Translation

TutorialOnTrucks__part2
English
Context English Japanese
TutorialOnTransports2__height Trucks can go under any conveyors or pipes that are at height {0} or higher. However, taller vehicles such as excavators cannot go under them. In order to let taller vehicles pass, you must build a {1}. トラックは高さ{0}以上のコンベアやパイプの下に入る事が出来ます。しかし、ショベルカーなどの背の高い車両は、それらの下を通る事が出来ません。背の高い車両を通過させる為には、{1}を建設する必要があります。
TutorialOnTransports2__part1 Transports (pipes and conveyor belts) are an alternative way of transporting products around your factory. They reduce demands on your truck logistics and make product deliveries more steady. 搬送用設備(パイプ、ベルトコンベア)は、工場内の製品搬送の代替手段です。トラック輸送の負担を軽減し、安定した製品供給を実現します。
TutorialOnTransports2__part2 You can see which products are making trucks the most busy in the {0} tab. どの製品がトラックを最も混雑させているかは、{0}タブで確認する事が出来ます。
TutorialOnTransports2__part3 Split and merge transports by simply connecting them to each other. If you need control over priorities and ratios, research {0} to get balancers with advanced capabilities. 接続するだけで、搬送用設備を分割・統合出来ます。優先順位や比率のコントロールが必要な場合は、{0}を研究して高度な機能を持つ調整器を手に入れましょう。
TutorialOnTransports2__part4 You can also start building a transport by hovering over the red/green arrow next to a building/transport port while the construction menu is open. また、施工メニューを開いた状態で、設備/搬送口の横にある赤/緑の矢印にカーソルを合わせると、搬送用設備の施工を開始する事が出来ます。
TutorialOnTransports2__part5 Most of the transports (except {0}) <b>can go up/down</b> by pressing {1} keys during the design process. This is handy when trying to make space for vehicles to go under. ほとんどの搬送用設備({0}を除く)は、設計中に{1}キーを押す事で<b>上/下</b>に移動する事が出来ます。これは、車両が潜る為のスペースを作ろうとするときに便利です。
TutorialOnTransports2__part7 You can build transports <b>stacked on top of each other</b>. To make it easier, toggle {0} key while placing a transport to <b>prevent it from snapping</b> to any existing one. 輸送設備は<b>重ねて建設する事が出来ます</b>。より簡単にする為に、<b>既存のものにスナップするのを防ぐ</b>為に、搬送用設備を配置している間に {0} キーを押してください。
TutorialOnTreesPlanting__name Tree planting 植林
TutorialOnTreesPlanting__part1 Tree planting provides a renewable source of wood. To start, you need to obtain <b>tree saplings</b> by growing them on <b>farms</b>. 植林は再生可能な木材源を提供します。まず、<b>農場</b>で育てることによって<b>木の苗木</b>を得る必要があります。
TutorialOnTreesPlanting__part2 A {0} is required to designate tree replanting zones. It has an area which is the working space where the assigned vehicles will operate. It can be changed similarly as in {2}. To plant & harvest trees, you need to place forestry designations inside the area by clicking on {1}. 植林範囲を指定するには{0}が必要です。これには、専属の車両が作業する領域があります。これは{2}と同様に変更出来ます。樹木を植えて収穫するには、{1}をクリックして領域内に植林指定を配置する必要があります。
TutorialOnTreesPlanting__part3 You also need to build a vehicle called {0} and assign it to the {1}. Once tree saplings are available, the {0} automatically picks them up and plants them onto the designations. また、{0}という車両を製造して{1}に専属させる必要があります。木の苗木を生産すると、{0}は自動的にそれらを回収して指定の場所に植えます。
TutorialOnTreesPlanting__part4 Tree harvesters will automatically cut down fully grown trees as long as the trees are situated on tower’s designations. 樹木伐採機は、樹木が管制塔の指定された位置にある限り、成木を自動的に伐採します。
TutorialOnTreesPlanting__part5 You can also place trees manually to have them planted exactly where you want. The available types of trees can be found in the build menu. Manually placed trees are planted by the {0} as well. 木を手動で配置して、好きな場所に植えることも出来ます。使用可能な木の種類は、建設メニューにあります。手動で配置された木も{0}によって植えられます。
