Translation

TutorialOnCrisis__part3
English
Context English Japanese
TutorialOnCoalPower__part3 Generators do not produce electricity when there is no need and ignore the energy from the mechanical shaft. However, the turbines do not stop when the shaft is spinning at full power, instead, they let the steam pass through which means some energy gets lost. To combat this, you can use a {0} attached to the mechanical shaft which will store the mechanical energy as inertia and return it when the power is needed, behaving like batteries. 発電機は、必要の無い時は電気を作らず、機械軸のエネルギーを無駄にします。しかし、回転式原動機は軸がフルパワーで回転していても停止せず、代わりに蒸気を通過させるので、エネルギーが失われる事になります。この対策として、機械軸に{0}を取り付けると、機械的エネルギーを慣性として蓄積し、電力が必要な時にそれを戻す、電池のような働きをする機能が得られます。
TutorialOnCoalPower__part4 A {0} can be used in combination with “auto-balance” toggle on turbines. Once enabled, turbines will automatically turn off when the connected shaft has maximum inertia, and back on when the inertia is low. The {0} helps to increase the total inertia of the shaft to make this system more efficient and prevent loss of power due to turbines' slow startup. {0}は、軸流原動機の「自動調整」トグルと組み合わせて使用する事が出来ます。有効にすると、接続された軸の慣性力が最大になった時に、軸流原動機は自動的にオフになり、慣性力が低くなった時にオンに戻ります。{0} は、軸の合計慣性力を増加させ、このシステムをより効率的にし、軸流原動機の起動遅延による電力損失を防止するのに役立ちます。
TutorialOnContracts__name Contracts 契約内容
TutorialOnContracts__part1 You can establish contracts with settlements to <b>exchange goods on regular basis</b>. Contracts are typically much more lucrative than quick trading deals but they cost Unity and require a dedicated {0}. 集落と契約を結んで、<b>定期的に商品を取引する事が出来ます</b>。契約は通常、迅速な取引よりもはるかに有利ですが、ユニティの費用がかかり、専用の{0}が必要です。
TutorialOnContracts__part2 After you establish a contract, you’ll need a {0} and a {1} with modules fit for the contract. For example, if you’re trading {2} for {3} you’ll need to have both a Unit Module ({2}) and a Fluid Module ({3}) attached to the {1} (1). Select either module, click 'assign a contract' (2), and assign the contract you wish to begin (3). Note that any other attached module will be auto assigned to the appropriate type of material if compatible with the contract. 契約を成立させたら、その契約に合ったモジュールを装着した{0}と{1}が必要になります。例えば、{2}と{3}を取引する場合、{1}に搬送用設備({2})と液体搬送用設備({3})の双方が取り付けられている必要があります(1)。どちらかの搬送用設備を選択し、「契約を割り当てる」(2)をクリックして、開始したい契約を割り当てます(3)。なお、他の搬送用設備は、契約と一致する場合、適切な種類の材料に自動で割り当てられます。
TutorialOnContracts__part3 Once your {1} modules are supplied with the correct amounts of required goods, the {0} will automatically travel to the settlement to exchange the goods. Contracts enable you to trade as much as you want without any time restriction {1} の搬送用設備に必要な物資を適切な量で供給すると、{0}が自動的に居住区に移動して物資をやり取りします。契約により、期間制限なく好きなだけ取引可能
TutorialOnCopySettings__part1 This tool enables you to copy configuration from one building to another. You can even drag over multiple buildings to mass apply the selected configuration. このツールを使うと、ある設備から別の設備へ設定をコピーする事が出来ます。複数の設備の上にドラッグして、選択した設定を一括適用する事も可能です。
TutorialOnCopySettings__part2 This tool can be activated by pressing {0} or by clicking the icon in the toolbar (1). Then click on the building you want to copy settings from (2). Finally click on or drag across as many other similar buildings to paste those settings (3). このツールは、{0}を押すか、ツールバーのアイコンをクリックする事で起動します(1)。次に、設定をコピーしたい建物をクリックします(2)。最後に、同じような設備をクリックまたはドラッグして、それらの設定を貼り付けます(3)。
