Translation

TutorialOnStorage__part5
English {0} = Keep full (StoredProduct__KeepFull)
Context English Chinese (Traditional)
TutorialOnShipRepair__part4V2 The ship needs fuel to travel and exploration of a new location requires an additional amount. In order to load the ship with fuel, select the {0} and <b>drag the green slider</b> of the fuel buffer to the right. Fuel can be delivered by trucks or via pipe. 船隻需要燃料才能航行,探索新地點需要額外的燃料。要為船隻裝載燃料,請選擇 {0} 並將燃料緩衝區的綠色滑動桿<b>拖動</b>到右側。燃料可以通過卡車或管線運輸。
TutorialOnShipRepair__part5 Some areas may be occupied by enemies or pirates. You cannot pass through these areas or explore them unless you defeat the pirates first. If your ship has no weapons equipped, it will automatically try to escape, otherwise, the battle will start. 有些地區可能被敵人或海盜佔領。除非您先擊敗海盜,否則您無法穿過這些區域或探索它們。如果你的船沒有裝備武器,它會自動嘗試逃跑,否則,就會開始戰鬥。
TutorialOnShipRepair__part5Heading Enemies and pirates 敵人與海盜
TutorialOnShipRepair__part6 Many components of the ship can be added or upgraded. Upgrades are performed in the {0}. The {0} prepares any required components regardless of whether the ship is present or not. Once upgrades are prepared, they get automatically applied when the ship arrives. 船的許多元件都可以新增或升級。升級在 {0} 中進行。無論船隻是否在場,{0} 都會準備好必需的元件。準備好後,船隻到達時會自動升級。
TutorialOnShipRepair__part6Heading Ship upgrades and weapons 船艦升級和武器
TutorialOnSmelting__part1 The {0} allows smelting products such as ores and scrap into molten materials. The {1} can be used to cast molten materials to slabs. {0} 可以將礦石和碎屑等產品熔煉成熔融材料。 {1} 可將熔融材料澆鑄成板坯。
TutorialOnSmelting__part2 In order to produce <b>iron plate</b> you can use {0} gathered from the abandoned buildings nearby. Later on you will be able to set up a mining operation to smelt {1} directly. 為了生產<b>鐵板</b>,您可以使用從附近廢棄建築物中收集的{0}。之後您將能夠設定採礦操作來直接冶煉 {1}。
TutorialOnSmelting__part3 Build a {0} and 2x {1}. Connect them together using {2}. The molten channels are needed since the molten iron is too hot to be transported by trucks. 建造一個 {0} 和 2x {1}。使用 {2} 將它們連接在一起。由於鐵水太熱無法用卡車運輸,因此需要熔融管溝。
TutorialOnSmelting__part4 Build and attach a {0} to the {1} either directly or via pipe (which can be found in the <b>transports</b> category). 直接或通過管道(可在<b>運輸裝置</b> 中找到)建造 {0} 並將其附加到 {1}。
TutorialOnSmelting__part6 Since you don’t have access to coal mining yet, build a {0} to produce <b>coal</b> from wood. Don’t forget to attach a {1} to it as well. You can even share the same {1} which is used for {2}. To learn how to get <b>wood</b>, read the tutorial for {3}. 由於您還沒有煤礦開採權,請建造一個 {0} 用木材生產<b>煤炭</b>。別忘記為它加一個 {1}。甚至可以共享 {2} 的 {1}。要瞭解如何獲得<b>木材</b>,請閱讀 {3} 的教學。
TutorialOnSmelting__part7 Watch the furnace recipe in progress whilst trucks automatically supply it with {0} and coal. Iron slabs produced in a {1} will be stored there until trucks can find a place for them to be delivered. Later, you will be able to unlock and build conveyor belts to deliver iron directly to your production buildings or storage. 觀看正在進行的熔爐配方,同時卡車自動為其提供 {0} 和煤炭。在 {1} 中生產的鐵板將存放在那裡,直到卡車找到要運送它們去的地方。稍後,您將能夠解鎖並建造輸送帶,將鐵直接運送到您的生產建築或者倉庫。
