Translation

TutorialOnPauseTool__part1
English
Context English Polish
TutorialOnMining__part12 Each designation square can be mined by <b>only one excavator at a time</b>. Be sure that there are enough available designations if you have multiple excavators. Każdy oznaczony kwadrat może być wydobywany przez <b>tylko jedną koparkę na raz</b>. Upewnij się, że jest wystarczająco dużo miejsc do wydobycia, jeśli masz kilka koparek.
TutorialOnMining__part13 You can see available resources by toggling a resource overlay in the bottom-left corner of the screen. Możesz zobaczyć dostępne zasoby włączając nakładkę 'warstwy', w lewym dolnym rogu ekranu.
TutorialOnMining__part13Header Resources layer Warstwa zasobów
TutorialOnMining__part2 While dumping designations can be placed anywhere on the island, mining designations must be within a {0} managed area. With a mine control tower selected, click the {1} button to outline a new area. Podczas gdy miejsca zrzutu mogą być ustawione gdziekolwiek na wyspie, tak miejsca wydobycia muszą znajdować się w strefie zarządzanej przez {0}. Gdy masz zaznaczoną wieżę kontroli, kliknij przycisk {1}, aby zarysować nową strefę.
TutorialOnMining__part3 Trucks and excavators must be <b>assigned to a {0}</b> in order for mining to begin. Excavators mine designated terrain while trucks transport the mined materials from the excavators to machines, storages, or any available dumping areas. Ciężarówki i koparki muszą być <b>przypisane do {0}</b>, aby rozpocząć wydobycie. Koparki kopią w wyznaczonym terenie, a ciężarówki wywożą wydobyte materiały do maszyn, magazynów lub dostępnych miejsc zrzutu.
TutorialOnMining__part4 To mine the terrain, select the <b>mine designation tool</b> {0} from the bottom toolbar (1), and click and drag on the terrain to designate your mining area (2). Aby wydobywać teren, wybierz <b>narzędzie miejsc wydobycia</b> {0} z dolnego paska narzędzi (1), a następnie kliknij na teren i przeciągnij, aby wyznaczyć miejsce wydobycia (2).
TutorialOnMining__part4Header Mining designations Miejsca wydobycia
TutorialOnMining__part5 Designations denote how the terrain will be shaped after mining. Miejsca wydobycia determinują ukształtowanie terenu po wydobyciu.
TutorialOnMining__part6 This tool behaves the same as the <b>dumping designating tool</b>. {0} will toggle between <b>flat</b> or <b>ramp</b> designations. Pressing {1} will toggle the ramp direction either <b>up</b> or <b>down</b> when placing beside another designation. To narzędzie działa tak jak <b>narzędzie miejsc zrzutu</b>. {0} przełącza między <b>płaskim</b>, lub <b>pochyłym</b> miejscem. Wciśnięcie {1] przełączy kierunek przechyłu w <b>górę</b>, lub w <b>dół</b> przy umieszczaniu przy innym oznaczeniu.
TutorialOnMining__part7 Move the height up or down using {0} and {1} respectively. Podnieś, lub opuść używając odpowiednio {0} i {1}.
TutorialOnMining__part8 Rotate the ramp direction using {0}. Obrócić kierunek rampy używając {0}.
TutorialOnMining__part9 Mining designations <b>have to start at or above the terrain</b>, otherwise, they won’t be reachable by your excavators. If an edge of designation is not reachable, a red line is displayed. If there are red lines all around a designated area, that means that it cannot be mined. Miejsca do wydobycia <b>muszą zaczynać się na, lub nad powierzchni</b>, w przeciwnym wypadku nie będą osiągalne przez twoje koparki. Jeśli brzeg miejsca nie jest dostępny, wyświetlana jest czerwona linia. Jeśli czerwone linie otaczają całą wyznaczoną strefę, oznacza to, że nie można tam wydobywać.
TutorialOnPathing__part1 If your vehicle has issues reaching its target because there is no valid path, you can investigate this situation by toggling its <b>navigation overlay</b>. Each type of vehicle has its own overlay. Trucks delivering construction materials have some distance tolerance but vehicles performing regular duties need to be able to navigate near their target. Jeśli twój pojazd ma problem z dotarciem do celu, ponieważ nie ma odpowiedniej trasy, możesz się temu przyjrzeć, używając jego <b>nakładki nawigacyjnej</b>. Każdy typ pojazdu ma swoją własną nakładkę. Ciężarówki dostarczające materiały konstrukcyjne mają pewną tolerancję dystansu, ale pojazdy wykonujące stałe obowiązki, muszą być w stanie poruszać się blisko celu.