TutorialOnCopyTool__part1 This tool allows you to select one or more buildings to copy and place elsewhere. This allows you to effortlessly copy existing factory designs to scale your production. このツールでは、1つまたは複数の設備を選択して、コピーして別の場所に配置する事が出来ます。これにより、既存の工場設計を簡単にコピーして、生産規模を拡大する事が出来ます。
TutorialOnCopyTool__part2 To copy several buildings at once, press {0} or click the icon in the toolbar (1) to select the <b>copy tool</b> then click and drag across the desired buildings (2) tool. Let go of the mouse button and drag to where you want to place your copied buildings and left click once to place (3). You can <b>copy a single building</b> by hovering over it and pressing {1}. 複数の建物を一度にコピーするには、{0}を押すか、ツールバーのアイコンをクリックして(1)、<b>コピー</b>を選択し、目的の建物(2)のツール上をクリック&ドラッグしてください。マウスボタンを離し、コピーした設備を配置したい場所までドラッグし、一度左クリックすると配置されます(3)。<b>1つの設備をコピーする</b>にカーソルを合わせて{1}を押すと、その設備をコピーする事が出来ます。
TutorialOnCopyTool__part3 This tool copies configurations of buildings by default. You can hold the {0} while placing a building to prevent it from copying the configuration. Copies buildings will be constructed as new ones. このツールは、デフォルトで建築物の構成をコピーします。 {0} を押しながら建物を配置すると、設備がコピーされないようにする事が出来ます。コピーされた設備は、新しい設備として建設されます。
TutorialOnCrisis__name Crisis management 危機管理
TutorialOnCrisis__part1 From time to time, your island might get into a crisis – fuel running out, no power, low maintenance, etc. Obviously, it is never your fault. It’s always caused by the people on the island doing a bad job. However, there are ways to avoid some of the issues early on. 燃料危機、停電、保守点検不足など、あなたの島が危機に陥る事は時々あります。もちろん、それは決してあなたの責任ではありません。原因はいつも、島の人たちが間違った仕事をしているからです。しかし、早い段階で問題のいくつかを回避する方法はあります。
TutorialOnCrisis__part2 You can pin / unpin products you would like to monitor in your right side panel. By clicking on this panel it will open your global statistics which showcases inventory across your island. Click on the pin icon to keep this product shown at all times. 右側のパネルで、モニターしたい製品をピン留め/ピン留め解除する事が出来ます。このパネルをクリックすると、グローバル統計が表示され、あなたの島全体の在庫が表示されます。ピンのアイコンをクリックすると、その製品を常時表示する事が出来ます。
TutorialOnCrisis__part2Heading Pinning important products 大切な製品をピン留めする
TutorialOnCrisis__part3 It is recommended to set up storage alerts for products like {0} or products that are critical for maintenance or settlement services. Getting notified early on gives you time to react. You can also set up dedicated storages, fill them with emergency supplies and disable truck export. This way, you have emergency supplies whenever you need them. {0}のような製品や、保守点検や燃料など重要な製品については、貯蔵施設警報を設定する事をお勧めします。早い段階で通知を受ける事で、対応する時間を確保する事が出来ます。また、専用の貯蔵施設を設置し、緊急物資を充填し、トラックの輸出を停止させる事も可能です。こうする事で、必要な時に緊急物資を確保する事が出来ます。
TutorialOnCrisis__part3Heading Storage alerts 貯蔵施設の警告
TutorialOnCrisis__part4 Most of your machines and buildings are assigned a priority. The lower the number the higher the priority is and the more likely they get power, unity, workers, maintenance and more. So having the most critical infrastructure on an increased priority is a great way to go. ほとんどの設備には優先順位が設定されています。数字が小さいほど優先度が高く、電力、結束、作業員、保守点検などを受けられる可能性が高くなります。ですから、最も重要なインフラを優先度を上げておく事は、非常に有効な方法です。
TutorialOnCrisis__part4Heading Priority system 優先順位の決定基準
TutorialOnCrisis__part5 Running out of power is no fun and there are several ways to avoid that. The first step is to set up alerts for storages that feed power-making machines, for example, coal and water storage that feed boilers used to produce steam for generators. This way, you know that coal or water are getting low before the power supply halts entirely. 電力不足は大変な事ですが、それを回避する方法は幾つかあります。例えば、発電機の蒸気を作る蒸気発生施設に供給する石炭や水の貯蔵設備に警報を設定する事です。そうすれば、電力供給が完全に停止する前に、石炭や水の残量が少なくなっている事を把握出来ます。