TutorialOnTrucks__name Trucks トラック
TutorialOnTrucks__part1 Trucks are the most versatile option to transport products around the island. They can transport almost every product except molten materials or hot gasses such as steam. トラックは、島内の製品の搬送用設備として最も汎用性の高い選択肢です。溶融物や蒸気などの高温のガスを除き、ほぼすべての製品を搬送する事が出来ます。
TutorialOnTrucks__part2 Anytime there is a machine that needs a product, trucks will try to find a source and deliver it. The same goes for construction. 製品を必要とする設備があれば、トラックはその調達先を探し、届けようとする。建設の現場も同じです。
TutorialOnTrucks__part3 Trucks can get very busy if there are lots of jobs to do. You can see the current load in the overview panel on the top left of the screen. If the load is high, consider building more trucks or automating products delivery building pipes and conveyors. トラックは、たくさんの仕事があるととても忙しくなります。現在の負荷は、画面左上の概要パネルで確認出来ます。負荷が高い場合は、トラックを増車したり、製品配送のパイプや コンベアなどで自動化する事を検討してください。
TutorialOnTrucks__part4 When trucks become too busy, deliveries that are critical to your factory operation may not be completed on time. To help with this, you can set higher priority on places where products are needed the most. The lower the number, the higher the priority. トラックが混雑すると、工場にとって重要な納品が間に合わなくなる可能性があります。そこで、製品が最も必要とされる場所に優先順位を設定する事が出来ます。数字が小さいほど優先度が高くなります。
TutorialOnTrucks__part5 Trucks usually wait until there is enough cargo to transport to make their trip worth it. If you want trucks to always prefer driving fully loaded to further optimize their journey, you can disable {0}. トラックは通常、輸送に見合うだけの貨物が揃うまで待ちます。もし、トラックが常に満載で走行する事を好み、さらに輸送を最適化したい場合は、{0}を無効にする事が出来ます。
TutorialOnTrucks__part6 Don’t forget that trucks require fuel and maintenance, failing to provide these may grind your logistics to a halt and cause problems. また、トラックには燃料や 保守点検が必要であり、これらを怠ると物流が滞り、トラブルの原因になる事も忘れてはなりません。
TutorialOnUnityTool__part1 You can use unity to instantly deliver/remove products to/from construction in order to finish construction projects quickly. 工事を早く終わらせる為に、ユニティを使って工事に必要な製品を瞬時に搬入/搬出する事が出来ます。
TutorialOnUnityTool__part2 This tool enables you to drag over an area to order quick delivery/removal for all selected buildings. If there is no product delivery possible, this tool will act as a boost toggle. このツールを使用する場合、エリア内をドラッグすると、選択したすべての建築物に対して迅速な配送/撤去を指示する事が出来ます。製品配送が不可能な場合、このツールは強制建設として機能します。
TutorialOnUnityTool__part3 The tool can be activated by pressing {0} or by clicking the icon in the toolbar (1). Then click and drag across the desired buildings (2). このツールは、{0}を押すか、ツールバーのアイコンをクリックする事で起動します(1)。次に、目的の設備をクリックしドラッグします(2)。
TutorialOnVehiclesAccessibility__name Vehicles accessibility 車両の操作
TutorialOnWalls__part1 When there is terrain dug from underneath a building or landslide that buries a building it may trigger building collapse. In that case the building gets lost and it can trigger further landslides and collapses. When mining a deeper mine, terrain can also collapse blocking vehicles from entering or exiting the mine. 建物の下を掘った時や 土砂崩れで建物が埋まった時、建物の倒壊の引き金になる事があります。その場合、建物は失われ、さらに地滑りや倒壊を誘発する可能性があります。また、より深い鉱山を採掘する場合、地形が崩れて車両の出入りができなくなる事があります。
TutorialOnWalls__part2 Each material has its own properties on how steep an angle it can hold until it collapses. どの程度の急な傾きなら崩壊しないのか、素材ごとに異なる性質を持つ。
