Translation

TutorialOnPathing__part3
English
Context English Spanish
TutorialOnMining__part11 Use the {0} key to switch to the <b>ramp</b> mode. Then you can snap to a previous flat designations and extend a ramp from there. Utilice la tecla {0} para cambiar al modo <b>rampa</b>. Luego puede ajustarse a las designaciones planas anteriores y extender una rampa desde allí.
TutorialOnMining__part11Header Creating Ramps Creación de rampas
TutorialOnMining__part12 Each designation square can be mined by <b>only one excavator at a time</b>. Be sure that there are enough available designations if you have multiple excavators. Cada cuadro de designación puede ser minado por <b>solo una excavadora a la vez</b>. Asegúrese de que haya suficientes designaciones disponibles si tiene varias excavadoras.
TutorialOnMining__part13 You can see available resources by toggling a resource overlay in the bottom-left corner of the screen. Puede ver los recursos disponibles alternando una superposición de recursos en la esquina inferior izquierda de la pantalla.
TutorialOnMining__part13Header Resources layer Capa de recursos
TutorialOnMining__part2 While dumping designations can be placed anywhere on the island, mining designations must be within a {0} managed area. With a mine control tower selected, click the {1} button to outline a new area. Si bien las designaciones de vertedero se pueden colocar en cualquier lugar de la isla, las designaciones de minería deben estar dentro de un área administrada {0}. Con una torre de control de mina seleccionada, haz clic en el botón {1} para delinear una nueva área.
TutorialOnMining__part3 Trucks and excavators must be <b>assigned to a {0}</b> in order for mining to begin. Excavators mine designated terrain while trucks transport the mined materials from the excavators to machines, storages, or any available dumping areas. Los camiones y las excavadoras deben <b>asignarse a un {0}</b> para que comience la minería. Las excavadoras minan el terreno designado mientras los camiones transportan los materiales extraídos desde las excavadoras hasta las máquinas, los almacenes o cualquier área de descarga disponible.
TutorialOnMining__part4 To mine the terrain, select the <b>mine designation tool</b> {0} from the bottom toolbar (1), and click and drag on the terrain to designate your mining area (2). Para minar el terreno, seleccione la <b>herramienta de designación de minas</b> {0} de la barra de herramientas inferior (1) y haga clic y arrastre el terreno para designar su área de minería (2).
TutorialOnMining__part4Header Mining designations Designaciones mineras
TutorialOnMining__part5 Designations denote how the terrain will be shaped after mining. Las designaciones indican cómo se formará el terreno después de la minería.
TutorialOnMining__part6 This tool behaves the same as the <b>dumping designating tool</b>. {0} will toggle between <b>flat</b> or <b>ramp</b> designations. Pressing {1} will toggle the ramp direction either <b>up</b> or <b>down</b> when placing beside another designation. Esta herramienta se comporta igual que la <b>herramienta de designación de vertidos</b>. {0} alternará entre las designaciones <b>plano</b> o <b>rampa</b>. Presionar {1} cambiará la dirección de la rampa ya sea <b> hacia arriba </b> o <b> hacia abajo </b> cuando se coloca al lado de otra designación.
TutorialOnMining__part7 Move the height up or down using {0} and {1} respectively. Mueva la altura hacia arriba o hacia abajo usando {0} y {1} respectivamente.
TutorialOnMining__part8 Rotate the ramp direction using {0}. Gire la dirección de la rampa usando {0}.
TutorialOnMining__part9 Mining designations <b>have to start at or above the terrain</b>, otherwise, they won’t be reachable by your excavators. If an edge of designation is not reachable, a red line is displayed. If there are red lines all around a designated area, that means that it cannot be mined. Las designaciones mineras <b> deben comenzar en el terreno o por encima de él </b>; de lo contrario, sus excavadoras no podrán acceder a ellas. Si no se puede alcanzar un borde de la designación, se muestra una línea roja. Si hay líneas rojas alrededor de un área designada, eso significa que no se puede minar.
TutorialOnPathing__part1 If your vehicle has issues reaching its target because there is no valid path, you can investigate this situation by toggling its <b>navigation overlay</b>. Each type of vehicle has its own overlay. Trucks delivering construction materials have some distance tolerance but vehicles performing regular duties need to be able to navigate near their target. Si su vehículo tiene problemas para llegar a su objetivo porque no hay una ruta válida, puede investigar esta situación alternando su <b>superposición de navegación</b>. Cada tipo de vehículo tiene su propia superposición. Los camiones que entregan materiales de construcción tienen cierta tolerancia a la distancia, pero los vehículos que realizan tareas regulares deben poder navegar cerca de su objetivo.