TutorialOnCrisis__part5Heading Power crisis management 電力危機対策
TutorialOnCrisis__part6V2 You can also give an increased priority to a storage that feeds your power plant. You must first have the <b>{0} slider</b> (1) moved away from the default location or you will not see the <b>priority selection screen</b> (2). また、発電所に供給する貯蔵施設の優先度を高くする事も出来ます。まず<b>{0}スライダ</b>(1)を既定の場所から移動する必要があります。そうしないと<b>優先選択画面</b>(2)が表示されません。
TutorialOnCrisis__part7a The most robust but expensive setup is to have a backup plant like in the real world. This can, for instance, be an array of diesel generators that are ready to kick in when power drops. 最も堅牢だがコストもかかるのは、現実の世界と同じように予備電源を用意する事である。例えば、電力が低下した時にすぐに使えるように、ディーゼル発電機を何台も並べるといった方法です。
TutorialOnCrisis__part7b This works by default because a {0} has lower production priority than standard generators connected to turbines. You can reconfigure power generation priority for any power generator yourself. Note that machines consume less maintenance when they are idle. {0}は軸流原動機に接続された標準的な発電機よりも発電優先度が低いので、これはデフォルトで機能します。発電機の発電優先度は自分で再設定する事が出来ます。なお、設備はアイドル状態の方が保守点検の使用量が少なくなります。
TutorialOnCrisis__part8V2 In case of the worst emergency, you can also boost a machine. Boost enables machines to work without power at the monthly cost of {0}. {0}は軸流原動機に接続された標準的な発電機よりも発電優先度が低いので、これはデフォルトで機能します。発電機の発電優先度は自分で再設定する事が出来ます。なお、設備はアイドル状態の方が保守点検の使用量が少なくなります。
TutorialOnCutTool__part1 This tool is similar to the copy tool, but it removes the copied buildings. It only works for ghost buildings whose construction has not started yet. このツールはコピーツールと似ていますが、コピーされた建物を削除するツールです。まだ建設が開始されていないゴースト設備にのみ有効です。
TutorialOnCutTool__part2 The tool can be activated by pressing {0} or by clicking the icon in the toolbar (1). You can also press {1} while hovering your cursor over a building to cut it instantly, which can be handy when making quick adjustments. {0} を押すか、ツールバーのアイコンをクリックする事でツールを起動出来ます(1)。また、設備にカーソルを合わせた状態で{1}を押すと、即座に切断されるので、急な修正にも便利です。
TutorialOnDiesel__name Diesel production 軽油燃料生産
TutorialOnDiesel2__part1 {0} can be produced by distilling {1} in the {2}. To extract {1}, build an {3} on top of an oil reservoir. When an {3} is selected for building, you will see black bars revealing locations of the oil reservoir. {2}の内部で{1}を蒸留すると{0}が生成されます。{1}を取り出すには、石油貯留設備の上に{3}を建設します。{3}を選択して建設すると、石油貯蔵庫の位置が黒いバーで表示されます。
TutorialOnDiesel2__part2 The <b>resources overlay</b> can be also displayed at any time by toggling it in the bottom-left panel. <b>資源レイヤー</b>は、左下のパネルのトグルでいつでも表示させる事が出来ます。
TutorialOnDiesel2__part3 When production buildings are selected, icons showing input and output products will be displayed above the connection ports so you can determine where everything will go in and come out. Connect 3x {0} to a {1} using <b>pipes</b>. 生産設備を選択すると、接続口の上に入出力製品のアイコンが表示されるので、どこに何を入れるか・出すかを確認する事が出来ます。 {0}と{1} を<b>配管</b>で3本繋ぐ必要があります。
Context English Japanese
TutorialOnCoalPower__part3 Generators do not produce electricity when there is no need and ignore the energy from the mechanical shaft. However, the turbines do not stop when the shaft is spinning at full power, instead, they let the steam pass through which means some energy gets lost. To combat this, you can use a {0} attached to the mechanical shaft which will store the mechanical energy as inertia and return it when the power is needed, behaving like batteries. 発電機は、必要の無い時は電気を作らず、機械軸のエネルギーを無駄にします。しかし、回転式原動機は軸がフルパワーで回転していても停止せず、代わりに蒸気を通過させるので、エネルギーが失われる事になります。この対策として、機械軸に{0}を取り付けると、機械的エネルギーを慣性として蓄積し、電力が必要な時にそれを戻す、電池のような働きをする機能が得られます。