TutorialOnPathing__part3 Sometimes, vehicles can get stuck. You can always recover a vehicle using the <b>recovery action</b>. To avoid situations like this, use wide ramps and retaining walls during mining to prevent terrain collapse. Czasami pojazd może utknąć. Zawsze możesz odzyskać pojazd używając <b>odzyskanie</b>. Aby uniknąć takich sytuacji, używaj szerokich ramp i ścian oporowych podczas wydobycia, aby powstrzymać ziemie przed zawaleniem się.
TutorialOnPathing__part4 Sometimes, trucks can not access certain buildings due to obstacles such as terrain or other buildings. Instead of rebuilding parts of your factory to accommodate the vehicles, you can turn off import or export at the problematic building to prevent vehicles from trying to access it. Czasem ciężarówki nie mogą dostać się do pewnych budynków, z powodu przeszkód, takich jak teren lub inne budynki. Zamiast przebudowywać części swojej fabryki, aby wpasować pojazdy, możesz wyłączyć import, lub eksport w problematycznym budynku, aby powstrzymać pojazdy od prób dostania się tam.
TutorialOnPauseTool__part1 This tool enables pausing and unpausing individual entities such as machines or vehicles. It also supports mass pausing / unpausing by dragging over an area. To narzędzie umożliwia wstrzymanie i wznowienie poszczególnych jednostek, takich jak maszyny lub pojazdy. Można również wstrzymać / wznowić masowo, poprzez przeciągnięcie nad obszarem.
TutorialOnPauseTool__part2 The tool can be activated by pressing {0} or by clicking the icon in the toolbar (1). When you drag over an area with non-constructed buildings it will toggle the construction pause, otherwise, it will toggle the regular pause. If any entity in the selection is paused, it unpauses everything selected, otherwise, it pauses everything selected. To narzędzie może być aktywowane poprzez wciśnięcie {0}, lub przez naciśnięcie ikonki na pasku narzędzi (1). Gdy przeciągniesz nad obszarem, w którym są nieskonstruowane budynki, zostanie wstrzymana ich konstrukcja, jeśli takich budynków nie ma zostanie włączona normalna pauza. Jeżeli wybrana jednostka jest wstrzymana, narzędzie wznowi wszystko co zostało wybrane, a w przeciwnym razie wstrzyma.
TutorialOnPlanning__part1 The Planning Mode is toggleable mode that makes any building placed to be initially paused. You can toggle Planning Mode on and off by clicking the Planning Mode button in the bottom left corner toolbar. Buildings with paused construction are colored <b>Gray</b> as shown below. Tryb planowania sprawia, że każdy postawiony budynek jest wstrzymany. Możesz włączyć i wyłączyć tryb planowania klikając na przycisk Tryb Planowania lewym dolnym rogu paska zadań. Budynki z wstrzymaną konstrukcją są koloru <b>szarego</b>, jak widać poniżej.
TutorialOnPlanning__part3V2 Turning off Planning Mode does not unpause buildings that were placed while it was on. To unpause buildings placed, use the {0} (1). You can also select a building that was placed in {1} and unpause it by clicking the pause button on the Construction Inspector window (2). Wyłączenie Trybu Planowania nie wznawia budowy budynków postawionych, gdy tryb był włączony. Aby wznowić budowę, użyj {0} (1). Możesz również wybrać budynek, który został postawiony podczas {1} i odblokować, klikając przycisk pauzy w oknie Inspektora Budowy (2).
TutorialOnPlanning__part5Heading Color Statuses of Construction Kolor stanów konstrukcji
TutorialOnPlanning__part6 When placing buildings, the color of the building ghost itself will change depending on its <b>construction status</b>. Stawiając budynki, kolor przezroczystego budynku zmieni się w zależności od <b>statusu konstrukcji</b>.
