Translation

TutorialOnSmelting__part2
English {0} = Iron scrap, {1} = Iron ore {0} = Iron scrap, {1} = Iron ore
Context English Russian
TutorialOnRoutes__part8 It is recommended to use custom routes wisely and put them in places where it helps the most. Micromanaging every single storage with custom routes can lead to unnecessary complexity in your logistics system and can cause troubles during your future factory expansion. Старайтесь излишне не увлекаться назначением маршрутов, иначе при расширении производства может потребоваться перенастройка логистики, и придётся тратить лишнее время, разбираясь в сложной системе.
TutorialOnRoutes2__part5V2 Custom routes can be also <b>set up between storages</b> to further optimize your operations as shown below. Just make sure that the destination storage has the {0} slider set (1). You can optionally assign trucks to the receiving storage to solely service this supply line (2). There are also two toggles (3) that let you restrict the storage to only accept connected storages and assigned trucks. Маршрутами можно также связывать <b>хранилища</b> для оптимизации логистики, как показано ниже. Важно, чтобы целевое хранилище было настроено на заполнение (выставлен ползунок {0}) (1). Можно даже назначить отдельный грузовик для обслуживания этого хранилища (2), который будет следовать лишь указанными маршрутами. Есть даже два переключателя (3), позволяющих ограничить поставки в целевое хранилище только указанными источниками и назначенными грузовиками.
TutorialOnRoutes2__part6V2 Following example shows how a conveyor belt together with custom routes can reduce truck trips while dumping excess mined material. First, assign the {0} to a nearby storage (1). The storage is connected via a long conveyor belt (2) to another storage. The second storage is set to export to the nearby tower (3) which has an area marked for dumping. Ниже приведён пример того, как с помощью транспортёра и указания маршрутов можно сократить занятость карьерных грузовиков. Для этого {0} должна быть связана маршрутом экспорта с бункером (1), куда грузовики будут сгружать добытый в карьере материал. Далее он перемещается по длинному желобу (2) в бункер, связанный с вышкой, контролирующей отвал (3).
TutorialOnShipRepair__name World exploration Разведка мира
TutorialOnShipRepair__part1 You can use your ship to explore the world map. You can discover supplies to bring back to your island, other settlements to trade with, world mines to exploit, and more. Вы можете использовать свой корабль для разведывания мировой карты. Там можно найти ресурсы, торговые поселения, нефтяные платформы и многое другое.
TutorialOnShipRepair__part2 To start exploring, open the world map ({0} key), select a destination (1), and click {1} (2). Once the ship arrives, it will start exploring. Exploration takes some time and you will be notified when it is complete. Чтобы разведать местность, откройте карту мира (клавиша {0}), выберите пункт назначения (1) и нажмите {1} (2). Как только корабль прибудет, он начнет разведку. Процесс займет некоторое время, и вы получите уведомление, когда он будет завершён.
TutorialOnShipRepair__part2Heading Exploration Разведка
TutorialOnShipRepair__part3V2 All the items that your ship brings will be automatically unloaded to the {0}. Just make sure that the {0} has enough free space. You can toggle on {1} to task your trucks to actively unload all cargo if there is storage available. Корабль автоматически сбрасывает на {0} все привезённые товары, если там достаточно свободного места. Поэтому рекомендуется включить опцию {1} (1), чтобы грузовики развозили товары по хранилищам, а также повысить приоритет разгрузки, чтобы для потребителей в первую очередь использовались товары Верфи.
TutorialOnShipRepair__part4Heading Ship range and fuel Дальность плавания и затраты горючего
TutorialOnShipRepair__part4V2 The ship needs fuel to travel and exploration of a new location requires an additional amount. In order to load the ship with fuel, select the {0} and <b>drag the green slider</b> of the fuel buffer to the right. Fuel can be delivered by trucks or via pipe. Топливо расходуется кораблём при путешествиях, а также при разведке. Чтобы топливо загружалось на корабль, выберите {0} и <b>переместите зелёный ползунок</b> топливного хранилища вправо. Хранилище можно наполнять при помощи грузовиков или подавать топливо по трубе.