TutorialOnPathing__part3 Sometimes, vehicles can get stuck. You can always recover a vehicle using the <b>recovery action</b>. To avoid situations like this, use wide ramps and retaining walls during mining to prevent terrain collapse. A veces, los vehículos pueden atascarse. Siempre puedes recuperar un vehículo usando la <b>acción de recuperación</b>. Para evitar situaciones como esta, use rampas anchas y muros de contención durante la minería para evitar el colapso del terreno.
TutorialOnPathing__part4 Sometimes, trucks can not access certain buildings due to obstacles such as terrain or other buildings. Instead of rebuilding parts of your factory to accommodate the vehicles, you can turn off import or export at the problematic building to prevent vehicles from trying to access it. A veces, los camiones no pueden acceder a ciertos edificios debido a obstáculos como el terreno u otros edificios. En lugar de reconstruir partes de su fábrica para acomodar los vehículos, puede desactivar la importación o exportación en el edificio problemático para evitar que los vehículos intenten acceder a él.
TutorialOnPauseTool__part1 This tool enables pausing and unpausing individual entities such as machines or vehicles. It also supports mass pausing / unpausing by dragging over an area. Esta herramienta permite pausar y reanudar entidades individuales, como máquinas o vehículos. También admite la pausa/despausa masiva arrastrando sobre un área.
TutorialOnPauseTool__part2 The tool can be activated by pressing {0} or by clicking the icon in the toolbar (1). When you drag over an area with non-constructed buildings it will toggle the construction pause, otherwise, it will toggle the regular pause. If any entity in the selection is paused, it unpauses everything selected, otherwise, it pauses everything selected. La herramienta se puede activar pulsando {0} o haciendo clic en el icono de la barra de herramientas (1). Cuando arrastra sobre un área con edificios no construidos, alternará la pausa de construcción; de lo contrario, alternará la pausa normal. Si alguna entidad en la selección está en pausa, reanuda todo lo seleccionado, de lo contrario, pausa todo lo seleccionado.
TutorialOnPlanning__part1 The Planning Mode is toggleable mode that makes any building placed to be initially paused. You can toggle Planning Mode on and off by clicking the Planning Mode button in the bottom left corner toolbar. Buildings with paused construction are colored <b>Gray</b> as shown below. El modo de planificación es un modo conmutable que hace que cualquier edificio colocado se detenga inicialmente. Puede activar y desactivar el Modo de planificación haciendo clic en el botón Modo de planificación en la barra de herramientas de la esquina inferior izquierda. Los edificios con construcción en pausa se colorean <b>Gris</b> como se muestra a continuación.
TutorialOnPlanning__part3V2 Turning off Planning Mode does not unpause buildings that were placed while it was on. To unpause buildings placed, use the {0} (1). You can also select a building that was placed in {1} and unpause it by clicking the pause button on the Construction Inspector window (2). Desactivar el modo de planificación no detiene los edificios que se colocaron mientras estaba activado. Para reanudar la pausa de los edificios colocados, use {0} (1). También puede seleccionar un edificio que se colocó en {1} y reanudarlo haciendo clic en el botón de pausa en la ventana del inspector de construcción (2).
TutorialOnPlanning__part5Heading Color Statuses of Construction Estados de color de la construcción
TutorialOnPlanning__part6 When placing buildings, the color of the building ghost itself will change depending on its <b>construction status</b>. Al colocar edificios, el color del fantasma del edificio cambiará dependiendo de su <b>estado de construcción</b>.
TutorialOnPlanning__part7 Buildings colored <b>White</b> are planned for construction and are currently paused. <b>Blue</b> colored buildings are currently being constructed. <b>Red</b> colored buildings are currently being deconstructed. Los edificios de color <b>Blanco</b> están planificados para su construcción y actualmente están en pausa. Actualmente se están construyendo <b>edificios de color azul</b>. <b>Los edificios de color rojo</b> están siendo deconstruidos actualmente.
TutorialOnPopsAndUnity__name Population and Unity Población y Unidad
TutorialOnPopsAndUnity__part1 Population is one of the most important pillars of your economy. You need to <b>provide your people</b> with housing, food, and other services and in return they will work for you. La población es uno de los pilares más importantes de su economía. Necesitas <b>proporcionar a tu gente</b> alojamiento, comida y otros servicios y, a cambio, ellos trabajarán para ti.
TutorialOnPopsAndUnity__part2 People live in <b>settlements</b>. One settlement can be composed of one or more attached housing units and service buildings. You can have more than one settlement, but each requires its own services. La gente vive en <b>asentamientos</b>. Un asentamiento puede estar compuesto por una o más unidades de vivienda adjuntas y edificios de servicios. Puede tener más de un asentamiento, pero cada uno requiere sus propios servicios.
