Translation

TutorialOnStorage__part5
English {0} = Keep full (StoredProduct__KeepFull) {0} = Keep full (StoredProduct__KeepFull)
Context English Japanese
TutorialOnShipRepair__part4V2 The ship needs fuel to travel and exploration of a new location requires an additional amount. In order to load the ship with fuel, select the {0} and <b>drag the green slider</b> of the fuel buffer to the right. Fuel can be delivered by trucks or via pipe. 船は移動する為に燃料が必要で、新しい場所を探索すると追加で必要になります。船に燃料を積むには、{0}を選択し、燃料バッファの<b>緑色のスライドを右へドラッグ</b>します。燃料はトラックやパイプで運ばれてきます。
TutorialOnShipRepair__part5 Some areas may be occupied by enemies or pirates. You cannot pass through these areas or explore them unless you defeat the pirates first. If your ship has no weapons equipped, it will automatically try to escape, otherwise, the battle will start. 一部のエリアは、敵や海賊に占拠されている場合があります。海賊を倒してからでないと、これらのエリアを通過したり、探索したりする事は出来ません。自船に武器が装備されていない場合は自動的に脱出を試み、そうでない場合は戦闘が始まります。
TutorialOnShipRepair__part5Heading Enemies and pirates 敵・海賊
TutorialOnShipRepair__part6 Many components of the ship can be added or upgraded. Upgrades are performed in the {0}. The {0} prepares any required components regardless of whether the ship is present or not. Once upgrades are prepared, they get automatically applied when the ship arrives. 艦船の多くの部品は、追加や 改修が可能です。 改修は{0}で行われます。{0}は船の有無に関係なく、必要な部品を準備します。 改修が準備されると、船が到着したときに自動的に適用されます。
TutorialOnShipRepair__part6Heading Ship upgrades and weapons 船のアップグレードと武器
TutorialOnSmelting__part1 The {0} allows smelting products such as ores and scrap into molten materials. The {1} can be used to cast molten materials to slabs. {0}を使用すると、鉱石やスクラップなどの製品を溶融材料に製錬出来ます。{1}を使用すると、溶融材料を平板に鋳造出来ます。
TutorialOnSmelting__part2 In order to produce <b>iron plate</b> you can use {0} gathered from the abandoned buildings nearby. Later on you will be able to set up a mining operation to smelt {1} directly. <b>鉄板</b>を生産する為に、近くの放棄された設備から集められた{0}を使用する事が出来ます。後で、{1}を直接精錬する為の採掘作業を設定する事が出来ます。
TutorialOnSmelting__part3 Build a {0} and 2x {1}. Connect them together using {2}. The molten channels are needed since the molten iron is too hot to be transported by trucks. {0}と2x{1}を構築します。{2}を使用してそれらを接続します。溶けた鉄はトラックで輸送するには熱すぎるので、溶融池が必要です。
TutorialOnSmelting__part4 Build and attach a {0} to the {1} either directly or via pipe (which can be found in the <b>transports</b> category). {0} を建設し、{1}に直接またはパイプ(<b>搬送用設備</b>カテゴリで見つける事が出来ます)を介して取り付けます。
TutorialOnSmelting__part6 Since you don’t have access to coal mining yet, build a {0} to produce <b>coal</b> from wood. Don’t forget to attach a {1} to it as well. You can even share the same {1} which is used for {2}. To learn how to get <b>wood</b>, read the tutorial for {3}. まだ石炭採掘が出来ないので、木材から<b>石炭</b>を生産する{0}を建設して下さい。{1}も忘れずに付けてください。{2}に使っている同じ{1}を共有する事も出来ます。<b>木材</b>の入手方法については、{3}のチュートリアルをお読みください。
TutorialOnSmelting__part7 Watch the furnace recipe in progress whilst trucks automatically supply it with {0} and coal. Iron slabs produced in a {1} will be stored there until trucks can find a place for them to be delivered. Later, you will be able to unlock and build conveyor belts to deliver iron directly to your production buildings or storage. トラックで自動的に{0}と石炭を供給しながら、進行中の炉のレシピを見る事が出来ます。 {1} で生産された鉄片は、トラックが配達する場所を見つけるまで、そこに保管されます。その後、コンベアをアンロックして建設し、生産設備や倉庫に直接、鉄を運ぶ事が出来るようになります。
