Translation

MessageGroupGeneral__name
English name of tutorial group about general topics name of tutorial group about general topics
Context English Estonian
MechPowerGenerator__AutoBalanceTooltip When enabled, the turbine will be automatically paused once the shaft is nearly fully charged to save the input product from being wasted. The production will resume once the shaft's charge gets low. Keep in mind that when turbine starts, it takes it some time to get to the full power. Sisse lülitatuna peatatakse turbiin automaatselt kui võll on peaaegu täielikult koormatud, et sisendi toorainet mitte raisata. Tootmine jätkub kui võlli laeng on madal. Pidage meeles, et turbiini käivitumisel kulub täisvõimsuseni jõudmiseks aega.
MechPowerGenerator__EfficiencyTitle Efficiency Tõhusus
MechPowerGenerator__EfficiencyTooltip Efficiency is a ratio of produced power over used input. It represents how efficiently is input product converted to mechanical power. If the shaft is overloaded, some produced power will be wasted and efficiency will go down accordingly. There is also loss of efficiency when the machine is starting-up. To avoid startup losses, this machine should run continuously without interruption. Tõhusus on toodetud võimsuse ja kasutatud sisendi suhe. See näitab, kui tõhusalt on sisendtoode muundatud mehaaniliseks jõuks. Kui võll on ülekoormatud, siis osa toodetud elektrist läheb raisku ja tõhusus väheneb vastavalt. Samuti väheneb see näitaja kui masin on käivitusfaasis. Et vältida käivitusfaasi kahjusid, peaks see masin töötama katkestusteta.
Menu__Continue Continue Jätka
Menu__DifficultySettings Customize difficulty Kohandage raskusastet
Menu__Discord Discord Discord(veeb)
Menu__Load Load Laadi
Menu__MapEditor Map editor Kaardiredaktor
Menu__NewGame New game Uus mäng
Menu__OpenSettings Settings Seaded
Menu__Save Save Salvesta
MenusFpsLimitRenderingSetting__Name FPS limit in menus FPS kaadrilimiit menüüdes
MessageCenter__MessagesTitle Messages Sõnumid
MessageCenter__Title Message center Sõnumikeskus
MessageGroupFoodProduction__name Food production Toidu tootmine
MessageGroupGeneral__name General Üldteave
MessageGroupGettingStarted__name Getting started Alustamine
MessageGroupLogistics__name Logistics Logistika
MessageGroupSettlement__name Settlement Asum
MessageGroupTerraforming__name Terraforming Maastiku kujundus
MessageGroupTools__name Tools Tööriistad
MessageGroupWarnings__name Warnings Hoiatused
MessageGroupWorld__name World Maailm
MessageOnVictory__part1 Congratulations, Captain! Against all the odds, you have built a thriving industrial empire and launched a rocket to space! Palju õnne, Kapten! Kõigi raskuste kiuste oled ehitanud õitsva tööstusimpeeriumi ja raketi kosmosesse lähetanud!
MessageOnVictory__part2 This is the end of content of this the Early Access version of Captain of Industry, but there are still a lot of things to explore! You can keep playing on this map for as long as you want, or try different maps and higher difficulty settings. See on Tööstuse Kapteni varajase juurdepääsu versiooni sisu lõpp, kuid on veel palju asju, mida avastada! Sellel kaardil saate edasi mängida nii kaua, kui soovite, või proovida erinevaid kaarte ja suurema raskusega sätteid.
MessageOnVictory__part3 If you have any feedback, please reach out to us on our Discord server or via Steam forums, we’d love to hear from you! Kui soovite anda tagasisidet, võtke meiega ühendust meie Discord-i serveris või Steam-i foorumite kaudu, sest soovime Teiega suhelda!
MessageOnVictory__title Congratulations! Õnnitleme!
MessageWelcome__name Welcome Captain! Tere tulemast kapten!
MessageWelcome__part1 Captain, we have found the island we’ve been searching for, it was not on the map! Our ship took a lot of damage and will need major repairs in order to sail again but we should be safe here. Kapten, leidsime saare, mida oleme otsinud, seda polnud kaardil! Meie laev sai palju kahjustusi ja vajab suuremat remonti enne reisi jätkamist, kuid siin peaks olema ohutu.
MessageWelcome__part2V2 Besides our initial supplies we are starting from scratch. We should start manufacturing {0} to be able to build our infrastructure, <b>grow food</b> to feed our people, and find a way to <b>make fuel</b> for our vehicles. Peale kaasa toodud varude pole meil midagi. Peaksime tootma vajalikud {0}, et saaksime ehitada üles oma taristu, <b>kasvatada toitu</b>, et toita oma inimesi ning leida viis <b>kütuse tootmiseks</b> sõidukite tarvis.
MessageWelcome__part3V2 The island looks abandoned but it has plenty of natural resources that we could use. There are even some <b>abandoned buildings</b> around that we could <b>disassemble</b> for scrap. Saar näeb välja mahajäetud, kuid sellel on palju loodusvarasid, mida saaksime kasutada. Ümberringi on isegi mõned <b>mahajäetud rajatised</b>, mida saaksime vanarauaks <b>ümber töödelda</b>.
Context English Estonian