TutorialOnPopsAndUnity__part3 If there are more people than housing capacity, some will become <b>homeless</b>. Homeless people are very unhappy and they won’t work for you. Si hay más personas que la capacidad de vivienda, algunas se quedarán <b>sin hogar</b>. Las personas sin hogar son muy infelices y no trabajarán para usted.
TutorialOnPopsAndUnity__part4 Population will naturally increase over time if people are healthy and housing is available. You can control the growth rate using edicts in the {0}. La población aumentará naturalmente con el tiempo si las personas gozan de buena salud y hay viviendas disponibles. Puede controlar la tasa de crecimiento mediante edictos en {0}.
TutorialOnPopsAndUnity__part5 {0} is a virtual resource that is generated when people are well and happy. The more services and comfort you provide, the more united they will feel, and generate more unity in return. {0} es un recurso virtual que se genera cuando las personas están bien y felices. Cuantos más servicios y comodidades proporciones, más unidos se sentirán y generarán más unidad a cambio.
TutorialOnPopsAndUnity__part6 {0} can be spent on special tasks such as research, trade, work at remote mines, or vehicle recovery. Actions that require unity are usually denoted by purple color. {0} se puede gastar en tareas especiales como investigación, comercio, trabajo en minas remotas o recuperación de vehículos. Las acciones que requieren unidad generalmente se indican con color púrpura.
Context English Spanish
TutorialOnMining__part11 Use the {0} key to switch to the <b>ramp</b> mode. Then you can snap to a previous flat designations and extend a ramp from there. Utilice la tecla {0} para cambiar al modo <b>rampa</b>. Luego puede ajustarse a las designaciones planas anteriores y extender una rampa desde allí.
TutorialOnMining__part11Header Creating Ramps Creación de rampas
TutorialOnMining__part12 Each designation square can be mined by <b>only one excavator at a time</b>. Be sure that there are enough available designations if you have multiple excavators. Cada cuadro de designación puede ser minado por <b>solo una excavadora a la vez</b>. Asegúrese de que haya suficientes designaciones disponibles si tiene varias excavadoras.
TutorialOnMining__part13 You can see available resources by toggling a resource overlay in the bottom-left corner of the screen. Puede ver los recursos disponibles alternando una superposición de recursos en la esquina inferior izquierda de la pantalla.
TutorialOnMining__part13Header Resources layer Capa de recursos
TutorialOnMining__part2 While dumping designations can be placed anywhere on the island, mining designations must be within a {0} managed area. With a mine control tower selected, click the {1} button to outline a new area. Si bien las designaciones de vertedero se pueden colocar en cualquier lugar de la isla, las designaciones de minería deben estar dentro de un área administrada {0}. Con una torre de control de mina seleccionada, haz clic en el botón {1} para delinear una nueva área.
TutorialOnMining__part3 Trucks and excavators must be <b>assigned to a {0}</b> in order for mining to begin. Excavators mine designated terrain while trucks transport the mined materials from the excavators to machines, storages, or any available dumping areas. Los camiones y las excavadoras deben <b>asignarse a un {0}</b> para que comience la minería. Las excavadoras minan el terreno designado mientras los camiones transportan los materiales extraídos desde las excavadoras hasta las máquinas, los almacenes o cualquier área de descarga disponible.
TutorialOnMining__part4 To mine the terrain, select the <b>mine designation tool</b> {0} from the bottom toolbar (1), and click and drag on the terrain to designate your mining area (2). Para minar el terreno, seleccione la <b>herramienta de designación de minas</b> {0} de la barra de herramientas inferior (1) y haga clic y arrastre el terreno para designar su área de minería (2).
TutorialOnMining__part4Header Mining designations Designaciones mineras
TutorialOnMining__part5 Designations denote how the terrain will be shaped after mining. Las designaciones indican cómo se formará el terreno después de la minería.
TutorialOnMining__part6 This tool behaves the same as the <b>dumping designating tool</b>. {0} will toggle between <b>flat</b> or <b>ramp</b> designations. Pressing {1} will toggle the ramp direction either <b>up</b> or <b>down</b> when placing beside another designation. Esta herramienta se comporta igual que la <b>herramienta de designación de vertidos</b>. {0} alternará entre las designaciones <b>plano</b> o <b>rampa</b>. Presionar {1} cambiará la dirección de la rampa ya sea <b> hacia arriba </b> o <b> hacia abajo </b> cuando se coloca al lado de otra designación.
TutorialOnMining__part7 Move the height up or down using {0} and {1} respectively. Mueva la altura hacia arriba o hacia abajo usando {0} y {1} respectivamente.