TutorialOnPlanning__part7 Buildings colored <b>White</b> are planned for construction and are currently paused. <b>Blue</b> colored buildings are currently being constructed. <b>Red</b> colored buildings are currently being deconstructed. Budynki pomalowane na <b>biało</b>, są planowane do budowy i obecnie są wstrzymane. Budynki koloru <b>niebieskiego</b>, są obecnie budowane. <b>Czerwony</b> kolor budynków oznacza, że są obecnie burzone.
TutorialOnPopsAndUnity__name Population and Unity Populacja i Jedność
TutorialOnPopsAndUnity__part1 Population is one of the most important pillars of your economy. You need to <b>provide your people</b> with housing, food, and other services and in return they will work for you. Populacja jest jednym z najważniejszych filarów Twojej ekonomii. Musisz <b>zapewnić ludziom</b> mieszkania, żywność i inne usługi, a w zamian będą dla Ciebie pracować.
TutorialOnPopsAndUnity__part2 People live in <b>settlements</b>. One settlement can be composed of one or more attached housing units and service buildings. You can have more than one settlement, but each requires its own services. Ludzie żyją w <b>osadach</b>. Jedna osada może być złożona z jednej lub więcej części mieszkalnych przylegających do siebie, oraz budynków usługowych. Możesz mieć więcej niż jedną osadę, ale każda wymaga własnych usług.
TutorialOnPopsAndUnity__part3 If there are more people than housing capacity, some will become <b>homeless</b>. Homeless people are very unhappy and they won’t work for you. Jeśli jest więcej ludzi niż pojemności mieszkaniowej, niektórzy staną się <b>bezdomni</b>. Bezdomni są bardzo nieszczęśliwi i nie będą dla Ciebie pracować.
TutorialOnPopsAndUnity__part4 Population will naturally increase over time if people are healthy and housing is available. You can control the growth rate using edicts in the {0}. Populacja zwiększa się naturalnie z biegiem czasu, jeśli ludzie są zdrowi, a mieszkania dostępne. Możesz kontrolować przyrost używając rozporządzeń w {0}.
TutorialOnPopsAndUnity__part5 {0} is a virtual resource that is generated when people are well and happy. The more services and comfort you provide, the more united they will feel, and generate more unity in return. {0} jest wirtualnym zasobem, który jest generowany, gdy ludzie są zadbani i szczęśliwi. Im więcej zapewnisz usług i komfortu, tym bardziej będą się czuć zjednoczeni, a w zamian będą generować więcej jedności.
TutorialOnPopsAndUnity__part6 {0} can be spent on special tasks such as research, trade, work at remote mines, or vehicle recovery. Actions that require unity are usually denoted by purple color. {0} może być wydana na specjalne zadania takie jak badania, handel, praca w odległych kopalniach lub odzyskanie pojazdu. Akcje które wymagają jedności są zazwyczaj oznaczone fioletowym kolorem.
TutorialOnPopsAndUnity__part7 {0} can be extremely helpful in emergency situations. For example, {0} actions allow to instantly deliver products for construction or boost production of selected machines. It is advised to always keep some unspent {0} for when it is needed the most. {0} może być ekstremalnie pomocna w kryzysowych sytuacjach. Na przykład akcje wykorzystujące {0} pozwalają na natychmiastową dostawę produktów na budowę, lub na przyspieszenie produkcji wybranych maszyn. Zaleca się pozostawić trochę niewykorzystanej {0} na czarną godzinę.
TutorialOnPopsAndUnity__part8 An overview of {0} gain/loss can be seen in the population overview window. The maximum amount of {0} that can be accumulated is determined by the amount and quality of housing. Recurrent unity gain/loss is computed on a monthly basis. Przegląd strat / zysków {0} można zobaczyć w oknie przeglądu sytuacji. Maksymalna ilość {0}, która może być zgromadzona, jest determinowana przez liczbę i jakość mieszkań. Zwyczajny zysk / strata {0} jest obliczana na podstawie miesięcznej średniej.