TutorialOnWalls__part3 You can build {0} to prevent terrain from uncontrolled collapse. These are designed to hold terrain in place. They can hold up to {1} tiles of terrain. 地形が崩壊するのを防ぐ為に{0}を建設する事が出来ます。これらは地形を固定する為のものです。最大で{1}タイルの高さの地形を支える事が出来ます。
TutorialOnWalls__part4 Retaining walls are best built before mining/dumping. They also cannot be built on top of any previously designated mining/dumping areas. Use {0} and {1} keys to raise or lower the wall. 擁壁は採掘・廃棄の前に建設するのがベストです。また、事前に指定された採掘・廃棄場所の上に建設する事は出来ません。 {0} と{1}キーで壁を上下させる事が出来ます。
TutorialOnWalls__part5 Any terrain higher or lower than {0} beside the retaining wall will cause it to collapse. 擁壁の横に{0}より高い地形や低い地形があると、擁壁が崩れます。
TutorialOnWalls__part6 {0} can be also used to create a contained place for dumping in otherwise unsuitable areas. {0}は、廃棄物置き場として不適切な場所でも、廃棄物置き場を設置する事が出来ます。
TutorialOnWasteDumping__name Dumping waste 廃棄物の廃棄
Context English Japanese
TutorialOnTransports2__part1 Transports (pipes and conveyor belts) are an alternative way of transporting products around your factory. They reduce demands on your truck logistics and make product deliveries more steady. 搬送用設備(パイプ、ベルトコンベア)は、工場内の製品搬送の代替手段です。トラック輸送の負担を軽減し、安定した製品供給を実現します。
TutorialOnTransports2__part2 You can see which products are making trucks the most busy in the {0} tab. どの製品がトラックを最も混雑させているかは、{0}タブで確認する事が出来ます。
TutorialOnTransports2__part3 Split and merge transports by simply connecting them to each other. If you need control over priorities and ratios, research {0} to get balancers with advanced capabilities. 接続するだけで、搬送用設備を分割・統合出来ます。優先順位や比率のコントロールが必要な場合は、{0}を研究して高度な機能を持つ調整器を手に入れましょう。
TutorialOnTransports2__part4 You can also start building a transport by hovering over the red/green arrow next to a building/transport port while the construction menu is open. また、施工メニューを開いた状態で、設備/搬送口の横にある赤/緑の矢印にカーソルを合わせると、搬送用設備の施工を開始する事が出来ます。
TutorialOnTransports2__part5 Most of the transports (except {0}) <b>can go up/down</b> by pressing {1} keys during the design process. This is handy when trying to make space for vehicles to go under. ほとんどの搬送用設備({0}を除く)は、設計中に{1}キーを押す事で<b>上/下</b>に移動する事が出来ます。これは、車両が潜る為のスペースを作ろうとするときに便利です。
TutorialOnTransports2__part7 You can build transports <b>stacked on top of each other</b>. To make it easier, toggle {0} key while placing a transport to <b>prevent it from snapping</b> to any existing one. 輸送設備は<b>重ねて建設する事が出来ます</b>。より簡単にする為に、<b>既存のものにスナップするのを防ぐ</b>為に、搬送用設備を配置している間に {0} キーを押してください。
TutorialOnTransports__name Pipes & conveyor belts パイプ&コンベア
TutorialOnTreesPlanting__name Tree planting 植林
TutorialOnTreesPlanting__part1 Tree planting provides a renewable source of wood. To start, you need to obtain <b>tree saplings</b> by growing them on <b>farms</b>. 植林は再生可能な木材源を提供します。まず、<b>農場</b>で育てることによって<b>木の苗木</b>を得る必要があります。
TutorialOnTreesPlanting__part2 A {0} is required to designate tree replanting zones. It has an area which is the working space where the assigned vehicles will operate. It can be changed similarly as in {2}. To plant & harvest trees, you need to place forestry designations inside the area by clicking on {1}. 植林範囲を指定するには{0}が必要です。これには、専属の車両が作業する領域があります。これは{2}と同様に変更出来ます。樹木を植えて収穫するには、{1}をクリックして領域内に植林指定を配置する必要があります。
TutorialOnTreesPlanting__part3 You also need to build a vehicle called {0} and assign it to the {1}. Once tree saplings are available, the {0} automatically picks them up and plants them onto the designations. また、{0}という車両を製造して{1}に専属させる必要があります。木の苗木を生産すると、{0}は自動的にそれらを回収して指定の場所に植えます。