TutorialOnMining__part8 Rotate the ramp direction using {0}. Gire la dirección de la rampa usando {0}.
TutorialOnMining__part9 Mining designations <b>have to start at or above the terrain</b>, otherwise, they won’t be reachable by your excavators. If an edge of designation is not reachable, a red line is displayed. If there are red lines all around a designated area, that means that it cannot be mined. Las designaciones mineras <b> deben comenzar en el terreno o por encima de él </b>; de lo contrario, sus excavadoras no podrán acceder a ellas. Si no se puede alcanzar un borde de la designación, se muestra una línea roja. Si hay líneas rojas alrededor de un área designada, eso significa que no se puede minar.
TutorialOnPathing__part1 If your vehicle has issues reaching its target because there is no valid path, you can investigate this situation by toggling its <b>navigation overlay</b>. Each type of vehicle has its own overlay. Trucks delivering construction materials have some distance tolerance but vehicles performing regular duties need to be able to navigate near their target. Si su vehículo tiene problemas para llegar a su objetivo porque no hay una ruta válida, puede investigar esta situación alternando su <b>superposición de navegación</b>. Cada tipo de vehículo tiene su propia superposición. Los camiones que entregan materiales de construcción tienen cierta tolerancia a la distancia, pero los vehículos que realizan tareas regulares deben poder navegar cerca de su objetivo.
TutorialOnPathing__part3 Sometimes, vehicles can get stuck. You can always recover a vehicle using the <b>recovery action</b>. To avoid situations like this, use wide ramps and retaining walls during mining to prevent terrain collapse. A veces, los vehículos pueden atascarse. Siempre puedes recuperar un vehículo usando la <b>acción de recuperación</b>. Para evitar situaciones como esta, use rampas anchas y muros de contención durante la minería para evitar el colapso del terreno.
TutorialOnPathing__part4 Sometimes, trucks can not access certain buildings due to obstacles such as terrain or other buildings. Instead of rebuilding parts of your factory to accommodate the vehicles, you can turn off import or export at the problematic building to prevent vehicles from trying to access it. A veces, los camiones no pueden acceder a ciertos edificios debido a obstáculos como el terreno u otros edificios. En lugar de reconstruir partes de su fábrica para acomodar los vehículos, puede desactivar la importación o exportación en el edificio problemático para evitar que los vehículos intenten acceder a él.
TutorialOnPauseTool__part1 This tool enables pausing and unpausing individual entities such as machines or vehicles. It also supports mass pausing / unpausing by dragging over an area. Esta herramienta permite pausar y reanudar entidades individuales, como máquinas o vehículos. También admite la pausa/despausa masiva arrastrando sobre un área.
TutorialOnPauseTool__part2 The tool can be activated by pressing {0} or by clicking the icon in the toolbar (1). When you drag over an area with non-constructed buildings it will toggle the construction pause, otherwise, it will toggle the regular pause. If any entity in the selection is paused, it unpauses everything selected, otherwise, it pauses everything selected. La herramienta se puede activar pulsando {0} o haciendo clic en el icono de la barra de herramientas (1). Cuando arrastra sobre un área con edificios no construidos, alternará la pausa de construcción; de lo contrario, alternará la pausa normal. Si alguna entidad en la selección está en pausa, reanuda todo lo seleccionado, de lo contrario, pausa todo lo seleccionado.
TutorialOnPlanning__part1 The Planning Mode is toggleable mode that makes any building placed to be initially paused. You can toggle Planning Mode on and off by clicking the Planning Mode button in the bottom left corner toolbar. Buildings with paused construction are colored <b>Gray</b> as shown below. El modo de planificación es un modo conmutable que hace que cualquier edificio colocado se detenga inicialmente. Puede activar y desactivar el Modo de planificación haciendo clic en el botón Modo de planificación en la barra de herramientas de la esquina inferior izquierda. Los edificios con construcción en pausa se colorean <b>Gris</b> como se muestra a continuación.
TutorialOnPlanning__part3V2 Turning off Planning Mode does not unpause buildings that were placed while it was on. To unpause buildings placed, use the {0} (1). You can also select a building that was placed in {1} and unpause it by clicking the pause button on the Construction Inspector window (2). Desactivar el modo de planificación no detiene los edificios que se colocaron mientras estaba activado. Para reanudar la pausa de los edificios colocados, use {0} (1). También puede seleccionar un edificio que se colocó en {1} y reanudarlo haciendo clic en el botón de pausa en la ventana del inspector de construcción (2).
TutorialOnPlanning__part5Heading Color Statuses of Construction Estados de color de la construcción