Context English Polish
TutorialOnMining__part12 Each designation square can be mined by <b>only one excavator at a time</b>. Be sure that there are enough available designations if you have multiple excavators. Każdy oznaczony kwadrat może być wydobywany przez <b>tylko jedną koparkę na raz</b>. Upewnij się, że jest wystarczająco dużo miejsc do wydobycia, jeśli masz kilka koparek.
TutorialOnMining__part13 You can see available resources by toggling a resource overlay in the bottom-left corner of the screen. Możesz zobaczyć dostępne zasoby włączając nakładkę 'warstwy', w lewym dolnym rogu ekranu.
TutorialOnMining__part13Header Resources layer Warstwa zasobów
TutorialOnMining__part2 While dumping designations can be placed anywhere on the island, mining designations must be within a {0} managed area. With a mine control tower selected, click the {1} button to outline a new area. Podczas gdy miejsca zrzutu mogą być ustawione gdziekolwiek na wyspie, tak miejsca wydobycia muszą znajdować się w strefie zarządzanej przez {0}. Gdy masz zaznaczoną wieżę kontroli, kliknij przycisk {1}, aby zarysować nową strefę.
TutorialOnMining__part3 Trucks and excavators must be <b>assigned to a {0}</b> in order for mining to begin. Excavators mine designated terrain while trucks transport the mined materials from the excavators to machines, storages, or any available dumping areas. Ciężarówki i koparki muszą być <b>przypisane do {0}</b>, aby rozpocząć wydobycie. Koparki kopią w wyznaczonym terenie, a ciężarówki wywożą wydobyte materiały do maszyn, magazynów lub dostępnych miejsc zrzutu.
TutorialOnMining__part4 To mine the terrain, select the <b>mine designation tool</b> {0} from the bottom toolbar (1), and click and drag on the terrain to designate your mining area (2). Aby wydobywać teren, wybierz <b>narzędzie miejsc wydobycia</b> {0} z dolnego paska narzędzi (1), a następnie kliknij na teren i przeciągnij, aby wyznaczyć miejsce wydobycia (2).
TutorialOnMining__part4Header Mining designations Miejsca wydobycia
TutorialOnMining__part5 Designations denote how the terrain will be shaped after mining. Miejsca wydobycia determinują ukształtowanie terenu po wydobyciu.
TutorialOnMining__part6 This tool behaves the same as the <b>dumping designating tool</b>. {0} will toggle between <b>flat</b> or <b>ramp</b> designations. Pressing {1} will toggle the ramp direction either <b>up</b> or <b>down</b> when placing beside another designation. To narzędzie działa tak jak <b>narzędzie miejsc zrzutu</b>. {0} przełącza między <b>płaskim</b>, lub <b>pochyłym</b> miejscem. Wciśnięcie {1] przełączy kierunek przechyłu w <b>górę</b>, lub w <b>dół</b> przy umieszczaniu przy innym oznaczeniu.
TutorialOnMining__part7 Move the height up or down using {0} and {1} respectively. Podnieś, lub opuść używając odpowiednio {0} i {1}.
TutorialOnMining__part8 Rotate the ramp direction using {0}. Obrócić kierunek rampy używając {0}.
TutorialOnMining__part9 Mining designations <b>have to start at or above the terrain</b>, otherwise, they won’t be reachable by your excavators. If an edge of designation is not reachable, a red line is displayed. If there are red lines all around a designated area, that means that it cannot be mined. Miejsca do wydobycia <b>muszą zaczynać się na, lub nad powierzchni</b>, w przeciwnym wypadku nie będą osiągalne przez twoje koparki. Jeśli brzeg miejsca nie jest dostępny, wyświetlana jest czerwona linia. Jeśli czerwone linie otaczają całą wyznaczoną strefę, oznacza to, że nie można tam wydobywać.
TutorialOnPathing__part1 If your vehicle has issues reaching its target because there is no valid path, you can investigate this situation by toggling its <b>navigation overlay</b>. Each type of vehicle has its own overlay. Trucks delivering construction materials have some distance tolerance but vehicles performing regular duties need to be able to navigate near their target. Jeśli twój pojazd ma problem z dotarciem do celu, ponieważ nie ma odpowiedniej trasy, możesz się temu przyjrzeć, używając jego <b>nakładki nawigacyjnej</b>. Każdy typ pojazdu ma swoją własną nakładkę. Ciężarówki dostarczające materiały konstrukcyjne mają pewną tolerancję dystansu, ale pojazdy wykonujące stałe obowiązki, muszą być w stanie poruszać się blisko celu.