TutorialOnStorage__part1 It is beneficial to use conveyor belts and pipes to transport goods from production buildings to storages and let trucks to balance the inventory between storages. This helps keep truck utilization high since they can always travel fully loaded. It also gives machines an extra input and output buffer for uninterrupted operation. 使用輸送帶和管道將商品從生產建築運到儲存設施,讓卡車在各個儲存設施之間調節存貨,是一個很好的方式。這不僅能讓卡車保持最高的利用率,因為它們總是能滿載而行,也能為機器提供一個額外的輸入和輸出緩衝,以確保其能夠無間斷地運行。
TutorialOnStorage__part2 For example, {0} can benefit by having {1} and {2} storage silos attached via conveyor belts. 例如,用輸送帶連接 {1} 和 {2} 的儲存筒倉可以讓{0}受益。
TutorialOnStorage__part3 A storage unit will not actively request products from trucks by default. To change this, drag the green slider marked as <b>{0}</b> to the right. This makes the storage request products until it gets filled up to the green slider. 儲存設施在預設狀況下並不會主動向卡車請求產品。如要變更此設定,請將標示為<b>{0}</b>的綠色滑動桿拉向右側。這使儲存設施會請求產品,直到填滿至綠色滑動桿所在的位置。
TutorialOnStorage__part4 For storages that you do not want full (such as {0}, pictured below), you can use the <b>{1}</b> slider to set the threshold which vehicles will automatically retrieve materials and store them at another available storage. 對於你不希望完全填滿的儲存設施(例如下方圖示的{0}),您可以使用<b>{1}</b>滑動桿設定車輛將自動取走材料並存放在其他可用儲存設施的閾值。
TutorialOnStorage__part5 Note that the red/green sliders have no effect on connected transports. For example, a storage set to <b>{0}</b> will still continue to output products via connected transports, ignoring any rules set to the storage. 需要注意的是,紅色/綠色滑動桿對連接的運輸並沒有影響。例如,設定為<b>{0}</b>的儲存設施仍將通過連接的運輸輸出產品,無視設定到儲存設施的任何規則。
TutorialOnStorage__part6 You can also <b>set up alerts</b> to be notified if the storage becomes either too full or too empty which would prevent connected machines from performing correctly. This is ideal for alerting you if a critical material providing storage, such as coal to a power plant, is running low. 您還可以<b>設定警報</b>,以在儲存設施內的物品過多或過少,而影響到連接的機器正常運作時,獲得通知。當重要的儲存設施,例如供應電廠的煤炭儲存場所,儲量低迷時,這個功能將是一個理想的警報。
TutorialOnStorage__part7 Once machines are connected via transports and a first product is delivered / received, trucks will no longer try to deliver / receive that type of product. You can manually override this behavior via the logistics panel in each machine in {0} and {1} panels. 一旦機器通過運輸裝置連接起來,並且第一個產品被交付/接收,卡車就不會再嘗試交付/接收該類型的產品。你可以每台機器面板中的 {0} 和 {1} 欄位手動改變這個行為。
TutorialOnStoragesAndTransports__name Storages with transports 與運輸裝置相連的的倉儲
TutorialOnTerDumping__colorsDesc1 The colored outlines on the designation squares lets you determine many things. 在規劃邊緣的顏色邊框可以讓您瞭解很多事情。
TutorialOnTerDumping__colorsDesc2 <b>light green square</b>: is accessible and will be used <b>亮綠色方塊</b>:可抵達並將被使用
TutorialOnTerDumping__colorsDesc3 <b>yellow green square with a red outline</b>: is not accessible yet <b>帶紅色邊框的黃綠色方塊</b>:暫時未能抵達
TutorialOnTerDumping__colorsDesc4 <b>darkened green square</b>: already fulfilled and will be ignored <b>暗綠色方塊</b>:已滿足規劃,將被忽略
TutorialOnTerDumping__colorsDesc5 The numbers on the designation indicate the height of the terrain level. 規劃格子表面的數字代表地形高度。
