Translation

TutorialOnPopsAndUnity__part1
English
Context English German
TutorialOnMining__part6 This tool behaves the same as the <b>dumping designating tool</b>. {0} will toggle between <b>flat</b> or <b>ramp</b> designations. Pressing {1} will toggle the ramp direction either <b>up</b> or <b>down</b> when placing beside another designation. Dieses Werkzeug verhält sich genauso wie das <b>Verkippungsgebietswerkzeug</b>. {0} wird zwischen <b>flachen</b> und <b>rampenförmigen</b> Gebieten umschalten. Das Drücken von {1} wird die Ausrichtung der Rampen entweder <b>nach oben</b> oder <b>nach unten</b> umschalten, wenn sie neben einem bestehenden Gebiet platziert wird.
TutorialOnMining__part7 Move the height up or down using {0} and {1} respectively. Ändern Sie die Höhe nach oben oder nach untern durch {0} bzw. {1}.
TutorialOnMining__part8 Rotate the ramp direction using {0}. Drehen Sie die Ausrichtung der Rampe mit Hilfe von {0}.
TutorialOnMining__part9 Mining designations <b>have to start at or above the terrain</b>, otherwise, they won’t be reachable by your excavators. If an edge of designation is not reachable, a red line is displayed. If there are red lines all around a designated area, that means that it cannot be mined. Bergbaugebiete <b>müssen über oder am Gelände starten</b>, ansonsten sind sie für Ihre Bagger nicht erreichbar. Sollte eine Kante eines Gebiets nicht erreichbar sein, wird eine rote Linie angezeigt. Sind rote Linien auf allen Seiten des ausgewiesenen Gebiets sichtbar, bedeutet das, dass es nicht abgebaut werden kann.
TutorialOnPathing__part1 If your vehicle has issues reaching its target because there is no valid path, you can investigate this situation by toggling its <b>navigation overlay</b>. Each type of vehicle has its own overlay. Trucks delivering construction materials have some distance tolerance but vehicles performing regular duties need to be able to navigate near their target. Sollte Ihr Fahrzeug Probleme haben, dessen Ziel zu erreichen, weil es keinen geeigneten Weg gibt, können Sie dies untersuchen, indem Sie die <b>Navigationsanzeige</b> einblenden. Jeder Fahrzeugtyp hat seine eigene Anzeige. Lastwagen, die Konstruktionsteile liefern, haben eine gewisse Entfernungstoleranz, Fahrzeuge die hingegen reguläre Aufgaben erfüllen, müssen in der Nähe ihres Ziels navigieren können.
TutorialOnPathing__part3 Sometimes, vehicles can get stuck. You can always recover a vehicle using the <b>recovery action</b>. To avoid situations like this, use wide ramps and retaining walls during mining to prevent terrain collapse. Manchmal kann es vorkommen, dass Fahrzeuge stecken bleiben. Sie können ein Fahrzeug immer zurücksetzen, indem sie die <b>Aktion zum Zurücksetzen</b> nutzen. Um solche Situationen zu vermeiden, sollten Sie breite Rampen und Stützwände beim Bergbau nutzen, um zu vermeiden, dass das Gelände einstürzt.
TutorialOnPathing__part4 Sometimes, trucks can not access certain buildings due to obstacles such as terrain or other buildings. Instead of rebuilding parts of your factory to accommodate the vehicles, you can turn off import or export at the problematic building to prevent vehicles from trying to access it. Manchmal können Lastwagen wichtige Gebäude durch Hindernisse wie Gelände oder andere Gebäude nicht erreichen. Anstatt Teile Ihrer Fabrik umzubauen, um den Fahrzeugen zu helfen, können Sie den Import oder Export am problematischen Gebäude ausschalten. Dies verhindert, dass die Fahrzeuge versuchen, das Gebäude zu erreichen.
TutorialOnPauseTool__part1 This tool enables pausing and unpausing individual entities such as machines or vehicles. It also supports mass pausing / unpausing by dragging over an area. Dieses Werkzeug ermöglicht es Ihnen, bestimmte Objekte wie Maschinen oder Fahrzeuge zu pausieren oder zu starten. Es unterstützt ebenfalls das massenhafte pausieren / starten durch ziehen über ein Gebiet.