TutorialOnStorage__part1 It is beneficial to use conveyor belts and pipes to transport goods from production buildings to storages and let trucks to balance the inventory between storages. This helps keep truck utilization high since they can always travel fully loaded. It also gives machines an extra input and output buffer for uninterrupted operation. 生産設備から倉庫への輸送はコンベアやパイプで行い、倉庫間の在庫はトラックでバランスよく運ぶのが効果的です。これにより、トラックは常にフルロードで走行出来る為、稼働率を高く保つ事が出来ます。また、機械に入出力のバッファを持たせる事で、途切れる事なく稼働させる事が出来ます。
TutorialOnStorage__part2 For example, {0} can benefit by having {1} and {2} storage silos attached via conveyor belts. 例えば、{0}は{1}と{2}の貯蔵施設をコンベアで接続する事で 恩恵が得られます。
TutorialOnStorage__part3 A storage unit will not actively request products from trucks by default. To change this, drag the green slider marked as <b>{0}</b> to the right. This makes the storage request products until it gets filled up to the green slider. 貯蔵施設は、デフォルトではトラックからの製品要求を積極的に行いません。これを変更するには、<b>{0}</b>と表示されている緑色のスライダーを右側にドラッグします。これにより、貯蔵施設は緑のスライダーまで一杯になるまで製品を要求するようになります。
TutorialOnStorage__part4 For storages that you do not want full (such as {0}, pictured below), you can use the <b>{1}</b> slider to set the threshold which vehicles will automatically retrieve materials and store them at another available storage. 満杯にしたくない貯蔵施設(下の写真の{0}など)については、<b>{1}</b>スライダーを使って、車両が自動的に材料を回収して他の利用可能な貯蔵施設に保管する基準値を設定する事が出来ます。
TutorialOnStorage__part5 Note that the red/green sliders have no effect on connected transports. For example, a storage set to <b>{0}</b> will still continue to output products via connected transports, ignoring any rules set to the storage. 赤/緑のスライダは接続された搬送用設備には影響しない事に注意してください。例えば、貯蔵施設を<b>{0}</b>に設定しても、その貯蔵施設に設定されたルールは無視され、接続された搬送用設備を経由して製品を出力し続けます。
TutorialOnStorage__part6 You can also <b>set up alerts</b> to be notified if the storage becomes either too full or too empty which would prevent connected machines from performing correctly. This is ideal for alerting you if a critical material providing storage, such as coal to a power plant, is running low. また、<b>警報</b>を設定して、貯蔵施設がいっぱいになったり空になったりして、接続している設備が正しく動作しなくなった場合に通知されるようにする事も可能です。これは、発電所への石炭など、貯蔵施設を提供する重要な材料が少なくなってきた場合に警告を出すのに最適です。
TutorialOnStorage__part7 Once machines are connected via transports and a first product is delivered / received, trucks will no longer try to deliver / receive that type of product. You can manually override this behavior via the logistics panel in each machine in {0} and {1} panels. 設備が輸送で接続され、最初の製品が配送/受領されると、トラックはその種類の製品の配送/受領を試行しなくなります。この動作は、各設備の{0}と{1}のパネルにある物流パネルから手動で変更する事が出来ます。
TutorialOnStoragesAndTransports__name Storages with transports 貯蔵施設の輸送関係
TutorialOnTerDumping__colorsDesc1 The colored outlines on the designation squares lets you determine many things. 指定マスに色が付いているので、いろいろな事が判断出来ます。
TutorialOnTerDumping__colorsDesc2 <b>light green square</b>: is accessible and will be used <b>薄緑の四角</b>:アクセス可能で、使用予定
TutorialOnTerDumping__colorsDesc3 <b>yellow green square with a red outline</b>: is not accessible yet <b>黄緑色の四角形に赤い輪郭</b>:まだアクセス不可
TutorialOnTerDumping__colorsDesc4 <b>darkened green square</b>: already fulfilled and will be ignored <b>濃緑の四角</b>:既に達成
TutorialOnTerDumping__colorsDesc5 The numbers on the designation indicate the height of the terrain level. 指定の数字は、地形レベルの高さを表しています。