TutorialOnShipRepair__part5 Some areas may be occupied by enemies or pirates. You cannot pass through these areas or explore them unless you defeat the pirates first. If your ship has no weapons equipped, it will automatically try to escape, otherwise, the battle will start. Некоторые области могут быть заняты пиратами. Пройти через такие точки или разведать их не выйдет, пока не разберётесь с угрозой. Если на корабле нет орудий, он автоматически попытается сбежать, иначе начнётся сражение.
TutorialOnShipRepair__part5Heading Enemies and pirates Пираты
TutorialOnShipRepair__part6 Many components of the ship can be added or upgraded. Upgrades are performed in the {0}. The {0} prepares any required components regardless of whether the ship is present or not. Once upgrades are prepared, they get automatically applied when the ship arrives. Исследованные компоненты оборудования корабля можно добавлять/менять, щёлкнув по ячейке (1) и выбрав вариант (2). Модернизацией занимается {0}. Там новое оборудование собирается и подготавливается к установке на корабль. Когда всё выполнено, новое оборудование автоматически установят на корабль по прибытии.
TutorialOnShipRepair__part6Heading Ship upgrades and weapons Корабельное оборудование
TutorialOnSmelting__part1 The {0} allows smelting products such as ores and scrap into molten materials. The {1} can be used to cast molten materials to slabs. {0} нужна для переплавки вторсырья и выплавки расплавов из руд, после чего {1} формует из расплава готовые изделия.
TutorialOnSmelting__part2 In order to produce <b>iron plate</b> you can use {0} gathered from the abandoned buildings nearby. Later on you will be able to set up a mining operation to smelt {1} directly. Для производства <b>чугуна</b> может использоваться {0}, собранный при утилизации заброшенных строений, либо {1}, но для её добычи нужно вести карьерные работы.
TutorialOnSmelting__part3 Build a {0} and 2x {1}. Connect them together using {2}. The molten channels are needed since the molten iron is too hot to be transported by trucks. Для производства необходима {0} и {1}, желательно две. Для соединения этих построек используется {2}. Термоканалы необходимы потому, что расплавы невозможно перевозить грузовиками.
TutorialOnSmelting__part4 Build and attach a {0} to the {1} either directly or via pipe (which can be found in the <b>transports</b> category). {0} и {1} могут располагаться вплотную друг к другу или соединяться трубой (находится в постройках в разделе <b>Транспортёры</b>).
TutorialOnSmelting__part6 Since you don’t have access to coal mining yet, build a {0} to produce <b>coal</b> from wood. Don’t forget to attach a {1} to it as well. You can even share the same {1} which is used for {2}. To learn how to get <b>wood</b>, read the tutorial for {3}. Если вам ещё не доступна добыча угля, постройте {0} для получения <b>угля</b> из древесины, ведь {2} без него работать не сможет. Не забудьте, что этим строениям нужна {1}. О том, как добывать <b>древесину</b> можно прочитать в журнале в разделе {3}.
TutorialOnSmelting__part7 Watch the furnace recipe in progress whilst trucks automatically supply it with {0} and coal. Iron slabs produced in a {1} will be stored there until trucks can find a place for them to be delivered. Later, you will be able to unlock and build conveyor belts to deliver iron directly to your production buildings or storage. Понаблюдайте за исполнением печью рецепта, пока грузовики поставляют ей {0} и уголь. Также обратите внимание, как {1} накапливает чугун до тех пор, пока грузовики не найдут, куда его вывызти. В дальнейшем можно будет пустить чугун по ленте напрямую потребителям или в хранилище.
TutorialOnStorage__part1 It is beneficial to use conveyor belts and pipes to transport goods from production buildings to storages and let trucks to balance the inventory between storages. This helps keep truck utilization high since they can always travel fully loaded. It also gives machines an extra input and output buffer for uninterrupted operation. Производимую продукцию лучше буфферизовать в хранилищах, подавая по транспортёрам. Это увеличит эффективный размер буфферов продукции и сырья, необходимый для бесперебойной работы, а также позволит грузовикам сократить количество поездок за счёт возможности загружаться полностью.