TutorialOnPauseTool__part2 The tool can be activated by pressing {0} or by clicking the icon in the toolbar (1). When you drag over an area with non-constructed buildings it will toggle the construction pause, otherwise, it will toggle the regular pause. If any entity in the selection is paused, it unpauses everything selected, otherwise, it pauses everything selected. Das Werkzeug kann durch drücken der {0} Taste oder durch klicken des Symbols in der Werkzeugleiste (1) aktiviert werden. Wenn Sie über ein Gebiet mit nicht gebauten Gebäuden ziehen, wird es umschaltend die Konstruktion pausieren oder starten. Ansonsten wird es die normale Pause umschalten. Sollte ein Objekt in der Auswahl pausiert sein, wird die Auswahl gestartet, ansonsten wird die komplette Auswahl pausiert.
TutorialOnPlanning__part1 The Planning Mode is toggleable mode that makes any building placed to be initially paused. You can toggle Planning Mode on and off by clicking the Planning Mode button in the bottom left corner toolbar. Buildings with paused construction are colored <b>Gray</b> as shown below. Der Planungsmodus ist ein umschaltbarer Modus, der jedes platzierte Gebäude anfänglich pausiert. Sie können den Planungsmodus umschalten, indem sie den Knopf vom Planungsmodus in der Werkzeugleiste unten links in der Ecke klicken. Gebäude mit pausierter Konstruktion sind <b>Grau</b> eingefärbt, wie unten dargestellt.
TutorialOnPlanning__part3V2 Turning off Planning Mode does not unpause buildings that were placed while it was on. To unpause buildings placed, use the {0} (1). You can also select a building that was placed in {1} and unpause it by clicking the pause button on the Construction Inspector window (2). Das Aussschalten des Planungsmodus wird die Konstruktionen der Gebäude nicht starten, die während des Planungsmodus platziert wurden. Um die Konstruktionen der platzierten Gebäude zu starten, nutzen Sie das {0} (1). Sie können ebenfalls ein Gebäude auswählen, welches während des {1} platziert wurde und die Konstruktion starten, indem Sie den Pause-Knopf im Konstruktionsfenster klicken (2).
TutorialOnPlanning__part5Heading Color Statuses of Construction Statusfarben von Konstruktionen
TutorialOnPlanning__part6 When placing buildings, the color of the building ghost itself will change depending on its <b>construction status</b>. Beim Platzieren von Gebäuden wird sich die Farbe des Geistergebäudes in Abhängigkeit des <b>Konstruktionsstatus</b> ändern.
TutorialOnPlanning__part7 Buildings colored <b>White</b> are planned for construction and are currently paused. <b>Blue</b> colored buildings are currently being constructed. <b>Red</b> colored buildings are currently being deconstructed. Gebäude die <b>Weiß</b> gefärbt sind, sind zur Konstruktion geplant und sind derzeit pausiert. <b>Blau</b> gefärbte Gebäude befinden sich gerade im Bau. <b>Rot</b> gefärbte Gebäude werden gerade abgerissen.
TutorialOnPopsAndUnity__name Population and Unity Bevölkerung und Einigkeit
TutorialOnPopsAndUnity__part1 Population is one of the most important pillars of your economy. You need to <b>provide your people</b> with housing, food, and other services and in return they will work for you. Die Bevölkerung ist eine der wichtigsten Säulen Ihrer Wirtschaft. Sie müssen <b>Ihre Bevölkerung versorgen</b>, indem Sie Wohnraum, Lebensmittel und andere Dienste zur Verfügung stellen. Im Gegenzug werden sie für Sie arbeiten.
TutorialOnPopsAndUnity__part2 People live in <b>settlements</b>. One settlement can be composed of one or more attached housing units and service buildings. You can have more than one settlement, but each requires its own services. Die Menschen leben on <b>Siedlungen</b>. Eine Siedlung kann aus einer oder mehreren Wohneinheiten und Dienstgebäuden bestehen. Sie können mehrere Siedlungen besitzen, allerdings benötigt jede einzelne ihre eigene Versorgung.
TutorialOnPopsAndUnity__part3 If there are more people than housing capacity, some will become <b>homeless</b>. Homeless people are very unhappy and they won’t work for you. Wenn es mehr Menschen als Wohnkapazität gibt, werden einige <b>Obdachlos</b>. Obdachlose Menschen sind sehr unglücklich und werden nicht für Sie arbeiten.