TutorialOnPathing__part3 Sometimes, vehicles can get stuck. You can always recover a vehicle using the <b>recovery action</b>. To avoid situations like this, use wide ramps and retaining walls during mining to prevent terrain collapse. Czasami pojazd może utknąć. Zawsze możesz odzyskać pojazd używając <b>odzyskanie</b>. Aby uniknąć takich sytuacji, używaj szerokich ramp i ścian oporowych podczas wydobycia, aby powstrzymać ziemie przed zawaleniem się.
TutorialOnPathing__part4 Sometimes, trucks can not access certain buildings due to obstacles such as terrain or other buildings. Instead of rebuilding parts of your factory to accommodate the vehicles, you can turn off import or export at the problematic building to prevent vehicles from trying to access it. Czasem ciężarówki nie mogą dostać się do pewnych budynków, z powodu przeszkód, takich jak teren lub inne budynki. Zamiast przebudowywać części swojej fabryki, aby wpasować pojazdy, możesz wyłączyć import, lub eksport w problematycznym budynku, aby powstrzymać pojazdy od prób dostania się tam.
TutorialOnPauseTool__part1 This tool enables pausing and unpausing individual entities such as machines or vehicles. It also supports mass pausing / unpausing by dragging over an area. To narzędzie umożliwia wstrzymanie i wznowienie poszczególnych jednostek, takich jak maszyny lub pojazdy. Można również wstrzymać / wznowić masowo, poprzez przeciągnięcie nad obszarem.
TutorialOnPauseTool__part2 The tool can be activated by pressing {0} or by clicking the icon in the toolbar (1). When you drag over an area with non-constructed buildings it will toggle the construction pause, otherwise, it will toggle the regular pause. If any entity in the selection is paused, it unpauses everything selected, otherwise, it pauses everything selected. To narzędzie może być aktywowane poprzez wciśnięcie {0}, lub przez naciśnięcie ikonki na pasku narzędzi (1). Gdy przeciągniesz nad obszarem, w którym są nieskonstruowane budynki, zostanie wstrzymana ich konstrukcja, jeśli takich budynków nie ma zostanie włączona normalna pauza. Jeżeli wybrana jednostka jest wstrzymana, narzędzie wznowi wszystko co zostało wybrane, a w przeciwnym razie wstrzyma.
TutorialOnPlanning__part1 The Planning Mode is toggleable mode that makes any building placed to be initially paused. You can toggle Planning Mode on and off by clicking the Planning Mode button in the bottom left corner toolbar. Buildings with paused construction are colored <b>Gray</b> as shown below. Tryb planowania sprawia, że każdy postawiony budynek jest wstrzymany. Możesz włączyć i wyłączyć tryb planowania klikając na przycisk Tryb Planowania lewym dolnym rogu paska zadań. Budynki z wstrzymaną konstrukcją są koloru <b>szarego</b>, jak widać poniżej.
TutorialOnPlanning__part3V2 Turning off Planning Mode does not unpause buildings that were placed while it was on. To unpause buildings placed, use the {0} (1). You can also select a building that was placed in {1} and unpause it by clicking the pause button on the Construction Inspector window (2). Wyłączenie Trybu Planowania nie wznawia budowy budynków postawionych, gdy tryb był włączony. Aby wznowić budowę, użyj {0} (1). Możesz również wybrać budynek, który został postawiony podczas {1} i odblokować, klikając przycisk pauzy w oknie Inspektora Budowy (2).
TutorialOnPlanning__part5Heading Color Statuses of Construction Kolor stanów konstrukcji
TutorialOnPlanning__part6 When placing buildings, the color of the building ghost itself will change depending on its <b>construction status</b>. Stawiając budynki, kolor przezroczystego budynku zmieni się w zależności od <b>statusu konstrukcji</b>.