TutorialOnStorage__part2 For example, {0} can benefit by having {1} and {2} storage silos attached via conveyor belts. К примеру, {0} будет работать без перебоев, если {1} и {2} подаются в неё из хранилищ по транспортёрам.
TutorialOnStorage__part3 A storage unit will not actively request products from trucks by default. To change this, drag the green slider marked as <b>{0}</b> to the right. This makes the storage request products until it gets filled up to the green slider. По-умолчанию, производимая продукция отвозится в первую очередь её потребителям, а не в хранилища. Если это нужно изменить, переместите зелёный ползунок <b>{0}</b> вправо, и тогда грузовики будут наполнять хранилище до указанного уровня.
TutorialOnStorage__part4 For storages that you do not want full (such as {0}, pictured below), you can use the <b>{1}</b> slider to set the threshold which vehicles will automatically retrieve materials and store them at another available storage. Для хранилищ, переполнение которых нежелательно (например {0}, как в примере ниже), переместите ползунок <b>{1}</b> влево, чтобы указать порог заполненности, превышение которого будет заставлять грузовики вывозить содержимое в другие хранилища или на отвалы.
TutorialOnStorage__part5 Note that the red/green sliders have no effect on connected transports. For example, a storage set to <b>{0}</b> will still continue to output products via connected transports, ignoring any rules set to the storage. Учтите, что настройки ползунков не влияют на работу подключенных транспортёров. К примеру, даже при выставлении ползунка <b>{0}</b> вправо хранилище всё равно будет выводить содержимое по выходящим транспортёрам.
TutorialOnStorage__part6 You can also <b>set up alerts</b> to be notified if the storage becomes either too full or too empty which would prevent connected machines from performing correctly. This is ideal for alerting you if a critical material providing storage, such as coal to a power plant, is running low. Можно также настроить <b>оповещения</b>, срабатывающие при указанном уровне заполненности хранилища, чтобы заметить проблему с поставками до того, как это приведёт к нежелательным последствиям. Например, оповещение о низком уровне угля в бункере, питающем электростанцию.
TutorialOnStorage__part7 Once machines are connected via transports and a first product is delivered / received, trucks will no longer try to deliver / receive that type of product. You can manually override this behavior via the logistics panel in each machine in {0} and {1} panels. В интерфейсах построек есть настройки {0} и {1}, от которых зависит, будут ли грузовики обслуживать это строение. Если выбран автоматический режим (по-умолчанию), то обслуживание грузовиками прекратиться как только постройка получит сырьё / передаст продукцию через подключенный транспортёр, и возобновится, если транспортёр отсоединить.
TutorialOnStoragesAndTransports__name Storages with transports Транспортировка в хранилища
TutorialOnTerDumping__colorsDesc1 The colored outlines on the designation squares lets you determine many things. Цветовая маркировка разметки несёт в себе много полезной информации.
TutorialOnTerDumping__colorsDesc2 <b>light green square</b>: is accessible and will be used <b>светло-зелёные области</b>: досягаемы, будут использованы
TutorialOnTerDumping__colorsDesc3 <b>yellow green square with a red outline</b>: is not accessible yet квадраты <b>зелёного цвета с красной окантовкой</b>: проезд к ним пока невозможен
Context English Russian
TutorialOnRoutes__part4V2 When a {0} has export routes set up to storages with certain products, trucks will deliver these products only to the assigned storages and nowhere else. {0} позволяет указывать маршруты экспорта к бункерам, чтобы соответствующие добываемые материалы свозились только туда и никуда больше.
TutorialOnRoutes__part7V2 Custom routes can be also used to assign a {0} to a {1} to specify fueling preferences for trucks and excavators. Назначение маршрутов можно также использовать для определения того, какая {0} будет приоритетно обслуживать те машины, которые контролирует {1}.
