Translation

TutorialOnShipRepair__part4V2
English {0} = Shipyard
Context English Chinese (Traditional)
TutorialOnPopsAndUnity__part8 An overview of {0} gain/loss can be seen in the population overview window. The maximum amount of {0} that can be accumulated is determined by the amount and quality of housing. Recurrent unity gain/loss is computed on a monthly basis. {0} 收益/損失的概覽可以在總體概覽視窗中查看。可累積的 {0} 的最大數量取決於住房的數量和質量。凝聚力收益/損失按月計算。
TutorialOnRoutes__part1V2 Trucks deliver cargo automatically based on the <b>priority</b> settings of source and destination building. Sometimes you may want to have a greater control over delivery source/destination or servicing vehicles. Custom routes offer this control and can increase efficiency and reliability of logistics. 卡車根據來源建築和目標建築的<b>優先順序</b>設定自動運送貨物。有時您可能希望更好地控制來源/目的地或服務車輛。自訂路線提供了這種控制,可以提高物流的效率和可靠性。
TutorialOnRoutes__part2V2 A {0} can be assigned to export mined products to specific storages. To do this, select a {0} (1) and then click the {1} button under {2} (2) then click on desired storages. 可以讓 {0} 把開採的產品輸出到特定的倉庫。為此,請選擇 {0} (1),點選 {2} (2) 下的 {1} 按鈕,然後點選所需的倉庫。
TutorialOnRoutes__part3V2 Assigned storages can be seen in the {0} and right-clicking on their icon will <b>delete the route</b>. The routes can be also removed by clicking on the {1} button again and clicking on previously assigned storages. 分配好的倉庫可以在 {0} 中看到,右鍵點選它們的圖示將<b>刪除路線</b>。也可以通過再次點選 {1} 按鈕並點選先前分配的倉庫來刪除路線。
TutorialOnRoutes__part4V2 When a {0} has export routes set up to storages with certain products, trucks will deliver these products only to the assigned storages and nowhere else. 當 {0} 的輸出路線設定為某些產品的倉庫時,卡車將僅僅把這些產品運送到指定好的倉庫,而不會運送到其他任何地方。
TutorialOnRoutes__part7V2 Custom routes can be also used to assign a {0} to a {1} to specify fueling preferences for trucks and excavators. 自訂路線也可用於將 {0} 分配給 {1},來反映卡車和挖土機的加油偏好。
TutorialOnRoutes__part8 It is recommended to use custom routes wisely and put them in places where it helps the most. Micromanaging every single storage with custom routes can lead to unnecessary complexity in your logistics system and can cause troubles during your future factory expansion. 我們建議靈活使用自訂路線並將它們使用在最合適的地方。使用自訂路線對每個倉庫進行微觀管理可能會給您的物流系統帶來不必要的複雜性,並可能在您未來的工廠擴張過程中造成麻煩。
TutorialOnRoutes2__part5V2 Custom routes can be also <b>set up between storages</b> to further optimize your operations as shown below. Just make sure that the destination storage has the {0} slider set (1). You can optionally assign trucks to the receiving storage to solely service this supply line (2). There are also two toggles (3) that let you restrict the storage to only accept connected storages and assigned trucks. 還可以<b>在倉庫之間</b>設定自訂路線,來進一步最佳化您的操作,如下所示。只需確保目標倉庫設定了 {0} 滑塊 (1)。您可以選擇將卡車分配給收貨倉庫,專門為這條供應線 (2) 提供服務。還有兩個開關 (3),可限制倉庫僅接受連接的倉庫和分配的卡車。
TutorialOnRoutes2__part6V2 Following example shows how a conveyor belt together with custom routes can reduce truck trips while dumping excess mined material. First, assign the {0} to a nearby storage (1). The storage is connected via a long conveyor belt (2) to another storage. The second storage is set to export to the nearby tower (3) which has an area marked for dumping. 以下範例顯示了輸送帶和自訂路線如何在傾倒多餘開採材料的同時減少卡車行程。首先,將 {0} 分配給附近的倉庫 (1)。倉庫通過長輸送帶 (2) 連接到另一個倉庫。第二個倉庫設定為輸出到附近的塔 (3),該塔有一個標記為傾倒的區域。
