Translation

MessageGroupLogistics__name
English name of tutorial group about logistics (truck, belts, ships) name of tutorial group about logistics (truck, belts, ships)
Context English Japanese
MechPowerGenerator__EfficiencyTooltip Efficiency is a ratio of produced power over used input. It represents how efficiently is input product converted to mechanical power. If the shaft is overloaded, some produced power will be wasted and efficiency will go down accordingly. There is also loss of efficiency when the machine is starting-up. To avoid startup losses, this machine should run continuously without interruption. 効率とは、使用される入力に対する生産される動力の比率である。入力された製品がどれだけ効率よく機械的なパワーに変換されたかを表しています。軸に過負荷がかかると、生産された電力が無駄になり、それに応じて効率も下がります。また、機械が起動するときにも効率の損失があります。起動時の損失を避ける為に、このマシンは中断する事なく連続的に実行する必要があります。
Menu__Continue Continue 続き
Menu__DifficultySettings Customize difficulty 難易度の変更
Menu__Discord Discord Discord
Menu__Load Load ロード
Menu__MapEditor Map editor マップエディタ
Menu__NewGame New game 新しいゲーム
Menu__OpenSettings Settings 設定
Menu__Save Save セーブ
MenusFpsLimitRenderingSetting__Name FPS limit in menus メニューのFPS制限
MessageCenter__MessagesTitle Messages メッセージ
MessageCenter__Title Message center メッセージセンター
MessageGroupFoodProduction__name Food production 食料の生産
MessageGroupGeneral__name General 全般
MessageGroupGettingStarted__name Getting started はじめに
MessageGroupLogistics__name Logistics 物流
MessageGroupSettlement__name Settlement 居住区
MessageGroupTerraforming__name Terraforming 地形改変
MessageGroupTools__name Tools ツール
MessageGroupWarnings__name Warnings 警告
MessageGroupWorld__name World ワールド
MessageOnVictory__part1 Congratulations, Captain! Against all the odds, you have built a thriving industrial empire and launched a rocket to space! おめでとう、キャプテン! どんな困難にも負けず、あなたは繁栄する産業帝国を築き上げ、ロケットを宇宙へ打ち上げたのです!
MessageOnVictory__part2 This is the end of content of this the Early Access version of Captain of Industry, but there are still a lot of things to explore! You can keep playing on this map for as long as you want, or try different maps and higher difficulty settings. このアーリーアクセス版「 Captain of Industry」のコンテンツはこれで終了ですが、まだまだ探検するものがたくさんありますよ。このマップで好きなだけ遊ぶ事も出来ますし、別のマップや高難易度設定に挑戦する事も出来ます。
MessageOnVictory__part3 If you have any feedback, please reach out to us on our Discord server or via Steam forums, we’d love to hear from you! フィードバックがありましたら、DiscordサーバーまたはSteamフォーラムでご連絡ください!
MessageOnVictory__title Congratulations! おめでとうございます!
MessageWelcome__name Welcome Captain! ようこそキャプテン!
MessageWelcome__part1 Captain, we have found the island we’ve been searching for, it was not on the map! Our ship took a lot of damage and will need major repairs in order to sail again but we should be safe here. 船長、探していた島を見つけました!地図には載っていない島です。我々の船は大きな損傷を受け、再び航行する為には大規模な修理が必要ですが、ここは安全なはずです。
MessageWelcome__part2V2 Besides our initial supplies we are starting from scratch. We should start manufacturing {0} to be able to build our infrastructure, <b>grow food</b> to feed our people, and find a way to <b>make fuel</b> for our vehicles. 最初の供給物資以外は、私たちはゼロから再建します。私たちは{0}の製造を開始して、インフラを建設し、<b>食料を生産し</b>人々に食料を供給し、車両の為の<b>燃料を作る</b>方法を見つける必要があります。
MessageWelcome__part3V2 The island looks abandoned but it has plenty of natural resources that we could use. There are even some <b>abandoned buildings</b> around that we could <b>disassemble</b> for scrap. 周辺には<b>廃墟</b>もあるので、<b>解体する</b>でスクラップにする事も出来ます。
MessageWelcome__part4V2 Also we should set up a {0} so we can reinvent all the technologies we took for granted for so long. また、{0}を準備して、私たちが長い間当たり前だと思っていた全技術を再発明する必要があります。
MessageWelcome__part5 We found out about a settlement nearby we can <b>trade with</b> in case we run out of something. They can deliver the goods to us once we have a {0}. 何か不足した時の為に、近くに<b>交易出来る</b>集落がある事を発見しました。{0}になったら商品を届けてくれるそうです。