TutorialOnPopsAndUnity__part4 Population will naturally increase over time if people are healthy and housing is available. You can control the growth rate using edicts in the {0}. Die Bevölkerung wird über die Zeit natürlich steigen, wenn die Menschen gesund sind und Wohnraum vorhanden ist. Sie können die Wachstumsrate beeinflussen, indem sie im {0} Verordnungen einsetzen.
TutorialOnPopsAndUnity__part5 {0} is a virtual resource that is generated when people are well and happy. The more services and comfort you provide, the more united they will feel, and generate more unity in return. {0} ist eine virtuelle Ressource, welche generiert wird, wenn die Menschen gesund und glücklich sind. Je mehr Dienstleistungen und Komfort Sie bieten, desto mehr werden sie sich vereinigt fühlen und generieren im Gegenzug mehr Einigkeit.
TutorialOnPopsAndUnity__part6 {0} can be spent on special tasks such as research, trade, work at remote mines, or vehicle recovery. Actions that require unity are usually denoted by purple color. {0} kann in speziellen Aufgaben wie Forschung, Handel, Arbeit in fernen Minen oder der Fahrzeugzurücksetzung ausgegeben werden. Aktionen, welche Einigkeit erfordern, sind üblicherweise in der Farbe Lila gekennzeichnet.
TutorialOnPopsAndUnity__part7 {0} can be extremely helpful in emergency situations. For example, {0} actions allow to instantly deliver products for construction or boost production of selected machines. It is advised to always keep some unspent {0} for when it is needed the most. {0} kann im Notfall extrem hilfreich sein. Zum Beispiel erlauben Aktionen mit {0} das sofortige Liefern von Produkten für Konstruktionen oder die Leistungssteigerung von bestimmten Maschinen. Es ist empfohlen, immer etwas {0} zu behalten, um etwas zu haben, wenn es am dringendsten benötigt wird.
TutorialOnPopsAndUnity__part8 An overview of {0} gain/loss can be seen in the population overview window. The maximum amount of {0} that can be accumulated is determined by the amount and quality of housing. Recurrent unity gain/loss is computed on a monthly basis. Eine Übersicht über den Gewinn/Verlust an {0} kann im Bevölkerungsübersichtsfenster eingesehen werden. Die maximale Menge an {0}, die gesammelt werden kann, hängt von der Anzahl und Qualität der Unterkünfte ab. Der wiederkehrende Einigkeitsgewinn/-verlust wird auf monatlicher Basis berechnet.
TutorialOnRoutes__part1V2 Trucks deliver cargo automatically based on the <b>priority</b> settings of source and destination building. Sometimes you may want to have a greater control over delivery source/destination or servicing vehicles. Custom routes offer this control and can increase efficiency and reliability of logistics. Lastwagen liefern Fracht automatisch, basierend auf der <b>Priorität</b> der Quell- und Zielgebäude. Manchmal wünschen Sie vielleicht eine größere Beherrschung über Lieferungsquellen/-ziele oder Ihrer Fahrzeuge. Benutzerdefinierte Routen ermöglichen dies und können die Effizienz und Verlässlichkeit Ihrer Logistik erhöhen.
TutorialOnRoutes__part2V2 A {0} can be assigned to export mined products to specific storages. To do this, select a {0} (1) and then click the {1} button under {2} (2) then click on desired storages. Ein {0} kann zugewiesen werden, abgebaute Produkte zu bestimmten Lagern zu exportieren. Um dies zu tun, wählen Sie einen {0} an (1), klicken Sie auf den Knopf {1} unter {2} (2) und klicken Sie auf die gewünschten Lager.
TutorialOnRoutes__part3V2 Assigned storages can be seen in the {0} and right-clicking on their icon will <b>delete the route</b>. The routes can be also removed by clicking on the {1} button again and clicking on previously assigned storages. Zugewiesene Lager können unter {0} gesehen werden (3). Durch einen Rechtsklick auf ihr Symbol wird <b>die Route gelöscht</b>. Die Routen können ebenfalls gelöscht werden, indem man auf den {1} Knopf klickt und die zuvor zugewiesenen Lager anklickt.
TutorialOnRoutes__part4V2 When a {0} has export routes set up to storages with certain products, trucks will deliver these products only to the assigned storages and nowhere else. Wenn ein {0} Export-Routen zu Lagern mit bestimmten Produkten besitzt, liefern Lastwagen diese Produkte nur zu diesen zugewiesenen Lagern.