TutorialOnTerDumping__part1 To dump materials on the terrain, select the <b>dumping designation tool</b> {0} in the bottom toolbar (1). Hover over the terrain to see your starting direction and elevation of the tool (2). Left click and drag to create a dumping designation (3). Important is that <b>dump designations should start at or below terrain</b>, otherwise they cannot be accessed by trucks. 地形に材料を廃棄するには、下部のツールバー(1)で<b>廃棄指定ツール</b> {0}を選択します。 地形にカーソルを合わせると、ツールの開始方向と標高が表示されます(2)。左クリックでドラッグすると、廃棄指定が出来ます(3)。重要なのは、<b>廃棄指定は地形</b>より低い位置から始めなければならず、そうでなければトラックで移動する事はできないという事です。
TutorialOnTerDumping__part10 The {0} has the option to filter what products can be dumped within its managed area. This managed area ignores the global dumping filter which is ideal for restricting what materials can be dumped. For example, you can only allow {1} to be dumped in a specific area by removing it from the global dumping filter and adding it to dumpable products in the {0} window. {0} には、その管理エリア内で廃棄出来る製品を制限するオプションがあります。この管理エリアは、廃棄出来る材料を制限するのに最適なグローバル廃棄フィルタを無視します。例えば、{1}を廃棄可能な製品として{0}ウィンドウに追加し、グローバル廃棄フィルタから削除する事で、特定のエリアでのみ廃棄を許可する事が出来ます。
TutorialOnTerDumping__part10Heading {0} dumping filter {0} 廃棄フィルター
TutorialOnTerDumping__part2 Dumping designations show what the terrain will look like when completed. 廃棄指定は、完成した時地形の様子を示すものです。
TutorialOnTerDumping__part3 The {0} key will toggle the designation tool between a sloped designation (1) for placing terrain in an ascending / descending ramp and flat designation (2). {0}キーを押すと、地形を上り坂/下り坂に配置する為の傾斜指定(1)と、平坦指定(2)が切り替わります。
TutorialOnTerDumping__part4 The {0} key (1) will rotate ramp designations clockwise to choose which direction the slope will go. When snapped to another designation the {0} key just toggles the slope (2). {0}キー(1)は傾斜路の指定を時計回りに回転し、傾斜の向きを選択します。他の指定に合わせると、{0}キーは傾斜を切り替えるだけです(2)。
TutorialOnTerDumping__part5 The {0} and {1} keys (1) will raise (2) and lower (3) the designation respectively, allowing you to control the target height. Remember that dumping designations with all edges above the terrain cannot be accessed by trucks. {0}と{1}キーを押すと上昇(2)と下降(3)するので、ターゲットの高さをコントロールする事が出来ます。端が地形より高い位置にある廃棄指定は、車両では入れないので覚えておきましょう。
Context English Japanese
TutorialOnShipRepair__part5 Some areas may be occupied by enemies or pirates. You cannot pass through these areas or explore them unless you defeat the pirates first. If your ship has no weapons equipped, it will automatically try to escape, otherwise, the battle will start. 一部のエリアは、敵や海賊に占拠されている場合があります。海賊を倒してからでないと、これらのエリアを通過したり、探索したりする事は出来ません。自船に武器が装備されていない場合は自動的に脱出を試み、そうでない場合は戦闘が始まります。
TutorialOnShipRepair__part5Heading Enemies and pirates 敵・海賊
TutorialOnShipRepair__part6 Many components of the ship can be added or upgraded. Upgrades are performed in the {0}. The {0} prepares any required components regardless of whether the ship is present or not. Once upgrades are prepared, they get automatically applied when the ship arrives. 艦船の多くの部品は、追加や 改修が可能です。 改修は{0}で行われます。{0}は船の有無に関係なく、必要な部品を準備します。 改修が準備されると、船が到着したときに自動的に適用されます。
TutorialOnShipRepair__part6Heading Ship upgrades and weapons 船のアップグレードと武器
TutorialOnSmelting__part1 The {0} allows smelting products such as ores and scrap into molten materials. The {1} can be used to cast molten materials to slabs. {0}を使用すると、鉱石やスクラップなどの製品を溶融材料に製錬出来ます。{1}を使用すると、溶融材料を平板に鋳造出来ます。