TutorialOnShipRepair__name World exploration 世界探索
TutorialOnShipRepair__part1 You can use your ship to explore the world map. You can discover supplies to bring back to your island, other settlements to trade with, world mines to exploit, and more. 您可使用您的船隻探索世界地圖。您可以發現可以帶回你的島嶼的補給品、與其他定居點進行交易、開採世界地圖的礦脈,等等。
TutorialOnShipRepair__part2 To start exploring, open the world map ({0} key), select a destination (1), and click {1} (2). Once the ship arrives, it will start exploring. Exploration takes some time and you will be notified when it is complete. 如果要開始探索,請打開世界地圖 ({0}鍵),選擇目的地 (1),然後點選 {1} (2)。一旦船到達,它將開始探索。探索需要一些時間,完成後會通知您。
TutorialOnShipRepair__part2Heading Exploration 探索
TutorialOnShipRepair__part3V2 All the items that your ship brings will be automatically unloaded to the {0}. Just make sure that the {0} has enough free space. You can toggle on {1} to task your trucks to actively unload all cargo if there is storage available. 您的船帶來的所有物品都將自動卸貨到 {0}。只需確保 {0} 有足夠的可用空間。您可以打開 {1},讓您的卡車在有可用儲存空間的情況下將所有貨物卸下。
TutorialOnShipRepair__part4Heading Ship range and fuel 船隻航程和燃料
TutorialOnShipRepair__part4V2 The ship needs fuel to travel and exploration of a new location requires an additional amount. In order to load the ship with fuel, select the {0} and <b>drag the green slider</b> of the fuel buffer to the right. Fuel can be delivered by trucks or via pipe. 船隻需要燃料才能航行,探索新地點需要額外的燃料。要為船隻裝載燃料,請選擇 {0} 並將燃料緩衝區的綠色滑動桿<b>拖動</b>到右側。燃料可以通過卡車或管線運輸。
TutorialOnShipRepair__part5 Some areas may be occupied by enemies or pirates. You cannot pass through these areas or explore them unless you defeat the pirates first. If your ship has no weapons equipped, it will automatically try to escape, otherwise, the battle will start. 有些地區可能被敵人或海盜佔領。除非您先擊敗海盜,否則您無法穿過這些區域或探索它們。如果你的船沒有裝備武器,它會自動嘗試逃跑,否則,就會開始戰鬥。
TutorialOnShipRepair__part5Heading Enemies and pirates 敵人與海盜
TutorialOnShipRepair__part6 Many components of the ship can be added or upgraded. Upgrades are performed in the {0}. The {0} prepares any required components regardless of whether the ship is present or not. Once upgrades are prepared, they get automatically applied when the ship arrives. 船的許多元件都可以新增或升級。升級在 {0} 中進行。無論船隻是否在場,{0} 都會準備好必需的元件。準備好後,船隻到達時會自動升級。
TutorialOnShipRepair__part6Heading Ship upgrades and weapons 船艦升級和武器
TutorialOnSmelting__part1 The {0} allows smelting products such as ores and scrap into molten materials. The {1} can be used to cast molten materials to slabs. {0} 可以將礦石和碎屑等產品熔煉成熔融材料。 {1} 可將熔融材料澆鑄成板坯。
TutorialOnSmelting__part2 In order to produce <b>iron plate</b> you can use {0} gathered from the abandoned buildings nearby. Later on you will be able to set up a mining operation to smelt {1} directly. 為了生產<b>鐵板</b>,您可以使用從附近廢棄建築物中收集的{0}。之後您將能夠設定採礦操作來直接冶煉 {1}。
TutorialOnSmelting__part3 Build a {0} and 2x {1}. Connect them together using {2}. The molten channels are needed since the molten iron is too hot to be transported by trucks. 建造一個 {0} 和 2x {1}。使用 {2} 將它們連接在一起。由於鐵水太熱無法用卡車運輸,因此需要熔融管溝。
TutorialOnSmelting__part4 Build and attach a {0} to the {1} either directly or via pipe (which can be found in the <b>transports</b> category). 直接或通過管道(可在<b>運輸裝置</b> 中找到)建造 {0} 並將其附加到 {1}。