TutorialOnCoalPower__part4 A {0} can be used in combination with “auto-balance” toggle on turbines. Once enabled, turbines will automatically turn off when the connected shaft has maximum inertia, and back on when the inertia is low. The {0} helps to increase the total inertia of the shaft to make this system more efficient and prevent loss of power due to turbines' slow startup. {0}は、軸流原動機の「自動調整」トグルと組み合わせて使用する事が出来ます。有効にすると、接続された軸の慣性力が最大になった時に、軸流原動機は自動的にオフになり、慣性力が低くなった時にオンに戻ります。{0} は、軸の合計慣性力を増加させ、このシステムをより効率的にし、軸流原動機の起動遅延による電力損失を防止するのに役立ちます。
TutorialOnContracts__name Contracts 契約内容
TutorialOnContracts__part1 You can establish contracts with settlements to <b>exchange goods on regular basis</b>. Contracts are typically much more lucrative than quick trading deals but they cost Unity and require a dedicated {0}. 集落と契約を結んで、<b>定期的に商品を取引する事が出来ます</b>。契約は通常、迅速な取引よりもはるかに有利ですが、ユニティの費用がかかり、専用の{0}が必要です。
TutorialOnContracts__part2 After you establish a contract, you’ll need a {0} and a {1} with modules fit for the contract. For example, if you’re trading {2} for {3} you’ll need to have both a Unit Module ({2}) and a Fluid Module ({3}) attached to the {1} (1). Select either module, click 'assign a contract' (2), and assign the contract you wish to begin (3). Note that any other attached module will be auto assigned to the appropriate type of material if compatible with the contract. 契約を成立させたら、その契約に合ったモジュールを装着した{0}と{1}が必要になります。例えば、{2}と{3}を取引する場合、{1}に搬送用設備({2})と液体搬送用設備({3})の双方が取り付けられている必要があります(1)。どちらかの搬送用設備を選択し、「契約を割り当てる」(2)をクリックして、開始したい契約を割り当てます(3)。なお、他の搬送用設備は、契約と一致する場合、適切な種類の材料に自動で割り当てられます。
TutorialOnContracts__part3 Once your {1} modules are supplied with the correct amounts of required goods, the {0} will automatically travel to the settlement to exchange the goods. Contracts enable you to trade as much as you want without any time restriction {1} の搬送用設備に必要な物資を適切な量で供給すると、{0}が自動的に居住区に移動して物資をやり取りします。契約により、期間制限なく好きなだけ取引可能
TutorialOnCopySettings__part1 This tool enables you to copy configuration from one building to another. You can even drag over multiple buildings to mass apply the selected configuration. このツールを使うと、ある設備から別の設備へ設定をコピーする事が出来ます。複数の設備の上にドラッグして、選択した設定を一括適用する事も可能です。
TutorialOnCopySettings__part2 This tool can be activated by pressing {0} or by clicking the icon in the toolbar (1). Then click on the building you want to copy settings from (2). Finally click on or drag across as many other similar buildings to paste those settings (3). このツールは、{0}を押すか、ツールバーのアイコンをクリックする事で起動します(1)。次に、設定をコピーしたい建物をクリックします(2)。最後に、同じような設備をクリックまたはドラッグして、それらの設定を貼り付けます(3)。
TutorialOnCopyTool__part1 This tool allows you to select one or more buildings to copy and place elsewhere. This allows you to effortlessly copy existing factory designs to scale your production. このツールでは、1つまたは複数の設備を選択して、コピーして別の場所に配置する事が出来ます。これにより、既存の工場設計を簡単にコピーして、生産規模を拡大する事が出来ます。