TutorialOnSmelting__part2 In order to produce <b>iron plate</b> you can use {0} gathered from the abandoned buildings nearby. Later on you will be able to set up a mining operation to smelt {1} directly. <b>鉄板</b>を生産する為に、近くの放棄された設備から集められた{0}を使用する事が出来ます。後で、{1}を直接精錬する為の採掘作業を設定する事が出来ます。
TutorialOnSmelting__part3 Build a {0} and 2x {1}. Connect them together using {2}. The molten channels are needed since the molten iron is too hot to be transported by trucks. {0}と2x{1}を構築します。{2}を使用してそれらを接続します。溶けた鉄はトラックで輸送するには熱すぎるので、溶融池が必要です。
TutorialOnSmelting__part4 Build and attach a {0} to the {1} either directly or via pipe (which can be found in the <b>transports</b> category). {0} を建設し、{1}に直接またはパイプ(<b>搬送用設備</b>カテゴリで見つける事が出来ます)を介して取り付けます。
TutorialOnSmelting__part6 Since you don’t have access to coal mining yet, build a {0} to produce <b>coal</b> from wood. Don’t forget to attach a {1} to it as well. You can even share the same {1} which is used for {2}. To learn how to get <b>wood</b>, read the tutorial for {3}. まだ石炭採掘が出来ないので、木材から<b>石炭</b>を生産する{0}を建設して下さい。{1}も忘れずに付けてください。{2}に使っている同じ{1}を共有する事も出来ます。<b>木材</b>の入手方法については、{3}のチュートリアルをお読みください。
TutorialOnSmelting__part7 Watch the furnace recipe in progress whilst trucks automatically supply it with {0} and coal. Iron slabs produced in a {1} will be stored there until trucks can find a place for them to be delivered. Later, you will be able to unlock and build conveyor belts to deliver iron directly to your production buildings or storage. トラックで自動的に{0}と石炭を供給しながら、進行中の炉のレシピを見る事が出来ます。 {1} で生産された鉄片は、トラックが配達する場所を見つけるまで、そこに保管されます。その後、コンベアをアンロックして建設し、生産設備や倉庫に直接、鉄を運ぶ事が出来るようになります。
TutorialOnStoragesAndTransports__name Storages with transports 貯蔵施設の輸送関係
TutorialOnStorage__part1 It is beneficial to use conveyor belts and pipes to transport goods from production buildings to storages and let trucks to balance the inventory between storages. This helps keep truck utilization high since they can always travel fully loaded. It also gives machines an extra input and output buffer for uninterrupted operation. 生産設備から倉庫への輸送はコンベアやパイプで行い、倉庫間の在庫はトラックでバランスよく運ぶのが効果的です。これにより、トラックは常にフルロードで走行出来る為、稼働率を高く保つ事が出来ます。また、機械に入出力のバッファを持たせる事で、途切れる事なく稼働させる事が出来ます。
TutorialOnStorage__part2 For example, {0} can benefit by having {1} and {2} storage silos attached via conveyor belts. 例えば、{0}は{1}と{2}の貯蔵施設をコンベアで接続する事で 恩恵が得られます。
TutorialOnStorage__part3 A storage unit will not actively request products from trucks by default. To change this, drag the green slider marked as <b>{0}</b> to the right. This makes the storage request products until it gets filled up to the green slider. 貯蔵施設は、デフォルトではトラックからの製品要求を積極的に行いません。これを変更するには、<b>{0}</b>と表示されている緑色のスライダーを右側にドラッグします。これにより、貯蔵施設は緑のスライダーまで一杯になるまで製品を要求するようになります。
TutorialOnStorage__part4 For storages that you do not want full (such as {0}, pictured below), you can use the <b>{1}</b> slider to set the threshold which vehicles will automatically retrieve materials and store them at another available storage. 満杯にしたくない貯蔵施設(下の写真の{0}など)については、<b>{1}</b>スライダーを使って、車両が自動的に材料を回収して他の利用可能な貯蔵施設に保管する基準値を設定する事が出来ます。
TutorialOnStorage__part5 Note that the red/green sliders have no effect on connected transports. For example, a storage set to <b>{0}</b> will still continue to output products via connected transports, ignoring any rules set to the storage. 赤/緑のスライダは接続された搬送用設備には影響しない事に注意してください。例えば、貯蔵施設を<b>{0}</b>に設定しても、その貯蔵施設に設定されたルールは無視され、接続された搬送用設備を経由して製品を出力し続けます。
