尽、电力短缺、缺少维护等等。显然,这绝不是您的错。它总是由岛上的人做的不好造成的。但是,总有办法可以在早期避免一些问题的发生。
TutorialOnCrisis__part2 You can pin / unpin products you would like to monitor in your right side panel. By clicking on this panel it will open your global statistics which showcases inventory across your island. Click on the pin icon to keep this product shown at all times. 您可以将要监控的产品固定/取消固定到右侧面板。通过点击此面板,它将打开您的全球统计信息,其中显示了整个岛屿的库存。单击图钉图标以始终显示此产品。
TutorialOnCrisis__part2Heading Pinning important products 固定重要产品
TutorialOnCrisis__part3 It is recommended to set up storage alerts for products like {0} or products that are critical for maintenance or settlement services. Getting notified early on gives you time to react. You can also set up dedicated storages, fill them with emergency supplies and disable truck export. This way, you have emergency supplies whenever you need them. 建议为 {0} 或对维护或定居点服务至关重要的产品设置存储警报。尽早收到通知让您有时间做出反应。您还可以设置专用仓库,用应急物资装满它们并禁用卡车输出。这样,您就可以在需要时随时获得应急物资。
TutorialOnCrisis__part3Heading Storage alerts 储量警报
Context English Chinese (Simplified)
TutorialOnContracts__name Contracts 合约
TutorialOnContracts__part1 You can establish contracts with settlements to <b>exchange goods on regular basis</b>. Contracts are typically much more lucrative than quick trading deals but they cost Unity and require a dedicated {0}. 您可以和定居点签订合同来<b>定期交换商品</b>。合同通常比快速交易更有利可图,但这会花费凝聚力并需要专用的 {0}。
TutorialOnContracts__part2 After you establish a contract, you’ll need a {0} and a {1} with modules fit for the contract. For example, if you’re trading {2} for {3} you’ll need to have both a Unit Module ({2}) and a Fluid Module ({3}) attached to the {1} (1). Select either module, click 'assign a contract' (2), and assign the contract you wish to begin (3). Note that any other attached module will be auto assigned to the appropriate type of material if compatible with the contract. 建立合同后,您需要 {0} 和 有符合合同模块的{1} 。例如,如果您用 {2} 换取 {3},您需要将一个单元模块 ({2}) 和一个流体模块 ({3}) 连接到 {1} (1)。选择任一模块,单击“分配合同”(2),然后分配您希望开始的合同 (3)。请注意,如果与合同兼容,任何其他模块将自动分配给适配类型的材料。
TutorialOnContracts__part3 Once your {1} modules are supplied with the correct amounts of required goods, the {0} will automatically travel to the settlement to exchange the goods. Contracts enable you to trade as much as you want without any time restriction 一旦您的 {1} 模块提供了正确数量的所需商品,{0} 将自动前往定居点以交换商品。合约使您可以不受时间限制地进行任意数量的交易
Component Translation Difference to current string
This translation Propagated Translated Captain of Industry/Game
The following strings have different contexts, but the same source.
Translated Captain of Industry/Game
Translated Captain of Industry/Game

Loading…

a year ago
Browse all component changes

Things to check

Variants

There are 4 variants of this string.

View

Glossary

English Chinese (Simplified)
No related strings found in the glossary.

String information

Context
TutorialOnContracts__name
Source string comment
title of message or tutorial title of message or tutorial
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
zh_Hans.po, string 2621