TutorialOnCopyTool__part2 To copy several buildings at once, press {0} or click the icon in the toolbar (1) to select the <b>copy tool</b> then click and drag across the desired buildings (2) tool. Let go of the mouse button and drag to where you want to place your copied buildings and left click once to place (3). You can <b>copy a single building</b> by hovering over it and pressing {1}. 複数の建物を一度にコピーするには、{0}を押すか、ツールバーのアイコンをクリックして(1)、<b>コピー</b>を選択し、目的の建物(2)のツール上をクリック&ドラッグしてください。マウスボタンを離し、コピーした設備を配置したい場所までドラッグし、一度左クリックすると配置されます(3)。<b>1つの設備をコピーする</b>にカーソルを合わせて{1}を押すと、その設備をコピーする事が出来ます。
TutorialOnCopyTool__part3 This tool copies configurations of buildings by default. You can hold the {0} while placing a building to prevent it from copying the configuration. Copies buildings will be constructed as new ones. このツールは、デフォルトで建築物の構成をコピーします。 {0} を押しながら建物を配置すると、設備がコピーされないようにする事が出来ます。コピーされた設備は、新しい設備として建設されます。
TutorialOnCrisis__name Crisis management 危機管理
TutorialOnCrisis__part1 From time to time, your island might get into a crisis – fuel running out, no power, low maintenance, etc. Obviously, it is never your fault. It’s always caused by the people on the island doing a bad job. However, there are ways to avoid some of the issues early on. 燃料危機、停電、保守点検不足など、あなたの島が危機に陥る事は時々あります。もちろん、それは決してあなたの責任ではありません。原因はいつも、島の人たちが間違った仕事をしているからです。しかし、早い段階で問題のいくつかを回避する方法はあります。
TutorialOnCrisis__part2 You can pin / unpin products you would like to monitor in your right side panel. By clicking on this panel it will open your global statistics which showcases inventory across your island. Click on the pin icon to keep this product shown at all times. 右側のパネルで、モニターしたい製品をピン留め/ピン留め解除する事が出来ます。このパネルをクリックすると、グローバル統計が表示され、あなたの島全体の在庫が表示されます。ピンのアイコンをクリックすると、その製品を常時表示する事が出来ます。
TutorialOnCrisis__part2Heading Pinning important products 大切な製品をピン留めする
TutorialOnCrisis__part3 It is recommended to set up storage alerts for products like {0} or products that are critical for maintenance or settlement services. Getting notified early on gives you time to react. You can also set up dedicated storages, fill them with emergency supplies and disable truck export. This way, you have emergency supplies whenever you need them. {0}のような製品や、保守点検や燃料など重要な製品については、貯蔵施設警報を設定する事をお勧めします。早い段階で通知を受ける事で、対応する時間を確保する事が出来ます。また、専用の貯蔵施設を設置し、緊急物資を充填し、トラックの輸出を停止させる事も可能です。こうする事で、必要な時に緊急物資を確保する事が出来ます。
TutorialOnCrisis__part3Heading Storage alerts 貯蔵施設の警告
TutorialOnCrisis__part4 Most of your machines and buildings are assigned a priority. The lower the number the higher the priority is and the more likely they get power, unity, workers, maintenance and more. So having the most critical infrastructure on an increased priority is a great way to go. ほとんどの設備には優先順位が設定されています。数字が小さいほど優先度が高く、電力、結束、作業員、保守点検などを受けられる可能性が高くなります。ですから、最も重要なインフラを優先度を上げておく事は、非常に有効な方法です。
TutorialOnCrisis__part4Heading Priority system 優先順位の決定基準
TutorialOnCrisis__part5 Running out of power is no fun and there are several ways to avoid that. The first step is to set up alerts for storages that feed power-making machines, for example, coal and water storage that feed boilers used to produce steam for generators. This way, you know that coal or water are getting low before the power supply halts entirely. 電力不足は大変な事ですが、それを回避する方法は幾つかあります。例えば、発電機の蒸気を作る蒸気発生施設に供給する石炭や水の貯蔵設備に警報を設定する事です。そうすれば、電力供給が完全に停止する前に、石炭や水の残量が少なくなっている事を把握出来ます。
TutorialOnCrisis__part5Heading Power crisis management 電力危機対策
TutorialOnCrisis__part6V2 You can also give an increased priority to a storage that feeds your power plant. You must first have the <b>{0} slider</b> (1) moved away from the default location or you will not see the <b>priority selection screen</b> (2). また、発電所に供給する貯蔵施設の優先度を高くする事も出来ます。まず<b>{0}スライダ</b>(1)を既定の場所から移動する必要があります。そうしないと<b>優先選択画面</b>(2)が表示されません。