TutorialOnRoutes__part7V2 Custom routes can be also used to assign a {0} to a {1} to specify fueling preferences for trucks and excavators. Benutzerdefinierte Routen können ebenfalls genutzt werden um eine {0} zu einem {1} zuzuweisen, um festzulegen welche Lastwagen und Bagger zur Betankung bevorzugt werden.
TutorialOnRoutes__part8 It is recommended to use custom routes wisely and put them in places where it helps the most. Micromanaging every single storage with custom routes can lead to unnecessary complexity in your logistics system and can cause troubles during your future factory expansion. Es wird empfohlen, benutzerdefinierte Routen weise zu nutzen und an Orten einzusetzen, wo sie am besten helfen. Das Verwalten jedes einzelnen Lagers mit benutzerdefinierten Routen, kann zu einer unnötigen Komplexität in Ihrem Logistiksystem führen und Probleme bei Ihrer künftigen Fabrikvergrößerung erzeugen.
TutorialOnRoutes2__part5V2 Custom routes can be also <b>set up between storages</b> to further optimize your operations as shown below. Just make sure that the destination storage has the {0} slider set (1). You can optionally assign trucks to the receiving storage to solely service this supply line (2). There are also two toggles (3) that let you restrict the storage to only accept connected storages and assigned trucks. Benutzerdefinierte Routen können ebenfalls <b>zwischen Lagern eingerichtet</b> werden, um Ihren Betrieb noch weiter zu optimieren, was unten dargestellt wird. Sie müssen nur sicherstellen, dass das Ziellager den {0} Schieberegler gesetzt hat. (1) Sie können optional dem Ziellager Lastwagen zuweisen, um nur diesem Versorgungsweg zu dienen (2). Es gibt ebenfalls zwei Umschalter (3), die Sie festlegen lassen, ob das Lager nur verbundene Lager und zugewiesene Lastwagen akzeptiert.
TutorialOnRoutes2__part6V2 Following example shows how a conveyor belt together with custom routes can reduce truck trips while dumping excess mined material. First, assign the {0} to a nearby storage (1). The storage is connected via a long conveyor belt (2) to another storage. The second storage is set to export to the nearby tower (3) which has an area marked for dumping. Das folgende Beispiel zeigt, wie ein Förderband im Zusammenspiel mit benutzerdefinierten Routen die Fahrwege von Lastwagen, während des Verkippens von überschüssigem Material, reduzieren kann. Zuerst wird der {0} einem in der Nähe befindlichen Lager zugewiesen (1). Das Lager ist über ein langes Förderband (2) mit einem weiteren Lager verbunden. Dem zweiten Lager ist für den Export ein, in der Nähe befindlicher, Turm (3) zugewiesen, welcher ein Gebiet zum Verkippen besitzt.
Context English German
TutorialOnMining__part6 This tool behaves the same as the <b>dumping designating tool</b>. {0} will toggle between <b>flat</b> or <b>ramp</b> designations. Pressing {1} will toggle the ramp direction either <b>up</b> or <b>down</b> when placing beside another designation. Dieses Werkzeug verhält sich genauso wie das <b>Verkippungsgebietswerkzeug</b>. {0} wird zwischen <b>flachen</b> und <b>rampenförmigen</b> Gebieten umschalten. Das Drücken von {1} wird die Ausrichtung der Rampen entweder <b>nach oben</b> oder <b>nach unten</b> umschalten, wenn sie neben einem bestehenden Gebiet platziert wird.
TutorialOnMining__part7 Move the height up or down using {0} and {1} respectively. Ändern Sie die Höhe nach oben oder nach untern durch {0} bzw. {1}.
TutorialOnMining__part8 Rotate the ramp direction using {0}. Drehen Sie die Ausrichtung der Rampe mit Hilfe von {0}.
TutorialOnMining__part9 Mining designations <b>have to start at or above the terrain</b>, otherwise, they won’t be reachable by your excavators. If an edge of designation is not reachable, a red line is displayed. If there are red lines all around a designated area, that means that it cannot be mined. Bergbaugebiete <b>müssen über oder am Gelände starten</b>, ansonsten sind sie für Ihre Bagger nicht erreichbar. Sollte eine Kante eines Gebiets nicht erreichbar sein, wird eine rote Linie angezeigt. Sind rote Linien auf allen Seiten des ausgewiesenen Gebiets sichtbar, bedeutet das, dass es nicht abgebaut werden kann.