TutorialOnStorage__part6 You can also <b>set up alerts</b> to be notified if the storage becomes either too full or too empty which would prevent connected machines from performing correctly. This is ideal for alerting you if a critical material providing storage, such as coal to a power plant, is running low. また、<b>警報</b>を設定して、貯蔵施設がいっぱいになったり空になったりして、接続している設備が正しく動作しなくなった場合に通知されるようにする事も可能です。これは、発電所への石炭など、貯蔵施設を提供する重要な材料が少なくなってきた場合に警告を出すのに最適です。
TutorialOnStorage__part7 Once machines are connected via transports and a first product is delivered / received, trucks will no longer try to deliver / receive that type of product. You can manually override this behavior via the logistics panel in each machine in {0} and {1} panels. 設備が輸送で接続され、最初の製品が配送/受領されると、トラックはその種類の製品の配送/受領を試行しなくなります。この動作は、各設備の{0}と{1}のパネルにある物流パネルから手動で変更する事が出来ます。
TutorialOnTerDumping__colorsDesc1 The colored outlines on the designation squares lets you determine many things. 指定マスに色が付いているので、いろいろな事が判断出来ます。
TutorialOnTerDumping__colorsDesc2 <b>light green square</b>: is accessible and will be used <b>薄緑の四角</b>:アクセス可能で、使用予定
TutorialOnTerDumping__colorsDesc3 <b>yellow green square with a red outline</b>: is not accessible yet <b>黄緑色の四角形に赤い輪郭</b>:まだアクセス不可
TutorialOnTerDumping__colorsDesc4 <b>darkened green square</b>: already fulfilled and will be ignored <b>濃緑の四角</b>:既に達成
TutorialOnTerDumping__colorsDesc5 The numbers on the designation indicate the height of the terrain level. 指定の数字は、地形レベルの高さを表しています。
TutorialOnTerDumping__part1 To dump materials on the terrain, select the <b>dumping designation tool</b> {0} in the bottom toolbar (1). Hover over the terrain to see your starting direction and elevation of the tool (2). Left click and drag to create a dumping designation (3). Important is that <b>dump designations should start at or below terrain</b>, otherwise they cannot be accessed by trucks. 地形に材料を廃棄するには、下部のツールバー(1)で<b>廃棄指定ツール</b> {0}を選択します。 地形にカーソルを合わせると、ツールの開始方向と標高が表示されます(2)。左クリックでドラッグすると、廃棄指定が出来ます(3)。重要なのは、<b>廃棄指定は地形</b>より低い位置から始めなければならず、そうでなければトラックで移動する事はできないという事です。
TutorialOnTerDumping__part10 The {0} has the option to filter what products can be dumped within its managed area. This managed area ignores the global dumping filter which is ideal for restricting what materials can be dumped. For example, you can only allow {1} to be dumped in a specific area by removing it from the global dumping filter and adding it to dumpable products in the {0} window. {0} には、その管理エリア内で廃棄出来る製品を制限するオプションがあります。この管理エリアは、廃棄出来る材料を制限するのに最適なグローバル廃棄フィルタを無視します。例えば、{1}を廃棄可能な製品として{0}ウィンドウに追加し、グローバル廃棄フィルタから削除する事で、特定のエリアでのみ廃棄を許可する事が出来ます。
TutorialOnTerDumping__part10Heading {0} dumping filter {0} 廃棄フィルター
TutorialOnTerDumping__part2 Dumping designations show what the terrain will look like when completed. 廃棄指定は、完成した時地形の様子を示すものです。
TutorialOnTerDumping__part3 The {0} key will toggle the designation tool between a sloped designation (1) for placing terrain in an ascending / descending ramp and flat designation (2). {0}キーを押すと、地形を上り坂/下り坂に配置する為の傾斜指定(1)と、平坦指定(2)が切り替わります。
TutorialOnTerDumping__part4 The {0} key (1) will rotate ramp designations clockwise to choose which direction the slope will go. When snapped to another designation the {0} key just toggles the slope (2). {0}キー(1)は傾斜路の指定を時計回りに回転し、傾斜の向きを選択します。他の指定に合わせると、{0}キーは傾斜を切り替えるだけです(2)。