TutorialOnTreesPlanting__part4 Tree harvesters will automatically cut down fully grown trees as long as the trees are situated on tower’s designations. 樹木伐採機は、樹木が管制塔の指定された位置にある限り、成木を自動的に伐採します。
TutorialOnTreesPlanting__part5 You can also place trees manually to have them planted exactly where you want. The available types of trees can be found in the build menu. Manually placed trees are planted by the {0} as well. 木を手動で配置して、好きな場所に植えることも出来ます。使用可能な木の種類は、建設メニューにあります。手動で配置された木も{0}によって植えられます。
TutorialOnTrucks__name Trucks トラック
TutorialOnTrucks__part1 Trucks are the most versatile option to transport products around the island. They can transport almost every product except molten materials or hot gasses such as steam. トラックは、島内の製品の搬送用設備として最も汎用性の高い選択肢です。溶融物や蒸気などの高温のガスを除き、ほぼすべての製品を搬送する事が出来ます。
TutorialOnTrucks__part2 Anytime there is a machine that needs a product, trucks will try to find a source and deliver it. The same goes for construction. 製品を必要とする設備があれば、トラックはその調達先を探し、届けようとする。建設の現場も同じです。
TutorialOnTrucks__part3 Trucks can get very busy if there are lots of jobs to do. You can see the current load in the overview panel on the top left of the screen. If the load is high, consider building more trucks or automating products delivery building pipes and conveyors. トラックは、たくさんの仕事があるととても忙しくなります。現在の負荷は、画面左上の概要パネルで確認出来ます。負荷が高い場合は、トラックを増車したり、製品配送のパイプや コンベアなどで自動化する事を検討してください。
TutorialOnTrucks__part4 When trucks become too busy, deliveries that are critical to your factory operation may not be completed on time. To help with this, you can set higher priority on places where products are needed the most. The lower the number, the higher the priority. トラックが混雑すると、工場にとって重要な納品が間に合わなくなる可能性があります。そこで、製品が最も必要とされる場所に優先順位を設定する事が出来ます。数字が小さいほど優先度が高くなります。
TutorialOnTrucks__part5 Trucks usually wait until there is enough cargo to transport to make their trip worth it. If you want trucks to always prefer driving fully loaded to further optimize their journey, you can disable {0}. トラックは通常、輸送に見合うだけの貨物が揃うまで待ちます。もし、トラックが常に満載で走行する事を好み、さらに輸送を最適化したい場合は、{0}を無効にする事が出来ます。
TutorialOnTrucks__part6 Don’t forget that trucks require fuel and maintenance, failing to provide these may grind your logistics to a halt and cause problems. また、トラックには燃料や 保守点検が必要であり、これらを怠ると物流が滞り、トラブルの原因になる事も忘れてはなりません。
TutorialOnUnityTool__part1 You can use unity to instantly deliver/remove products to/from construction in order to finish construction projects quickly. 工事を早く終わらせる為に、ユニティを使って工事に必要な製品を瞬時に搬入/搬出する事が出来ます。
TutorialOnUnityTool__part2 This tool enables you to drag over an area to order quick delivery/removal for all selected buildings. If there is no product delivery possible, this tool will act as a boost toggle. このツールを使用する場合、エリア内をドラッグすると、選択したすべての建築物に対して迅速な配送/撤去を指示する事が出来ます。製品配送が不可能な場合、このツールは強制建設として機能します。
TutorialOnUnityTool__part3 The tool can be activated by pressing {0} or by clicking the icon in the toolbar (1). Then click and drag across the desired buildings (2). このツールは、{0}を押すか、ツールバーのアイコンをクリックする事で起動します(1)。次に、目的の設備をクリックしドラッグします(2)。
TutorialOnVehiclesAccessibility__name Vehicles accessibility 車両の操作
TutorialOnWalls__part1 When there is terrain dug from underneath a building or landslide that buries a building it may trigger building collapse. In that case the building gets lost and it can trigger further landslides and collapses. When mining a deeper mine, terrain can also collapse blocking vehicles from entering or exiting the mine. 建物の下を掘った時や 土砂崩れで建物が埋まった時、建物の倒壊の引き金になる事があります。その場合、建物は失われ、さらに地滑りや倒壊を誘発する可能性があります。また、より深い鉱山を採掘する場合、地形が崩れて車両の出入りができなくなる事があります。