TutorialOnPathing__part1 If your vehicle has issues reaching its target because there is no valid path, you can investigate this situation by toggling its <b>navigation overlay</b>. Each type of vehicle has its own overlay. Trucks delivering construction materials have some distance tolerance but vehicles performing regular duties need to be able to navigate near their target. Sollte Ihr Fahrzeug Probleme haben, dessen Ziel zu erreichen, weil es keinen geeigneten Weg gibt, können Sie dies untersuchen, indem Sie die <b>Navigationsanzeige</b> einblenden. Jeder Fahrzeugtyp hat seine eigene Anzeige. Lastwagen, die Konstruktionsteile liefern, haben eine gewisse Entfernungstoleranz, Fahrzeuge die hingegen reguläre Aufgaben erfüllen, müssen in der Nähe ihres Ziels navigieren können.
TutorialOnPathing__part3 Sometimes, vehicles can get stuck. You can always recover a vehicle using the <b>recovery action</b>. To avoid situations like this, use wide ramps and retaining walls during mining to prevent terrain collapse. Manchmal kann es vorkommen, dass Fahrzeuge stecken bleiben. Sie können ein Fahrzeug immer zurücksetzen, indem sie die <b>Aktion zum Zurücksetzen</b> nutzen. Um solche Situationen zu vermeiden, sollten Sie breite Rampen und Stützwände beim Bergbau nutzen, um zu vermeiden, dass das Gelände einstürzt.
TutorialOnPathing__part4 Sometimes, trucks can not access certain buildings due to obstacles such as terrain or other buildings. Instead of rebuilding parts of your factory to accommodate the vehicles, you can turn off import or export at the problematic building to prevent vehicles from trying to access it. Manchmal können Lastwagen wichtige Gebäude durch Hindernisse wie Gelände oder andere Gebäude nicht erreichen. Anstatt Teile Ihrer Fabrik umzubauen, um den Fahrzeugen zu helfen, können Sie den Import oder Export am problematischen Gebäude ausschalten. Dies verhindert, dass die Fahrzeuge versuchen, das Gebäude zu erreichen.
TutorialOnPauseTool__part1 This tool enables pausing and unpausing individual entities such as machines or vehicles. It also supports mass pausing / unpausing by dragging over an area. Dieses Werkzeug ermöglicht es Ihnen, bestimmte Objekte wie Maschinen oder Fahrzeuge zu pausieren oder zu starten. Es unterstützt ebenfalls das massenhafte pausieren / starten durch ziehen über ein Gebiet.
TutorialOnPauseTool__part2 The tool can be activated by pressing {0} or by clicking the icon in the toolbar (1). When you drag over an area with non-constructed buildings it will toggle the construction pause, otherwise, it will toggle the regular pause. If any entity in the selection is paused, it unpauses everything selected, otherwise, it pauses everything selected. Das Werkzeug kann durch drücken der {0} Taste oder durch klicken des Symbols in der Werkzeugleiste (1) aktiviert werden. Wenn Sie über ein Gebiet mit nicht gebauten Gebäuden ziehen, wird es umschaltend die Konstruktion pausieren oder starten. Ansonsten wird es die normale Pause umschalten. Sollte ein Objekt in der Auswahl pausiert sein, wird die Auswahl gestartet, ansonsten wird die komplette Auswahl pausiert.
TutorialOnPlanning__part1 The Planning Mode is toggleable mode that makes any building placed to be initially paused. You can toggle Planning Mode on and off by clicking the Planning Mode button in the bottom left corner toolbar. Buildings with paused construction are colored <b>Gray</b> as shown below. Der Planungsmodus ist ein umschaltbarer Modus, der jedes platzierte Gebäude anfänglich pausiert. Sie können den Planungsmodus umschalten, indem sie den Knopf vom Planungsmodus in der Werkzeugleiste unten links in der Ecke klicken. Gebäude mit pausierter Konstruktion sind <b>Grau</b> eingefärbt, wie unten dargestellt.
TutorialOnPlanning__part3V2 Turning off Planning Mode does not unpause buildings that were placed while it was on. To unpause buildings placed, use the {0} (1). You can also select a building that was placed in {1} and unpause it by clicking the pause button on the Construction Inspector window (2). Das Aussschalten des Planungsmodus wird die Konstruktionen der Gebäude nicht starten, die während des Planungsmodus platziert wurden. Um die Konstruktionen der platzierten Gebäude zu starten, nutzen Sie das {0} (1). Sie können ebenfalls ein Gebäude auswählen, welches während des {1} platziert wurde und die Konstruktion starten, indem Sie den Pause-Knopf im Konstruktionsfenster klicken (2).