MechPowerGenerator__AutoBalanceTooltip When enabled, the turbine will be automatically paused once the shaft is nearly fully charged to save the input product from being wasted. The production will resume once the shaft's charge gets low. Keep in mind that when turbine starts, it takes it some time to get to the full power. Sisse lülitatuna peatatakse turbiin automaatselt kui võll on peaaegu täielikult koormatud, et sisendi toorainet mitte raisata. Tootmine jätkub kui võlli laeng on madal. Pidage meeles, et turbiini käivitumisel kulub täisvõimsuseni jõudmiseks aega.
MechPowerGenerator__EfficiencyTitle Efficiency Tõhusus
MechPowerGenerator__EfficiencyTooltip Efficiency is a ratio of produced power over used input. It represents how efficiently is input product converted to mechanical power. If the shaft is overloaded, some produced power will be wasted and efficiency will go down accordingly. There is also loss of efficiency when the machine is starting-up. To avoid startup losses, this machine should run continuously without interruption. Tõhusus on toodetud võimsuse ja kasutatud sisendi suhe. See näitab, kui tõhusalt on sisendtoode muundatud mehaaniliseks jõuks. Kui võll on ülekoormatud, siis osa toodetud elektrist läheb raisku ja tõhusus väheneb vastavalt. Samuti väheneb see näitaja kui masin on käivitusfaasis. Et vältida käivitusfaasi kahjusid, peaks see masin töötama katkestusteta.
MenusFpsLimitRenderingSetting__Name FPS limit in menus FPS kaadrilimiit menüüdes
Menu__Continue Continue Jätka
Menu__DifficultySettings Customize difficulty Kohandage raskusastet
Menu__Discord Discord Discord(veeb)
Menu__Load Load Laadi
Menu__MapEditor Map editor Kaardiredaktor
Menu__NewGame New game Uus mäng
Menu__OpenSettings Settings Seaded
Menu__Save Save Salvesta
MessageCenter__MessagesTitle Messages Sõnumid
MessageCenter__Title Message center Sõnumikeskus
MessageGroupFoodProduction__name Food production Toidu tootmine
MessageGroupGeneral__name General Üldteave
MessageGroupGettingStarted__name Getting started Alustamine
MessageGroupLogistics__name Logistics Logistika
MessageGroupSettlement__name Settlement Asum
MessageGroupTerraforming__name Terraforming Maastiku kujundus
MessageGroupTools__name Tools Tööriistad
MessageGroupWarnings__name Warnings Hoiatused
MessageGroupWorld__name World Maailm
MessageOnVictory__part1 Congratulations, Captain! Against all the odds, you have built a thriving industrial empire and launched a rocket to space! Palju õnne, Kapten! Kõigi raskuste kiuste oled ehitanud õitsva tööstusimpeeriumi ja raketi kosmosesse lähetanud!
MessageOnVictory__part2 This is the end of content of this the Early Access version of Captain of Industry, but there are still a lot of things to explore! You can keep playing on this map for as long as you want, or try different maps and higher difficulty settings. See on Tööstuse Kapteni varajase juurdepääsu versiooni sisu lõpp, kuid on veel palju asju, mida avastada! Sellel kaardil saate edasi mängida nii kaua, kui soovite, või proovida erinevaid kaarte ja suurema raskusega sätteid.
MessageOnVictory__part3 If you have any feedback, please reach out to us on our Discord server or via Steam forums, we’d love to hear from you! Kui soovite anda tagasisidet, võtke meiega ühendust meie Discord-i serveris või Steam-i foorumite kaudu, sest soovime Teiega suhelda!
MessageOnVictory__title Congratulations! Õnnitleme!
MessageWelcome__name Welcome Captain! Tere tulemast kapten!
MessageWelcome__part1 Captain, we have found the island we’ve been searching for, it was not on the map! Our ship took a lot of damage and will need major repairs in order to sail again but we should be safe here. Kapten, leidsime saare, mida oleme otsinud, seda polnud kaardil! Meie laev sai palju kahjustusi ja vajab suuremat remonti enne reisi jätkamist, kuid siin peaks olema ohutu.
MessageWelcome__part2V2 Besides our initial supplies we are starting from scratch. We should start manufacturing {0} to be able to build our infrastructure, <b>grow food</b> to feed our people, and find a way to <b>make fuel</b> for our vehicles. Peale kaasa toodud varude pole meil midagi. Peaksime tootma vajalikud {0}, et saaksime ehitada üles oma taristu, <b>kasvatada toitu</b>, et toita oma inimesi ning leida viis <b>kütuse tootmiseks</b> sõidukite tarvis.
Component Translation Difference to current string
This translation Propagated Translated Captain of Industry/Game
The following strings have different contexts, but the same source.
Translated Captain of Industry/Game
Translated Captain of Industry/Game Üldteaveised

Loading…

User avatar tlnf

New translation

Captain of Industry / GameEstonian

a year ago
Browse all component changes

Things to check

Glossary

English Estonian
No related strings found in the glossary.

String information

Context
MessageGroupGeneral__name
Source string comment
name of tutorial group about general topics name of tutorial group about general topics
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
et.po, string 1362