TutorialOnTerDumping__part1 To dump materials on the terrain, select the <b>dumping designation tool</b> {0} in the bottom toolbar (1). Hover over the terrain to see your starting direction and elevation of the tool (2). Left click and drag to create a dumping designation (3). Important is that <b>dump designations should start at or below terrain</b>, otherwise they cannot be accessed by trucks. 要將物料倒在地面上,請在底部工具列中選取<b>傾卸規劃工具</b>{0}(1)。 將鼠標懸停在地形上,以查看工具的起始方向和高度(2)。 左鍵點擊並拖動以創建一個傾卸規劃區(3)。 需要注意的是<b>傾卸規劃區應從目前地形或其以下的高度開始</b>,否則卡車將會無法抵達。
TutorialOnTerDumping__part10 The {0} has the option to filter what products can be dumped within its managed area. This managed area ignores the global dumping filter which is ideal for restricting what materials can be dumped. For example, you can only allow {1} to be dumped in a specific area by removing it from the global dumping filter and adding it to dumpable products in the {0} window. {0}具有選擇其管理範圍內可以傾倒哪些產品的選項。此管理區域會忽略全局傾倒過濾器,該篩選器是限制可傾倒材料的理想方式。例如,你可以只允許在特定區域內傾倒{1},只需從全局傾倒篩選器中刪除它,並將其添加到{0}視窗中的可傾倒產品中。
TutorialOnTerDumping__part10Heading {0} dumping filter {0}傾倒篩選器
TutorialOnTerDumping__part2 Dumping designations show what the terrain will look like when completed. 傾卸規劃區顯示當傾卸工作完成後地形將會是什麼樣子。
TutorialOnTerDumping__part3 The {0} key will toggle the designation tool between a sloped designation (1) for placing terrain in an ascending / descending ramp and flat designation (2). 按{0}鍵可將規劃工具在斜坡規劃(1)(用於將地形設置為上升或者下降的斜坡)和平坦規劃(2)之間切換。
TutorialOnTerDumping__part4 The {0} key (1) will rotate ramp designations clockwise to choose which direction the slope will go. When snapped to another designation the {0} key just toggles the slope (2). 按{0}鍵(1)可使斜坡規劃順時針旋轉,以選擇斜坡的方向。 當附到另一個規劃時,按{0}鍵將只會切換斜坡的上下(2)。
TutorialOnTerDumping__part5 The {0} and {1} keys (1) will raise (2) and lower (3) the designation respectively, allowing you to control the target height. Remember that dumping designations with all edges above the terrain cannot be accessed by trucks. 按{0}鍵和{1}鍵(1)可分別提升(2)和降低(3)規劃的高低,這樣您就可以控制規劃範圍的目標高度。 請記住,邊緣全部高於地形的規劃範圍是無法被卡車抵達的。
Context English Chinese (Traditional)
TutorialOnShipRepair__part5 Some areas may be occupied by enemies or pirates. You cannot pass through these areas or explore them unless you defeat the pirates first. If your ship has no weapons equipped, it will automatically try to escape, otherwise, the battle will start. 有些地區可能被敵人或海盜佔領。除非您先擊敗海盜,否則您無法穿過這些區域或探索它們。如果你的船沒有裝備武器,它會自動嘗試逃跑,否則,就會開始戰鬥。
TutorialOnShipRepair__part5Heading Enemies and pirates 敵人與海盜
TutorialOnShipRepair__part6 Many components of the ship can be added or upgraded. Upgrades are performed in the {0}. The {0} prepares any required components regardless of whether the ship is present or not. Once upgrades are prepared, they get automatically applied when the ship arrives. 船的許多元件都可以新增或升級。升級在 {0} 中進行。無論船隻是否在場,{0} 都會準備好必需的元件。準備好後,船隻到達時會自動升級。
TutorialOnShipRepair__part6Heading Ship upgrades and weapons 船艦升級和武器
TutorialOnSmelting__part1 The {0} allows smelting products such as ores and scrap into molten materials. The {1} can be used to cast molten materials to slabs. {0} 可以將礦石和碎屑等產品熔煉成熔融材料。 {1} 可將熔融材料澆鑄成板坯。