TutorialOnPlanning__part5Heading Color Statuses of Construction Statusfarben von Konstruktionen
TutorialOnPlanning__part6 When placing buildings, the color of the building ghost itself will change depending on its <b>construction status</b>. Beim Platzieren von Gebäuden wird sich die Farbe des Geistergebäudes in Abhängigkeit des <b>Konstruktionsstatus</b> ändern.
TutorialOnPlanning__part7 Buildings colored <b>White</b> are planned for construction and are currently paused. <b>Blue</b> colored buildings are currently being constructed. <b>Red</b> colored buildings are currently being deconstructed. Gebäude die <b>Weiß</b> gefärbt sind, sind zur Konstruktion geplant und sind derzeit pausiert. <b>Blau</b> gefärbte Gebäude befinden sich gerade im Bau. <b>Rot</b> gefärbte Gebäude werden gerade abgerissen.
TutorialOnPopsAndUnity__name Population and Unity Bevölkerung und Einigkeit
TutorialOnPopsAndUnity__part1 Population is one of the most important pillars of your economy. You need to <b>provide your people</b> with housing, food, and other services and in return they will work for you. Die Bevölkerung ist eine der wichtigsten Säulen Ihrer Wirtschaft. Sie müssen <b>Ihre Bevölkerung versorgen</b>, indem Sie Wohnraum, Lebensmittel und andere Dienste zur Verfügung stellen. Im Gegenzug werden sie für Sie arbeiten.
TutorialOnPopsAndUnity__part2 People live in <b>settlements</b>. One settlement can be composed of one or more attached housing units and service buildings. You can have more than one settlement, but each requires its own services. Die Menschen leben on <b>Siedlungen</b>. Eine Siedlung kann aus einer oder mehreren Wohneinheiten und Dienstgebäuden bestehen. Sie können mehrere Siedlungen besitzen, allerdings benötigt jede einzelne ihre eigene Versorgung.
TutorialOnPopsAndUnity__part3 If there are more people than housing capacity, some will become <b>homeless</b>. Homeless people are very unhappy and they won’t work for you. Wenn es mehr Menschen als Wohnkapazität gibt, werden einige <b>Obdachlos</b>. Obdachlose Menschen sind sehr unglücklich und werden nicht für Sie arbeiten.
TutorialOnPopsAndUnity__part4 Population will naturally increase over time if people are healthy and housing is available. You can control the growth rate using edicts in the {0}. Die Bevölkerung wird über die Zeit natürlich steigen, wenn die Menschen gesund sind und Wohnraum vorhanden ist. Sie können die Wachstumsrate beeinflussen, indem sie im {0} Verordnungen einsetzen.
TutorialOnPopsAndUnity__part5 {0} is a virtual resource that is generated when people are well and happy. The more services and comfort you provide, the more united they will feel, and generate more unity in return. {0} ist eine virtuelle Ressource, welche generiert wird, wenn die Menschen gesund und glücklich sind. Je mehr Dienstleistungen und Komfort Sie bieten, desto mehr werden sie sich vereinigt fühlen und generieren im Gegenzug mehr Einigkeit.
TutorialOnPopsAndUnity__part6 {0} can be spent on special tasks such as research, trade, work at remote mines, or vehicle recovery. Actions that require unity are usually denoted by purple color. {0} kann in speziellen Aufgaben wie Forschung, Handel, Arbeit in fernen Minen oder der Fahrzeugzurücksetzung ausgegeben werden. Aktionen, welche Einigkeit erfordern, sind üblicherweise in der Farbe Lila gekennzeichnet.
TutorialOnPopsAndUnity__part7 {0} can be extremely helpful in emergency situations. For example, {0} actions allow to instantly deliver products for construction or boost production of selected machines. It is advised to always keep some unspent {0} for when it is needed the most. {0} kann im Notfall extrem hilfreich sein. Zum Beispiel erlauben Aktionen mit {0} das sofortige Liefern von Produkten für Konstruktionen oder die Leistungssteigerung von bestimmten Maschinen. Es ist empfohlen, immer etwas {0} zu behalten, um etwas zu haben, wenn es am dringendsten benötigt wird.