TutorialOnRoutes__part8 It is recommended to use custom routes wisely and put them in places where it helps the most. Micromanaging every single storage with custom routes can lead to unnecessary complexity in your logistics system and can cause troubles during your future factory expansion. Старайтесь излишне не увлекаться назначением маршрутов, иначе при расширении производства может потребоваться перенастройка логистики, и придётся тратить лишнее время, разбираясь в сложной системе.
TutorialOnShipRepair__name World exploration Разведка мира
TutorialOnShipRepair__part1 You can use your ship to explore the world map. You can discover supplies to bring back to your island, other settlements to trade with, world mines to exploit, and more. Вы можете использовать свой корабль для разведывания мировой карты. Там можно найти ресурсы, торговые поселения, нефтяные платформы и многое другое.
TutorialOnShipRepair__part2 To start exploring, open the world map ({0} key), select a destination (1), and click {1} (2). Once the ship arrives, it will start exploring. Exploration takes some time and you will be notified when it is complete. Чтобы разведать местность, откройте карту мира (клавиша {0}), выберите пункт назначения (1) и нажмите {1} (2). Как только корабль прибудет, он начнет разведку. Процесс займет некоторое время, и вы получите уведомление, когда он будет завершён.
TutorialOnShipRepair__part2Heading Exploration Разведка
TutorialOnShipRepair__part3V2 All the items that your ship brings will be automatically unloaded to the {0}. Just make sure that the {0} has enough free space. You can toggle on {1} to task your trucks to actively unload all cargo if there is storage available. Корабль автоматически сбрасывает на {0} все привезённые товары, если там достаточно свободного места. Поэтому рекомендуется включить опцию {1} (1), чтобы грузовики развозили товары по хранилищам, а также повысить приоритет разгрузки, чтобы для потребителей в первую очередь использовались товары Верфи.
TutorialOnShipRepair__part4Heading Ship range and fuel Дальность плавания и затраты горючего
TutorialOnShipRepair__part4V2 The ship needs fuel to travel and exploration of a new location requires an additional amount. In order to load the ship with fuel, select the {0} and <b>drag the green slider</b> of the fuel buffer to the right. Fuel can be delivered by trucks or via pipe. Топливо расходуется кораблём при путешествиях, а также при разведке. Чтобы топливо загружалось на корабль, выберите {0} и <b>переместите зелёный ползунок</b> топливного хранилища вправо. Хранилище можно наполнять при помощи грузовиков или подавать топливо по трубе.
TutorialOnShipRepair__part5 Some areas may be occupied by enemies or pirates. You cannot pass through these areas or explore them unless you defeat the pirates first. If your ship has no weapons equipped, it will automatically try to escape, otherwise, the battle will start. Некоторые области могут быть заняты пиратами. Пройти через такие точки или разведать их не выйдет, пока не разберётесь с угрозой. Если на корабле нет орудий, он автоматически попытается сбежать, иначе начнётся сражение.
TutorialOnShipRepair__part5Heading Enemies and pirates Пираты
TutorialOnShipRepair__part6 Many components of the ship can be added or upgraded. Upgrades are performed in the {0}. The {0} prepares any required components regardless of whether the ship is present or not. Once upgrades are prepared, they get automatically applied when the ship arrives. Исследованные компоненты оборудования корабля можно добавлять/менять, щёлкнув по ячейке (1) и выбрав вариант (2). Модернизацией занимается {0}. Там новое оборудование собирается и подготавливается к установке на корабль. Когда всё выполнено, новое оборудование автоматически установят на корабль по прибытии.
TutorialOnShipRepair__part6Heading Ship upgrades and weapons Корабельное оборудование
TutorialOnSmelting__part1 The {0} allows smelting products such as ores and scrap into molten materials. The {1} can be used to cast molten materials to slabs. {0} нужна для переплавки вторсырья и выплавки расплавов из руд, после чего {1} формует из расплава готовые изделия.
TutorialOnSmelting__part2 In order to produce <b>iron plate</b> you can use {0} gathered from the abandoned buildings nearby. Later on you will be able to set up a mining operation to smelt {1} directly. Для производства <b>чугуна</b> может использоваться {0}, собранный при утилизации заброшенных строений, либо {1}, но для её добычи нужно вести карьерные работы.