TutorialOnSmelting__part2 In order to produce <b>iron plate</b> you can use {0} gathered from the abandoned buildings nearby. Later on you will be able to set up a mining operation to smelt {1} directly. 為了生產<b>鐵板</b>,您可以使用從附近廢棄建築物中收集的{0}。之後您將能夠設定採礦操作來直接冶煉 {1}。
TutorialOnSmelting__part3 Build a {0} and 2x {1}. Connect them together using {2}. The molten channels are needed since the molten iron is too hot to be transported by trucks. 建造一個 {0} 和 2x {1}。使用 {2} 將它們連接在一起。由於鐵水太熱無法用卡車運輸,因此需要熔融管溝。
TutorialOnSmelting__part4 Build and attach a {0} to the {1} either directly or via pipe (which can be found in the <b>transports</b> category). 直接或通過管道(可在<b>運輸裝置</b> 中找到)建造 {0} 並將其附加到 {1}。
TutorialOnSmelting__part6 Since you don’t have access to coal mining yet, build a {0} to produce <b>coal</b> from wood. Don’t forget to attach a {1} to it as well. You can even share the same {1} which is used for {2}. To learn how to get <b>wood</b>, read the tutorial for {3}. 由於您還沒有煤礦開採權,請建造一個 {0} 用木材生產<b>煤炭</b>。別忘記為它加一個 {1}。甚至可以共享 {2} 的 {1}。要瞭解如何獲得<b>木材</b>,請閱讀 {3} 的教學。
TutorialOnSmelting__part7 Watch the furnace recipe in progress whilst trucks automatically supply it with {0} and coal. Iron slabs produced in a {1} will be stored there until trucks can find a place for them to be delivered. Later, you will be able to unlock and build conveyor belts to deliver iron directly to your production buildings or storage. 觀看正在進行的熔爐配方,同時卡車自動為其提供 {0} 和煤炭。在 {1} 中生產的鐵板將存放在那裡,直到卡車找到要運送它們去的地方。稍後,您將能夠解鎖並建造輸送帶,將鐵直接運送到您的生產建築或者倉庫。
TutorialOnStoragesAndTransports__name Storages with transports 與運輸裝置相連的的倉儲
TutorialOnStorage__part1 It is beneficial to use conveyor belts and pipes to transport goods from production buildings to storages and let trucks to balance the inventory between storages. This helps keep truck utilization high since they can always travel fully loaded. It also gives machines an extra input and output buffer for uninterrupted operation. 使用輸送帶和管道將商品從生產建築運到儲存設施,讓卡車在各個儲存設施之間調節存貨,是一個很好的方式。這不僅能讓卡車保持最高的利用率,因為它們總是能滿載而行,也能為機器提供一個額外的輸入和輸出緩衝,以確保其能夠無間斷地運行。
TutorialOnStorage__part2 For example, {0} can benefit by having {1} and {2} storage silos attached via conveyor belts. 例如,用輸送帶連接 {1} 和 {2} 的儲存筒倉可以讓{0}受益。
TutorialOnStorage__part3 A storage unit will not actively request products from trucks by default. To change this, drag the green slider marked as <b>{0}</b> to the right. This makes the storage request products until it gets filled up to the green slider. 儲存設施在預設狀況下並不會主動向卡車請求產品。如要變更此設定,請將標示為<b>{0}</b>的綠色滑動桿拉向右側。這使儲存設施會請求產品,直到填滿至綠色滑動桿所在的位置。
TutorialOnStorage__part4 For storages that you do not want full (such as {0}, pictured below), you can use the <b>{1}</b> slider to set the threshold which vehicles will automatically retrieve materials and store them at another available storage. 對於你不希望完全填滿的儲存設施(例如下方圖示的{0}),您可以使用<b>{1}</b>滑動桿設定車輛將自動取走材料並存放在其他可用儲存設施的閾值。
TutorialOnStorage__part5 Note that the red/green sliders have no effect on connected transports. For example, a storage set to <b>{0}</b> will still continue to output products via connected transports, ignoring any rules set to the storage. 需要注意的是,紅色/綠色滑動桿對連接的運輸並沒有影響。例如,設定為<b>{0}</b>的儲存設施仍將通過連接的運輸輸出產品,無視設定到儲存設施的任何規則。