TutorialOnCrisis__part7a The most robust but expensive setup is to have a backup plant like in the real world. This can, for instance, be an array of diesel generators that are ready to kick in when power drops. 最も堅牢だがコストもかかるのは、現実の世界と同じように予備電源を用意する事である。例えば、電力が低下した時にすぐに使えるように、ディーゼル発電機を何台も並べるといった方法です。
TutorialOnCrisis__part7b This works by default because a {0} has lower production priority than standard generators connected to turbines. You can reconfigure power generation priority for any power generator yourself. Note that machines consume less maintenance when they are idle. {0}は軸流原動機に接続された標準的な発電機よりも発電優先度が低いので、これはデフォルトで機能します。発電機の発電優先度は自分で再設定する事が出来ます。なお、設備はアイドル状態の方が保守点検の使用量が少なくなります。
TutorialOnCrisis__part8V2 In case of the worst emergency, you can also boost a machine. Boost enables machines to work without power at the monthly cost of {0}. {0}は軸流原動機に接続された標準的な発電機よりも発電優先度が低いので、これはデフォルトで機能します。発電機の発電優先度は自分で再設定する事が出来ます。なお、設備はアイドル状態の方が保守点検の使用量が少なくなります。
TutorialOnCutTool__part1 This tool is similar to the copy tool, but it removes the copied buildings. It only works for ghost buildings whose construction has not started yet. このツールはコピーツールと似ていますが、コピーされた建物を削除するツールです。まだ建設が開始されていないゴースト設備にのみ有効です。
TutorialOnCutTool__part2 The tool can be activated by pressing {0} or by clicking the icon in the toolbar (1). You can also press {1} while hovering your cursor over a building to cut it instantly, which can be handy when making quick adjustments. {0} を押すか、ツールバーのアイコンをクリックする事でツールを起動出来ます(1)。また、設備にカーソルを合わせた状態で{1}を押すと、即座に切断されるので、急な修正にも便利です。
TutorialOnDiesel2__part1 {0} can be produced by distilling {1} in the {2}. To extract {1}, build an {3} on top of an oil reservoir. When an {3} is selected for building, you will see black bars revealing locations of the oil reservoir. {2}の内部で{1}を蒸留すると{0}が生成されます。{1}を取り出すには、石油貯留設備の上に{3}を建設します。{3}を選択して建設すると、石油貯蔵庫の位置が黒いバーで表示されます。
TutorialOnDiesel2__part2 The <b>resources overlay</b> can be also displayed at any time by toggling it in the bottom-left panel. <b>資源レイヤー</b>は、左下のパネルのトグルでいつでも表示させる事が出来ます。
TutorialOnDiesel2__part3 When production buildings are selected, icons showing input and output products will be displayed above the connection ports so you can determine where everything will go in and come out. Connect 3x {0} to a {1} using <b>pipes</b>. 生産設備を選択すると、接続口の上に入出力製品のアイコンが表示されるので、どこに何を入れるか・出すかを確認する事が出来ます。 {0}と{1} を<b>配管</b>で3本繋ぐ必要があります。
Context English Japanese
TutorialOnCrisis__name Crisis management 危機管理
TutorialOnCrisis__part1 From time to time, your island might get into a crisis – fuel running out, no power, low maintenance, etc. Obviously, it is never your fault. It’s always caused by the people on the island doing a bad job. However, there are ways to avoid some of the issues early on. 燃料危機、停電、保守点検不足など、あなたの島が危機に陥る事は時々あります。もちろん、それは決してあなたの責任ではありません。原因はいつも、島の人たちが間違った仕事をしているからです。しかし、早い段階で問題のいくつかを回避する方法はあります。
TutorialOnCrisis__part2 You can pin / unpin products you would like to monitor in your right side panel. By clicking on this panel it will open your global statistics which showcases inventory across your island. Click on the pin icon to keep this product shown at all times. 右側のパネルで、モニターしたい製品をピン留め/ピン留め解除する事が出来ます。このパネルをクリックすると、グローバル統計が表示され、あなたの島全体の在庫が表示されます。ピンのアイコンをクリックすると、その製品を常時表示する事が出来ます。