TutorialOnPopsAndUnity__part8 An overview of {0} gain/loss can be seen in the population overview window. The maximum amount of {0} that can be accumulated is determined by the amount and quality of housing. Recurrent unity gain/loss is computed on a monthly basis. Eine Übersicht über den Gewinn/Verlust an {0} kann im Bevölkerungsübersichtsfenster eingesehen werden. Die maximale Menge an {0}, die gesammelt werden kann, hängt von der Anzahl und Qualität der Unterkünfte ab. Der wiederkehrende Einigkeitsgewinn/-verlust wird auf monatlicher Basis berechnet.
TutorialOnRoutes2__part5V2 Custom routes can be also <b>set up between storages</b> to further optimize your operations as shown below. Just make sure that the destination storage has the {0} slider set (1). You can optionally assign trucks to the receiving storage to solely service this supply line (2). There are also two toggles (3) that let you restrict the storage to only accept connected storages and assigned trucks. Benutzerdefinierte Routen können ebenfalls <b>zwischen Lagern eingerichtet</b> werden, um Ihren Betrieb noch weiter zu optimieren, was unten dargestellt wird. Sie müssen nur sicherstellen, dass das Ziellager den {0} Schieberegler gesetzt hat. (1) Sie können optional dem Ziellager Lastwagen zuweisen, um nur diesem Versorgungsweg zu dienen (2). Es gibt ebenfalls zwei Umschalter (3), die Sie festlegen lassen, ob das Lager nur verbundene Lager und zugewiesene Lastwagen akzeptiert.
TutorialOnRoutes2__part6V2 Following example shows how a conveyor belt together with custom routes can reduce truck trips while dumping excess mined material. First, assign the {0} to a nearby storage (1). The storage is connected via a long conveyor belt (2) to another storage. The second storage is set to export to the nearby tower (3) which has an area marked for dumping. Das folgende Beispiel zeigt, wie ein Förderband im Zusammenspiel mit benutzerdefinierten Routen die Fahrwege von Lastwagen, während des Verkippens von überschüssigem Material, reduzieren kann. Zuerst wird der {0} einem in der Nähe befindlichen Lager zugewiesen (1). Das Lager ist über ein langes Förderband (2) mit einem weiteren Lager verbunden. Dem zweiten Lager ist für den Export ein, in der Nähe befindlicher, Turm (3) zugewiesen, welcher ein Gebiet zum Verkippen besitzt.
TutorialOnRoutes__part1V2 Trucks deliver cargo automatically based on the <b>priority</b> settings of source and destination building. Sometimes you may want to have a greater control over delivery source/destination or servicing vehicles. Custom routes offer this control and can increase efficiency and reliability of logistics. Lastwagen liefern Fracht automatisch, basierend auf der <b>Priorität</b> der Quell- und Zielgebäude. Manchmal wünschen Sie vielleicht eine größere Beherrschung über Lieferungsquellen/-ziele oder Ihrer Fahrzeuge. Benutzerdefinierte Routen ermöglichen dies und können die Effizienz und Verlässlichkeit Ihrer Logistik erhöhen.
TutorialOnRoutes__part2V2 A {0} can be assigned to export mined products to specific storages. To do this, select a {0} (1) and then click the {1} button under {2} (2) then click on desired storages. Ein {0} kann zugewiesen werden, abgebaute Produkte zu bestimmten Lagern zu exportieren. Um dies zu tun, wählen Sie einen {0} an (1), klicken Sie auf den Knopf {1} unter {2} (2) und klicken Sie auf die gewünschten Lager.
TutorialOnRoutes__part3V2 Assigned storages can be seen in the {0} and right-clicking on their icon will <b>delete the route</b>. The routes can be also removed by clicking on the {1} button again and clicking on previously assigned storages. Zugewiesene Lager können unter {0} gesehen werden (3). Durch einen Rechtsklick auf ihr Symbol wird <b>die Route gelöscht</b>. Die Routen können ebenfalls gelöscht werden, indem man auf den {1} Knopf klickt und die zuvor zugewiesenen Lager anklickt.
TutorialOnRoutes__part4V2 When a {0} has export routes set up to storages with certain products, trucks will deliver these products only to the assigned storages and nowhere else. Wenn ein {0} Export-Routen zu Lagern mit bestimmten Produkten besitzt, liefern Lastwagen diese Produkte nur zu diesen zugewiesenen Lagern.