TutorialOnWalls__part2 Each material has its own properties on how steep an angle it can hold until it collapses. どの程度の急な傾きなら崩壊しないのか、素材ごとに異なる性質を持つ。
TutorialOnWalls__part3 You can build {0} to prevent terrain from uncontrolled collapse. These are designed to hold terrain in place. They can hold up to {1} tiles of terrain. 地形が崩壊するのを防ぐ為に{0}を建設する事が出来ます。これらは地形を固定する為のものです。最大で{1}タイルの高さの地形を支える事が出来ます。
TutorialOnWalls__part4 Retaining walls are best built before mining/dumping. They also cannot be built on top of any previously designated mining/dumping areas. Use {0} and {1} keys to raise or lower the wall. 擁壁は採掘・廃棄の前に建設するのがベストです。また、事前に指定された採掘・廃棄場所の上に建設する事は出来ません。 {0} と{1}キーで壁を上下させる事が出来ます。
TutorialOnWalls__part5 Any terrain higher or lower than {0} beside the retaining wall will cause it to collapse. 擁壁の横に{0}より高い地形や低い地形があると、擁壁が崩れます。
TutorialOnWalls__part6 {0} can be also used to create a contained place for dumping in otherwise unsuitable areas. {0}は、廃棄物置き場として不適切な場所でも、廃棄物置き場を設置する事が出来ます。
Context English Japanese
TutorialOnTrucks__name Trucks トラック
TutorialOnTrucks__part1 Trucks are the most versatile option to transport products around the island. They can transport almost every product except molten materials or hot gasses such as steam. トラックは、島内の製品の搬送用設備として最も汎用性の高い選択肢です。溶融物や蒸気などの高温のガスを除き、ほぼすべての製品を搬送する事が出来ます。
TutorialOnTrucks__part2 Anytime there is a machine that needs a product, trucks will try to find a source and deliver it. The same goes for construction. 製品を必要とする設備があれば、トラックはその調達先を探し、届けようとする。建設の現場も同じです。
TutorialOnTrucks__part3 Trucks can get very busy if there are lots of jobs to do. You can see the current load in the overview panel on the top left of the screen. If the load is high, consider building more trucks or automating products delivery building pipes and conveyors. トラックは、たくさんの仕事があるととても忙しくなります。現在の負荷は、画面左上の概要パネルで確認出来ます。負荷が高い場合は、トラックを増車したり、製品配送のパイプや コンベアなどで自動化する事を検討してください。
TutorialOnTrucks__part4 When trucks become too busy, deliveries that are critical to your factory operation may not be completed on time. To help with this, you can set higher priority on places where products are needed the most. The lower the number, the higher the priority. トラックが混雑すると、工場にとって重要な納品が間に合わなくなる可能性があります。そこで、製品が最も必要とされる場所に優先順位を設定する事が出来ます。数字が小さいほど優先度が高くなります。
TutorialOnTrucks__part5 Trucks usually wait until there is enough cargo to transport to make their trip worth it. If you want trucks to always prefer driving fully loaded to further optimize their journey, you can disable {0}. トラックは通常、輸送に見合うだけの貨物が揃うまで待ちます。もし、トラックが常に満載で走行する事を好み、さらに輸送を最適化したい場合は、{0}を無効にする事が出来ます。
TutorialOnTrucks__part6 Don’t forget that trucks require fuel and maintenance, failing to provide these may grind your logistics to a halt and cause problems. また、トラックには燃料や 保守点検が必要であり、これらを怠ると物流が滞り、トラブルの原因になる事も忘れてはなりません。

Loading…

a year ago
Browse all component changes

Things to check

Variants

There are 7 variants of this string.

View

Glossary

English Japanese
No related strings found in the glossary.

String information

Context
TutorialOnTrucks__part2
Source string comment
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
ja.po, string 2791