TutorialOnCrisis__part2Heading Pinning important products 大切な製品をピン留めする
TutorialOnCrisis__part3 It is recommended to set up storage alerts for products like {0} or products that are critical for maintenance or settlement services. Getting notified early on gives you time to react. You can also set up dedicated storages, fill them with emergency supplies and disable truck export. This way, you have emergency supplies whenever you need them. {0}のような製品や、保守点検や燃料など重要な製品については、貯蔵施設警報を設定する事をお勧めします。早い段階で通知を受ける事で、対応する時間を確保する事が出来ます。また、専用の貯蔵施設を設置し、緊急物資を充填し、トラックの輸出を停止させる事も可能です。こうする事で、必要な時に緊急物資を確保する事が出来ます。
TutorialOnCrisis__part3Heading Storage alerts 貯蔵施設の警告
TutorialOnCrisis__part4 Most of your machines and buildings are assigned a priority. The lower the number the higher the priority is and the more likely they get power, unity, workers, maintenance and more. So having the most critical infrastructure on an increased priority is a great way to go. ほとんどの設備には優先順位が設定されています。数字が小さいほど優先度が高く、電力、結束、作業員、保守点検などを受けられる可能性が高くなります。ですから、最も重要なインフラを優先度を上げておく事は、非常に有効な方法です。
TutorialOnCrisis__part4Heading Priority system 優先順位の決定基準
TutorialOnCrisis__part5 Running out of power is no fun and there are several ways to avoid that. The first step is to set up alerts for storages that feed power-making machines, for example, coal and water storage that feed boilers used to produce steam for generators. This way, you know that coal or water are getting low before the power supply halts entirely. 電力不足は大変な事ですが、それを回避する方法は幾つかあります。例えば、発電機の蒸気を作る蒸気発生施設に供給する石炭や水の貯蔵設備に警報を設定する事です。そうすれば、電力供給が完全に停止する前に、石炭や水の残量が少なくなっている事を把握出来ます。
TutorialOnCrisis__part5Heading Power crisis management 電力危機対策
TutorialOnCrisis__part6V2 You can also give an increased priority to a storage that feeds your power plant. You must first have the <b>{0} slider</b> (1) moved away from the default location or you will not see the <b>priority selection screen</b> (2). また、発電所に供給する貯蔵施設の優先度を高くする事も出来ます。まず<b>{0}スライダ</b>(1)を既定の場所から移動する必要があります。そうしないと<b>優先選択画面</b>(2)が表示されません。
TutorialOnCrisis__part7a The most robust but expensive setup is to have a backup plant like in the real world. This can, for instance, be an array of diesel generators that are ready to kick in when power drops. 最も堅牢だがコストもかかるのは、現実の世界と同じように予備電源を用意する事である。例えば、電力が低下した時にすぐに使えるように、ディーゼル発電機を何台も並べるといった方法です。
TutorialOnCrisis__part7b This works by default because a {0} has lower production priority than standard generators connected to turbines. You can reconfigure power generation priority for any power generator yourself. Note that machines consume less maintenance when they are idle. {0}は軸流原動機に接続された標準的な発電機よりも発電優先度が低いので、これはデフォルトで機能します。発電機の発電優先度は自分で再設定する事が出来ます。なお、設備はアイドル状態の方が保守点検の使用量が少なくなります。
TutorialOnCrisis__part8V2 In case of the worst emergency, you can also boost a machine. Boost enables machines to work without power at the monthly cost of {0}. {0}は軸流原動機に接続された標準的な発電機よりも発電優先度が低いので、これはデフォルトで機能します。発電機の発電優先度は自分で再設定する事が出来ます。なお、設備はアイドル状態の方が保守点検の使用量が少なくなります。

Loading…

a year ago
a year ago
a year ago
a year ago
a year ago
a year ago
Browse all component changes

Things to check

Variants

There are 14 variants of this string.

View

Glossary

English Japanese
or または Glossary

String information

Context
TutorialOnCrisis__part3
Source string comment
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
ja.po, string 2634