TutorialOnTerDumping__part5 The {0} and {1} keys (1) will raise (2) and lower (3) the designation respectively, allowing you to control the target height. Remember that dumping designations with all edges above the terrain cannot be accessed by trucks. {0}と{1}キーを押すと上昇(2)と下降(3)するので、ターゲットの高さをコントロールする事が出来ます。端が地形より高い位置にある廃棄指定は、車両では入れないので覚えておきましょう。
Context English Japanese
TutorialOnStorage__part1 It is beneficial to use conveyor belts and pipes to transport goods from production buildings to storages and let trucks to balance the inventory between storages. This helps keep truck utilization high since they can always travel fully loaded. It also gives machines an extra input and output buffer for uninterrupted operation. 生産設備から倉庫への輸送はコンベアやパイプで行い、倉庫間の在庫はトラックでバランスよく運ぶのが効果的です。これにより、トラックは常にフルロードで走行出来る為、稼働率を高く保つ事が出来ます。また、機械に入出力のバッファを持たせる事で、途切れる事なく稼働させる事が出来ます。
TutorialOnStorage__part2 For example, {0} can benefit by having {1} and {2} storage silos attached via conveyor belts. 例えば、{0}は{1}と{2}の貯蔵施設をコンベアで接続する事で 恩恵が得られます。
TutorialOnStorage__part3 A storage unit will not actively request products from trucks by default. To change this, drag the green slider marked as <b>{0}</b> to the right. This makes the storage request products until it gets filled up to the green slider. 貯蔵施設は、デフォルトではトラックからの製品要求を積極的に行いません。これを変更するには、<b>{0}</b>と表示されている緑色のスライダーを右側にドラッグします。これにより、貯蔵施設は緑のスライダーまで一杯になるまで製品を要求するようになります。
TutorialOnStorage__part4 For storages that you do not want full (such as {0}, pictured below), you can use the <b>{1}</b> slider to set the threshold which vehicles will automatically retrieve materials and store them at another available storage. 満杯にしたくない貯蔵施設(下の写真の{0}など)については、<b>{1}</b>スライダーを使って、車両が自動的に材料を回収して他の利用可能な貯蔵施設に保管する基準値を設定する事が出来ます。
TutorialOnStorage__part5 Note that the red/green sliders have no effect on connected transports. For example, a storage set to <b>{0}</b> will still continue to output products via connected transports, ignoring any rules set to the storage. 赤/緑のスライダは接続された搬送用設備には影響しない事に注意してください。例えば、貯蔵施設を<b>{0}</b>に設定しても、その貯蔵施設に設定されたルールは無視され、接続された搬送用設備を経由して製品を出力し続けます。
TutorialOnStorage__part6 You can also <b>set up alerts</b> to be notified if the storage becomes either too full or too empty which would prevent connected machines from performing correctly. This is ideal for alerting you if a critical material providing storage, such as coal to a power plant, is running low. また、<b>警報</b>を設定して、貯蔵施設がいっぱいになったり空になったりして、接続している設備が正しく動作しなくなった場合に通知されるようにする事も可能です。これは、発電所への石炭など、貯蔵施設を提供する重要な材料が少なくなってきた場合に警告を出すのに最適です。
TutorialOnStorage__part7 Once machines are connected via transports and a first product is delivered / received, trucks will no longer try to deliver / receive that type of product. You can manually override this behavior via the logistics panel in each machine in {0} and {1} panels. 設備が輸送で接続され、最初の製品が配送/受領されると、トラックはその種類の製品の配送/受領を試行しなくなります。この動作は、各設備の{0}と{1}のパネルにある物流パネルから手動で変更する事が出来ます。

Loading…

a year ago
a year ago
Browse all component changes

Things to check

Variants

There are 7 variants of this string.

View

Glossary

English Japanese
transports 搬送用設備 Glossary

複数形の場合は、コンベアやパイプのことを表す

String information

Context
TutorialOnStorage__part5
Source string comment
{0} = Keep full (StoredProduct__KeepFull) {0} = Keep full (StoredProduct__KeepFull)
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
ja.po, string 2754