TutorialOnPlanning__part6 When placing buildings, the color of the building ghost itself will change depending on its <b>construction status</b>. Al colocar edificios, el color del fantasma del edificio cambiará dependiendo de su <b>estado de construcción</b>.
TutorialOnPlanning__part7 Buildings colored <b>White</b> are planned for construction and are currently paused. <b>Blue</b> colored buildings are currently being constructed. <b>Red</b> colored buildings are currently being deconstructed. Los edificios de color <b>Blanco</b> están planificados para su construcción y actualmente están en pausa. Actualmente se están construyendo <b>edificios de color azul</b>. <b>Los edificios de color rojo</b> están siendo deconstruidos actualmente.
TutorialOnPopsAndUnity__name Population and Unity Población y Unidad
TutorialOnPopsAndUnity__part1 Population is one of the most important pillars of your economy. You need to <b>provide your people</b> with housing, food, and other services and in return they will work for you. La población es uno de los pilares más importantes de su economía. Necesitas <b>proporcionar a tu gente</b> alojamiento, comida y otros servicios y, a cambio, ellos trabajarán para ti.
TutorialOnPopsAndUnity__part2 People live in <b>settlements</b>. One settlement can be composed of one or more attached housing units and service buildings. You can have more than one settlement, but each requires its own services. La gente vive en <b>asentamientos</b>. Un asentamiento puede estar compuesto por una o más unidades de vivienda adjuntas y edificios de servicios. Puede tener más de un asentamiento, pero cada uno requiere sus propios servicios.
TutorialOnPopsAndUnity__part3 If there are more people than housing capacity, some will become <b>homeless</b>. Homeless people are very unhappy and they won’t work for you. Si hay más personas que la capacidad de vivienda, algunas se quedarán <b>sin hogar</b>. Las personas sin hogar son muy infelices y no trabajarán para usted.
TutorialOnPopsAndUnity__part4 Population will naturally increase over time if people are healthy and housing is available. You can control the growth rate using edicts in the {0}. La población aumentará naturalmente con el tiempo si las personas gozan de buena salud y hay viviendas disponibles. Puede controlar la tasa de crecimiento mediante edictos en {0}.
TutorialOnPopsAndUnity__part5 {0} is a virtual resource that is generated when people are well and happy. The more services and comfort you provide, the more united they will feel, and generate more unity in return. {0} es un recurso virtual que se genera cuando las personas están bien y felices. Cuantos más servicios y comodidades proporciones, más unidos se sentirán y generarán más unidad a cambio.
Context English Spanish
TutorialOnPathing__part1 If your vehicle has issues reaching its target because there is no valid path, you can investigate this situation by toggling its <b>navigation overlay</b>. Each type of vehicle has its own overlay. Trucks delivering construction materials have some distance tolerance but vehicles performing regular duties need to be able to navigate near their target. Si su vehículo tiene problemas para llegar a su objetivo porque no hay una ruta válida, puede investigar esta situación alternando su <b>superposición de navegación</b>. Cada tipo de vehículo tiene su propia superposición. Los camiones que entregan materiales de construcción tienen cierta tolerancia a la distancia, pero los vehículos que realizan tareas regulares deben poder navegar cerca de su objetivo.
TutorialOnPathing__part3 Sometimes, vehicles can get stuck. You can always recover a vehicle using the <b>recovery action</b>. To avoid situations like this, use wide ramps and retaining walls during mining to prevent terrain collapse. A veces, los vehículos pueden atascarse. Siempre puedes recuperar un vehículo usando la <b>acción de recuperación</b>. Para evitar situaciones como esta, use rampas anchas y muros de contención durante la minería para evitar el colapso del terreno.
TutorialOnPathing__part4 Sometimes, trucks can not access certain buildings due to obstacles such as terrain or other buildings. Instead of rebuilding parts of your factory to accommodate the vehicles, you can turn off import or export at the problematic building to prevent vehicles from trying to access it. A veces, los camiones no pueden acceder a ciertos edificios debido a obstáculos como el terreno u otros edificios. En lugar de reconstruir partes de su fábrica para acomodar los vehículos, puede desactivar la importación o exportación en el edificio problemático para evitar que los vehículos intenten acceder a él.

Loading…

User avatar pcaceres

Suggestion accepted

Captain of Industry / GameSpanish

8 months ago
a year ago
Browse all component changes

Things to check

Variants

There are 3 variants of this string.

View

Glossary

English Spanish
No related strings found in the glossary.

String information

Context
TutorialOnPathing__part3
Source string comment
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
es.po, string 2707