TutorialOnStorage__part6 You can also <b>set up alerts</b> to be notified if the storage becomes either too full or too empty which would prevent connected machines from performing correctly. This is ideal for alerting you if a critical material providing storage, such as coal to a power plant, is running low. 您還可以<b>設定警報</b>,以在儲存設施內的物品過多或過少,而影響到連接的機器正常運作時,獲得通知。當重要的儲存設施,例如供應電廠的煤炭儲存場所,儲量低迷時,這個功能將是一個理想的警報。
TutorialOnStorage__part7 Once machines are connected via transports and a first product is delivered / received, trucks will no longer try to deliver / receive that type of product. You can manually override this behavior via the logistics panel in each machine in {0} and {1} panels. 一旦機器通過運輸裝置連接起來,並且第一個產品被交付/接收,卡車就不會再嘗試交付/接收該類型的產品。你可以每台機器面板中的 {0} 和 {1} 欄位手動改變這個行為。
TutorialOnTerDumping__colorsDesc1 The colored outlines on the designation squares lets you determine many things. 在規劃邊緣的顏色邊框可以讓您瞭解很多事情。
TutorialOnTerDumping__colorsDesc2 <b>light green square</b>: is accessible and will be used <b>亮綠色方塊</b>:可抵達並將被使用
TutorialOnTerDumping__colorsDesc3 <b>yellow green square with a red outline</b>: is not accessible yet <b>帶紅色邊框的黃綠色方塊</b>:暫時未能抵達
TutorialOnTerDumping__colorsDesc4 <b>darkened green square</b>: already fulfilled and will be ignored <b>暗綠色方塊</b>:已滿足規劃,將被忽略
TutorialOnTerDumping__colorsDesc5 The numbers on the designation indicate the height of the terrain level. 規劃格子表面的數字代表地形高度。
TutorialOnTerDumping__part1 To dump materials on the terrain, select the <b>dumping designation tool</b> {0} in the bottom toolbar (1). Hover over the terrain to see your starting direction and elevation of the tool (2). Left click and drag to create a dumping designation (3). Important is that <b>dump designations should start at or below terrain</b>, otherwise they cannot be accessed by trucks. 要將物料倒在地面上,請在底部工具列中選取<b>傾卸規劃工具</b>{0}(1)。 將鼠標懸停在地形上,以查看工具的起始方向和高度(2)。 左鍵點擊並拖動以創建一個傾卸規劃區(3)。 需要注意的是<b>傾卸規劃區應從目前地形或其以下的高度開始</b>,否則卡車將會無法抵達。
TutorialOnTerDumping__part10 The {0} has the option to filter what products can be dumped within its managed area. This managed area ignores the global dumping filter which is ideal for restricting what materials can be dumped. For example, you can only allow {1} to be dumped in a specific area by removing it from the global dumping filter and adding it to dumpable products in the {0} window. {0}具有選擇其管理範圍內可以傾倒哪些產品的選項。此管理區域會忽略全局傾倒過濾器,該篩選器是限制可傾倒材料的理想方式。例如,你可以只允許在特定區域內傾倒{1},只需從全局傾倒篩選器中刪除它,並將其添加到{0}視窗中的可傾倒產品中。
TutorialOnTerDumping__part10Heading {0} dumping filter {0}傾倒篩選器
TutorialOnTerDumping__part2 Dumping designations show what the terrain will look like when completed. 傾卸規劃區顯示當傾卸工作完成後地形將會是什麼樣子。
TutorialOnTerDumping__part3 The {0} key will toggle the designation tool between a sloped designation (1) for placing terrain in an ascending / descending ramp and flat designation (2). 按{0}鍵可將規劃工具在斜坡規劃(1)(用於將地形設置為上升或者下降的斜坡)和平坦規劃(2)之間切換。
TutorialOnTerDumping__part4 The {0} key (1) will rotate ramp designations clockwise to choose which direction the slope will go. When snapped to another designation the {0} key just toggles the slope (2). 按{0}鍵(1)可使斜坡規劃順時針旋轉,以選擇斜坡的方向。 當附到另一個規劃時,按{0}鍵將只會切換斜坡的上下(2)。