TutorialOnSmelting__part3 Build a {0} and 2x {1}. Connect them together using {2}. The molten channels are needed since the molten iron is too hot to be transported by trucks. Для производства необходима {0} и {1}, желательно две. Для соединения этих построек используется {2}. Термоканалы необходимы потому, что расплавы невозможно перевозить грузовиками.
TutorialOnSmelting__part4 Build and attach a {0} to the {1} either directly or via pipe (which can be found in the <b>transports</b> category). {0} и {1} могут располагаться вплотную друг к другу или соединяться трубой (находится в постройках в разделе <b>Транспортёры</b>).
TutorialOnSmelting__part6 Since you don’t have access to coal mining yet, build a {0} to produce <b>coal</b> from wood. Don’t forget to attach a {1} to it as well. You can even share the same {1} which is used for {2}. To learn how to get <b>wood</b>, read the tutorial for {3}. Если вам ещё не доступна добыча угля, постройте {0} для получения <b>угля</b> из древесины, ведь {2} без него работать не сможет. Не забудьте, что этим строениям нужна {1}. О том, как добывать <b>древесину</b> можно прочитать в журнале в разделе {3}.
TutorialOnSmelting__part7 Watch the furnace recipe in progress whilst trucks automatically supply it with {0} and coal. Iron slabs produced in a {1} will be stored there until trucks can find a place for them to be delivered. Later, you will be able to unlock and build conveyor belts to deliver iron directly to your production buildings or storage. Понаблюдайте за исполнением печью рецепта, пока грузовики поставляют ей {0} и уголь. Также обратите внимание, как {1} накапливает чугун до тех пор, пока грузовики не найдут, куда его вывызти. В дальнейшем можно будет пустить чугун по ленте напрямую потребителям или в хранилище.
TutorialOnStoragesAndTransports__name Storages with transports Транспортировка в хранилища
TutorialOnStorage__part1 It is beneficial to use conveyor belts and pipes to transport goods from production buildings to storages and let trucks to balance the inventory between storages. This helps keep truck utilization high since they can always travel fully loaded. It also gives machines an extra input and output buffer for uninterrupted operation. Производимую продукцию лучше буфферизовать в хранилищах, подавая по транспортёрам. Это увеличит эффективный размер буфферов продукции и сырья, необходимый для бесперебойной работы, а также позволит грузовикам сократить количество поездок за счёт возможности загружаться полностью.
TutorialOnStorage__part2 For example, {0} can benefit by having {1} and {2} storage silos attached via conveyor belts. К примеру, {0} будет работать без перебоев, если {1} и {2} подаются в неё из хранилищ по транспортёрам.
TutorialOnStorage__part3 A storage unit will not actively request products from trucks by default. To change this, drag the green slider marked as <b>{0}</b> to the right. This makes the storage request products until it gets filled up to the green slider. По-умолчанию, производимая продукция отвозится в первую очередь её потребителям, а не в хранилища. Если это нужно изменить, переместите зелёный ползунок <b>{0}</b> вправо, и тогда грузовики будут наполнять хранилище до указанного уровня.
TutorialOnStorage__part4 For storages that you do not want full (such as {0}, pictured below), you can use the <b>{1}</b> slider to set the threshold which vehicles will automatically retrieve materials and store them at another available storage. Для хранилищ, переполнение которых нежелательно (например {0}, как в примере ниже), переместите ползунок <b>{1}</b> влево, чтобы указать порог заполненности, превышение которого будет заставлять грузовики вывозить содержимое в другие хранилища или на отвалы.
TutorialOnStorage__part5 Note that the red/green sliders have no effect on connected transports. For example, a storage set to <b>{0}</b> will still continue to output products via connected transports, ignoring any rules set to the storage. Учтите, что настройки ползунков не влияют на работу подключенных транспортёров. К примеру, даже при выставлении ползунка <b>{0}</b> вправо хранилище всё равно будет выводить содержимое по выходящим транспортёрам.