Context English Japanese
MechPowerGenerator__EfficiencyTooltip Efficiency is a ratio of produced power over used input. It represents how efficiently is input product converted to mechanical power. If the shaft is overloaded, some produced power will be wasted and efficiency will go down accordingly. There is also loss of efficiency when the machine is starting-up. To avoid startup losses, this machine should run continuously without interruption. 効率とは、使用される入力に対する生産される動力の比率である。入力された製品がどれだけ効率よく機械的なパワーに変換されたかを表しています。軸に過負荷がかかると、生産された電力が無駄になり、それに応じて効率も下がります。また、機械が起動するときにも効率の損失があります。起動時の損失を避ける為に、このマシンは中断する事なく連続的に実行する必要があります。
MenusFpsLimitRenderingSetting__Name FPS limit in menus メニューのFPS制限
Menu__Continue Continue 続き
Menu__DifficultySettings Customize difficulty 難易度の変更
Menu__Discord Discord Discord
Menu__Load Load ロード
Menu__MapEditor Map editor マップエディタ
Menu__NewGame New game 新しいゲーム
Menu__OpenSettings Settings 設定
Menu__Save Save セーブ
MessageCenter__MessagesTitle Messages メッセージ
MessageCenter__Title Message center メッセージセンター
MessageGroupFoodProduction__name Food production 食料の生産
MessageGroupGeneral__name General 全般
MessageGroupGettingStarted__name Getting started はじめに
MessageGroupLogistics__name Logistics 物流
MessageGroupSettlement__name Settlement 居住区
MessageGroupTerraforming__name Terraforming 地形改変
MessageGroupTools__name Tools ツール
MessageGroupWarnings__name Warnings 警告
MessageGroupWorld__name World ワールド
MessageOnVictory__part1 Congratulations, Captain! Against all the odds, you have built a thriving industrial empire and launched a rocket to space! おめでとう、キャプテン! どんな困難にも負けず、あなたは繁栄する産業帝国を築き上げ、ロケットを宇宙へ打ち上げたのです!
MessageOnVictory__part2 This is the end of content of this the Early Access version of Captain of Industry, but there are still a lot of things to explore! You can keep playing on this map for as long as you want, or try different maps and higher difficulty settings. このアーリーアクセス版「 Captain of Industry」のコンテンツはこれで終了ですが、まだまだ探検するものがたくさんありますよ。このマップで好きなだけ遊ぶ事も出来ますし、別のマップや高難易度設定に挑戦する事も出来ます。
MessageOnVictory__part3 If you have any feedback, please reach out to us on our Discord server or via Steam forums, we’d love to hear from you! フィードバックがありましたら、DiscordサーバーまたはSteamフォーラムでご連絡ください!
MessageOnVictory__title Congratulations! おめでとうございます!
MessageWelcome__name Welcome Captain! ようこそキャプテン!
MessageWelcome__part1 Captain, we have found the island we’ve been searching for, it was not on the map! Our ship took a lot of damage and will need major repairs in order to sail again but we should be safe here. 船長、探していた島を見つけました!地図には載っていない島です。我々の船は大きな損傷を受け、再び航行する為には大規模な修理が必要ですが、ここは安全なはずです。
MessageWelcome__part2V2 Besides our initial supplies we are starting from scratch. We should start manufacturing {0} to be able to build our infrastructure, <b>grow food</b> to feed our people, and find a way to <b>make fuel</b> for our vehicles. 最初の供給物資以外は、私たちはゼロから再建します。私たちは{0}の製造を開始して、インフラを建設し、<b>食料を生産し</b>人々に食料を供給し、車両の為の<b>燃料を作る</b>方法を見つける必要があります。
MessageWelcome__part3V2 The island looks abandoned but it has plenty of natural resources that we could use. There are even some <b>abandoned buildings</b> around that we could <b>disassemble</b> for scrap. 周辺には<b>廃墟</b>もあるので、<b>解体する</b>でスクラップにする事も出来ます。
MessageWelcome__part4V2 Also we should set up a {0} so we can reinvent all the technologies we took for granted for so long. また、{0}を準備して、私たちが長い間当たり前だと思っていた全技術を再発明する必要があります。

Loading…

a year ago
Browse all component changes

Things to check

Glossary

English Japanese
No related strings found in the glossary.

String information

Context
MessageGroupLogistics__name
Source string comment
name of tutorial group about logistics (truck, belts, ships) name of tutorial group about logistics (truck, belts, ships)
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
ja.po, string 1364