TutorialOnTerDumping__part5 The {0} and {1} keys (1) will raise (2) and lower (3) the designation respectively, allowing you to control the target height. Remember that dumping designations with all edges above the terrain cannot be accessed by trucks. 按{0}鍵和{1}鍵(1)可分別提升(2)和降低(3)規劃的高低,這樣您就可以控制規劃範圍的目標高度。 請記住,邊緣全部高於地形的規劃範圍是無法被卡車抵達的。
Context English Chinese (Traditional)
TutorialOnStorage__part1 It is beneficial to use conveyor belts and pipes to transport goods from production buildings to storages and let trucks to balance the inventory between storages. This helps keep truck utilization high since they can always travel fully loaded. It also gives machines an extra input and output buffer for uninterrupted operation. 使用輸送帶和管道將商品從生產建築運到儲存設施,讓卡車在各個儲存設施之間調節存貨,是一個很好的方式。這不僅能讓卡車保持最高的利用率,因為它們總是能滿載而行,也能為機器提供一個額外的輸入和輸出緩衝,以確保其能夠無間斷地運行。
TutorialOnStorage__part2 For example, {0} can benefit by having {1} and {2} storage silos attached via conveyor belts. 例如,用輸送帶連接 {1} 和 {2} 的儲存筒倉可以讓{0}受益。
TutorialOnStorage__part3 A storage unit will not actively request products from trucks by default. To change this, drag the green slider marked as <b>{0}</b> to the right. This makes the storage request products until it gets filled up to the green slider. 儲存設施在預設狀況下並不會主動向卡車請求產品。如要變更此設定,請將標示為<b>{0}</b>的綠色滑動桿拉向右側。這使儲存設施會請求產品,直到填滿至綠色滑動桿所在的位置。
TutorialOnStorage__part4 For storages that you do not want full (such as {0}, pictured below), you can use the <b>{1}</b> slider to set the threshold which vehicles will automatically retrieve materials and store them at another available storage. 對於你不希望完全填滿的儲存設施(例如下方圖示的{0}),您可以使用<b>{1}</b>滑動桿設定車輛將自動取走材料並存放在其他可用儲存設施的閾值。
TutorialOnStorage__part5 Note that the red/green sliders have no effect on connected transports. For example, a storage set to <b>{0}</b> will still continue to output products via connected transports, ignoring any rules set to the storage. 需要注意的是,紅色/綠色滑動桿對連接的運輸並沒有影響。例如,設定為<b>{0}</b>的儲存設施仍將通過連接的運輸輸出產品,無視設定到儲存設施的任何規則。
TutorialOnStorage__part6 You can also <b>set up alerts</b> to be notified if the storage becomes either too full or too empty which would prevent connected machines from performing correctly. This is ideal for alerting you if a critical material providing storage, such as coal to a power plant, is running low. 您還可以<b>設定警報</b>,以在儲存設施內的物品過多或過少,而影響到連接的機器正常運作時,獲得通知。當重要的儲存設施,例如供應電廠的煤炭儲存場所,儲量低迷時,這個功能將是一個理想的警報。
TutorialOnStorage__part7 Once machines are connected via transports and a first product is delivered / received, trucks will no longer try to deliver / receive that type of product. You can manually override this behavior via the logistics panel in each machine in {0} and {1} panels. 一旦機器通過運輸裝置連接起來,並且第一個產品被交付/接收,卡車就不會再嘗試交付/接收該類型的產品。你可以每台機器面板中的 {0} 和 {1} 欄位手動改變這個行為。

Loading…

a year ago
a year ago
a year ago
Browse all component changes

Things to check

Variants

There are 7 variants of this string.

View

Glossary

English Chinese (Traditional)
No related strings found in the glossary.

String information

Context
TutorialOnStorage__part5
Source string comment
{0} = Keep full (StoredProduct__KeepFull)
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
zh_Hant.po, string 2754