TutorialOnStorage__part6 You can also <b>set up alerts</b> to be notified if the storage becomes either too full or too empty which would prevent connected machines from performing correctly. This is ideal for alerting you if a critical material providing storage, such as coal to a power plant, is running low. Можно также настроить <b>оповещения</b>, срабатывающие при указанном уровне заполненности хранилища, чтобы заметить проблему с поставками до того, как это приведёт к нежелательным последствиям. Например, оповещение о низком уровне угля в бункере, питающем электростанцию.
TutorialOnStorage__part7 Once machines are connected via transports and a first product is delivered / received, trucks will no longer try to deliver / receive that type of product. You can manually override this behavior via the logistics panel in each machine in {0} and {1} panels. В интерфейсах построек есть настройки {0} и {1}, от которых зависит, будут ли грузовики обслуживать это строение. Если выбран автоматический режим (по-умолчанию), то обслуживание грузовиками прекратиться как только постройка получит сырьё / передаст продукцию через подключенный транспортёр, и возобновится, если транспортёр отсоединить.
TutorialOnTerDumping__colorsDesc1 The colored outlines on the designation squares lets you determine many things. Цветовая маркировка разметки несёт в себе много полезной информации.
TutorialOnTerDumping__colorsDesc2 <b>light green square</b>: is accessible and will be used <b>светло-зелёные области</b>: досягаемы, будут использованы
Context English Russian
TutorialOnSmelting__part1 The {0} allows smelting products such as ores and scrap into molten materials. The {1} can be used to cast molten materials to slabs. {0} нужна для переплавки вторсырья и выплавки расплавов из руд, после чего {1} формует из расплава готовые изделия.
TutorialOnSmelting__part2 In order to produce <b>iron plate</b> you can use {0} gathered from the abandoned buildings nearby. Later on you will be able to set up a mining operation to smelt {1} directly. Для производства <b>чугуна</b> может использоваться {0}, собранный при утилизации заброшенных строений, либо {1}, но для её добычи нужно вести карьерные работы.
TutorialOnSmelting__part3 Build a {0} and 2x {1}. Connect them together using {2}. The molten channels are needed since the molten iron is too hot to be transported by trucks. Для производства необходима {0} и {1}, желательно две. Для соединения этих построек используется {2}. Термоканалы необходимы потому, что расплавы невозможно перевозить грузовиками.
TutorialOnSmelting__part4 Build and attach a {0} to the {1} either directly or via pipe (which can be found in the <b>transports</b> category). {0} и {1} могут располагаться вплотную друг к другу или соединяться трубой (находится в постройках в разделе <b>Транспортёры</b>).
TutorialOnSmelting__part6 Since you don’t have access to coal mining yet, build a {0} to produce <b>coal</b> from wood. Don’t forget to attach a {1} to it as well. You can even share the same {1} which is used for {2}. To learn how to get <b>wood</b>, read the tutorial for {3}. Если вам ещё не доступна добыча угля, постройте {0} для получения <b>угля</b> из древесины, ведь {2} без него работать не сможет. Не забудьте, что этим строениям нужна {1}. О том, как добывать <b>древесину</b> можно прочитать в журнале в разделе {3}.
TutorialOnSmelting__part7 Watch the furnace recipe in progress whilst trucks automatically supply it with {0} and coal. Iron slabs produced in a {1} will be stored there until trucks can find a place for them to be delivered. Later, you will be able to unlock and build conveyor belts to deliver iron directly to your production buildings or storage. Понаблюдайте за исполнением печью рецепта, пока грузовики поставляют ей {0} и уголь. Также обратите внимание, как {1} накапливает чугун до тех пор, пока грузовики не найдут, куда его вывызти. В дальнейшем можно будет пустить чугун по ленте напрямую потребителям или в хранилище.

Loading…

User avatar Yandersen

Translation changed

Captain of Industry / GameRussian

a year ago
a year ago
Browse all component changes

Things to check

Variants

There are 6 variants of this string.

View

Glossary

English Russian
No related strings found in the glossary.

String information

Context
TutorialOnSmelting__part2
Source string comment
{0} = Iron scrap, {1} = Iron ore {0} = Iron scrap, {1} = Iron ore
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
ru.po, string 2745