TutorialOnPlanning__part7 Buildings colored <b>White</b> are planned for construction and are currently paused. <b>Blue</b> colored buildings are currently being constructed. <b>Red</b> colored buildings are currently being deconstructed. Budynki pomalowane na <b>biało</b>, są planowane do budowy i obecnie są wstrzymane. Budynki koloru <b>niebieskiego</b>, są obecnie budowane. <b>Czerwony</b> kolor budynków oznacza, że są obecnie burzone.
TutorialOnPopsAndUnity__name Population and Unity Populacja i Jedność
TutorialOnPopsAndUnity__part1 Population is one of the most important pillars of your economy. You need to <b>provide your people</b> with housing, food, and other services and in return they will work for you. Populacja jest jednym z najważniejszych filarów Twojej ekonomii. Musisz <b>zapewnić ludziom</b> mieszkania, żywność i inne usługi, a w zamian będą dla Ciebie pracować.
TutorialOnPopsAndUnity__part2 People live in <b>settlements</b>. One settlement can be composed of one or more attached housing units and service buildings. You can have more than one settlement, but each requires its own services. Ludzie żyją w <b>osadach</b>. Jedna osada może być złożona z jednej lub więcej części mieszkalnych przylegających do siebie, oraz budynków usługowych. Możesz mieć więcej niż jedną osadę, ale każda wymaga własnych usług.
TutorialOnPopsAndUnity__part3 If there are more people than housing capacity, some will become <b>homeless</b>. Homeless people are very unhappy and they won’t work for you. Jeśli jest więcej ludzi niż pojemności mieszkaniowej, niektórzy staną się <b>bezdomni</b>. Bezdomni są bardzo nieszczęśliwi i nie będą dla Ciebie pracować.
TutorialOnPopsAndUnity__part4 Population will naturally increase over time if people are healthy and housing is available. You can control the growth rate using edicts in the {0}. Populacja zwiększa się naturalnie z biegiem czasu, jeśli ludzie są zdrowi, a mieszkania dostępne. Możesz kontrolować przyrost używając rozporządzeń w {0}.
TutorialOnPopsAndUnity__part5 {0} is a virtual resource that is generated when people are well and happy. The more services and comfort you provide, the more united they will feel, and generate more unity in return. {0} jest wirtualnym zasobem, który jest generowany, gdy ludzie są zadbani i szczęśliwi. Im więcej zapewnisz usług i komfortu, tym bardziej będą się czuć zjednoczeni, a w zamian będą generować więcej jedności.
TutorialOnPopsAndUnity__part6 {0} can be spent on special tasks such as research, trade, work at remote mines, or vehicle recovery. Actions that require unity are usually denoted by purple color. {0} może być wydana na specjalne zadania takie jak badania, handel, praca w odległych kopalniach lub odzyskanie pojazdu. Akcje które wymagają jedności są zazwyczaj oznaczone fioletowym kolorem.
TutorialOnPopsAndUnity__part7 {0} can be extremely helpful in emergency situations. For example, {0} actions allow to instantly deliver products for construction or boost production of selected machines. It is advised to always keep some unspent {0} for when it is needed the most. {0} może być ekstremalnie pomocna w kryzysowych sytuacjach. Na przykład akcje wykorzystujące {0} pozwalają na natychmiastową dostawę produktów na budowę, lub na przyspieszenie produkcji wybranych maszyn. Zaleca się pozostawić trochę niewykorzystanej {0} na czarną godzinę.

Loading…

User avatar chalwa

Suggestion accepted

Captain of Industry / GamePolish

a year ago
User avatar MrZeus

Suggestion added

Captain of Industry / GamePolish

a year ago
Browse all component changes

Things to check

Variants

There are 2 variants of this string.

View

Glossary

English Polish
area Obszar Glossary
or lub Glossary
over nad Glossary

String information

Context
TutorialOnPauseTool__part1
Source string comment
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
pl.po, string 2709