TutorialOnRoutes__part7V2 Custom routes can be also used to assign a {0} to a {1} to specify fueling preferences for trucks and excavators. Benutzerdefinierte Routen können ebenfalls genutzt werden um eine {0} zu einem {1} zuzuweisen, um festzulegen welche Lastwagen und Bagger zur Betankung bevorzugt werden.
Context English German
TutorialOnPopsAndUnity__name Population and Unity Bevölkerung und Einigkeit
TutorialOnPopsAndUnity__part1 Population is one of the most important pillars of your economy. You need to <b>provide your people</b> with housing, food, and other services and in return they will work for you. Die Bevölkerung ist eine der wichtigsten Säulen Ihrer Wirtschaft. Sie müssen <b>Ihre Bevölkerung versorgen</b>, indem Sie Wohnraum, Lebensmittel und andere Dienste zur Verfügung stellen. Im Gegenzug werden sie für Sie arbeiten.
TutorialOnPopsAndUnity__part2 People live in <b>settlements</b>. One settlement can be composed of one or more attached housing units and service buildings. You can have more than one settlement, but each requires its own services. Die Menschen leben on <b>Siedlungen</b>. Eine Siedlung kann aus einer oder mehreren Wohneinheiten und Dienstgebäuden bestehen. Sie können mehrere Siedlungen besitzen, allerdings benötigt jede einzelne ihre eigene Versorgung.
TutorialOnPopsAndUnity__part3 If there are more people than housing capacity, some will become <b>homeless</b>. Homeless people are very unhappy and they won’t work for you. Wenn es mehr Menschen als Wohnkapazität gibt, werden einige <b>Obdachlos</b>. Obdachlose Menschen sind sehr unglücklich und werden nicht für Sie arbeiten.
TutorialOnPopsAndUnity__part4 Population will naturally increase over time if people are healthy and housing is available. You can control the growth rate using edicts in the {0}. Die Bevölkerung wird über die Zeit natürlich steigen, wenn die Menschen gesund sind und Wohnraum vorhanden ist. Sie können die Wachstumsrate beeinflussen, indem sie im {0} Verordnungen einsetzen.
TutorialOnPopsAndUnity__part5 {0} is a virtual resource that is generated when people are well and happy. The more services and comfort you provide, the more united they will feel, and generate more unity in return. {0} ist eine virtuelle Ressource, welche generiert wird, wenn die Menschen gesund und glücklich sind. Je mehr Dienstleistungen und Komfort Sie bieten, desto mehr werden sie sich vereinigt fühlen und generieren im Gegenzug mehr Einigkeit.
TutorialOnPopsAndUnity__part6 {0} can be spent on special tasks such as research, trade, work at remote mines, or vehicle recovery. Actions that require unity are usually denoted by purple color. {0} kann in speziellen Aufgaben wie Forschung, Handel, Arbeit in fernen Minen oder der Fahrzeugzurücksetzung ausgegeben werden. Aktionen, welche Einigkeit erfordern, sind üblicherweise in der Farbe Lila gekennzeichnet.
TutorialOnPopsAndUnity__part7 {0} can be extremely helpful in emergency situations. For example, {0} actions allow to instantly deliver products for construction or boost production of selected machines. It is advised to always keep some unspent {0} for when it is needed the most. {0} kann im Notfall extrem hilfreich sein. Zum Beispiel erlauben Aktionen mit {0} das sofortige Liefern von Produkten für Konstruktionen oder die Leistungssteigerung von bestimmten Maschinen. Es ist empfohlen, immer etwas {0} zu behalten, um etwas zu haben, wenn es am dringendsten benötigt wird.
TutorialOnPopsAndUnity__part8 An overview of {0} gain/loss can be seen in the population overview window. The maximum amount of {0} that can be accumulated is determined by the amount and quality of housing. Recurrent unity gain/loss is computed on a monthly basis. Eine Übersicht über den Gewinn/Verlust an {0} kann im Bevölkerungsübersichtsfenster eingesehen werden. Die maximale Menge an {0}, die gesammelt werden kann, hängt von der Anzahl und Qualität der Unterkünfte ab. Der wiederkehrende Einigkeitsgewinn/-verlust wird auf monatlicher Basis berechnet.

Loading…

User avatar FreakTIK

New translation

Captain of Industry / GameGerman

a year ago
Browse all component changes

Things to check

Variants

There are 9 variants of this string.

View

Glossary

English German
of von Glossary

String information

Context
TutorialOnPopsAndUnity__part1
Source string comment
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
de.po, string 2717