TutorialOnSmelting__part6 Since you don’t have access to coal mining yet, build a {0} to produce <b>coal</b> from wood. Don’t forget to attach a {1} to it as well. You can even share the same {1} which is used for {2}. To learn how to get <b>wood</b>, read the tutorial for {3}. 由於您還沒有煤礦開採權,請建造一個 {0} 用木材生產<b>煤炭</b>。別忘記為它加一個 {1}。甚至可以共享 {2} 的 {1}。要瞭解如何獲得<b>木材</b>,請閱讀 {3} 的教學。
TutorialOnSmelting__part7 Watch the furnace recipe in progress whilst trucks automatically supply it with {0} and coal. Iron slabs produced in a {1} will be stored there until trucks can find a place for them to be delivered. Later, you will be able to unlock and build conveyor belts to deliver iron directly to your production buildings or storage. 觀看正在進行的熔爐配方,同時卡車自動為其提供 {0} 和煤炭。在 {1} 中生產的鐵板將存放在那裡,直到卡車找到要運送它們去的地方。稍後,您將能夠解鎖並建造輸送帶,將鐵直接運送到您的生產建築或者倉庫。
TutorialOnStorage__part1 It is beneficial to use conveyor belts and pipes to transport goods from production buildings to storages and let trucks to balance the inventory between storages. This helps keep truck utilization high since they can always travel fully loaded. It also gives machines an extra input and output buffer for uninterrupted operation. 使用輸送帶和管道將商品從生產建築運到儲存設施,讓卡車在各個儲存設施之間調節存貨,是一個很好的方式。這不僅能讓卡車保持最高的利用率,因為它們總是能滿載而行,也能為機器提供一個額外的輸入和輸出緩衝,以確保其能夠無間斷地運行。
TutorialOnStorage__part2 For example, {0} can benefit by having {1} and {2} storage silos attached via conveyor belts. 例如,用輸送帶連接 {1} 和 {2} 的儲存筒倉可以讓{0}受益。
TutorialOnStorage__part3 A storage unit will not actively request products from trucks by default. To change this, drag the green slider marked as <b>{0}</b> to the right. This makes the storage request products until it gets filled up to the green slider. 儲存設施在預設狀況下並不會主動向卡車請求產品。如要變更此設定,請將標示為<b>{0}</b>的綠色滑動桿拉向右側。這使儲存設施會請求產品,直到填滿至綠色滑動桿所在的位置。
TutorialOnStorage__part4 For storages that you do not want full (such as {0}, pictured below), you can use the <b>{1}</b> slider to set the threshold which vehicles will automatically retrieve materials and store them at another available storage. 對於你不希望完全填滿的儲存設施(例如下方圖示的{0}),您可以使用<b>{1}</b>滑動桿設定車輛將自動取走材料並存放在其他可用儲存設施的閾值。
TutorialOnStorage__part5 Note that the red/green sliders have no effect on connected transports. For example, a storage set to <b>{0}</b> will still continue to output products via connected transports, ignoring any rules set to the storage. 需要注意的是,紅色/綠色滑動桿對連接的運輸並沒有影響。例如,設定為<b>{0}</b>的儲存設施仍將通過連接的運輸輸出產品,無視設定到儲存設施的任何規則。
Context English Chinese (Traditional)
TutorialOnPopsAndUnity__part8 An overview of {0} gain/loss can be seen in the population overview window. The maximum amount of {0} that can be accumulated is determined by the amount and quality of housing. Recurrent unity gain/loss is computed on a monthly basis. {0} 收益/損失的概覽可以在總體概覽視窗中查看。可累積的 {0} 的最大數量取決於住房的數量和質量。凝聚力收益/損失按月計算。
TutorialOnRoutes2__part5V2 Custom routes can be also <b>set up between storages</b> to further optimize your operations as shown below. Just make sure that the destination storage has the {0} slider set (1). You can optionally assign trucks to the receiving storage to solely service this supply line (2). There are also two toggles (3) that let you restrict the storage to only accept connected storages and assigned trucks. 還可以<b>在倉庫之間</b>設定自訂路線,來進一步最佳化您的操作,如下所示。只需確保目標倉庫設定了 {0} 滑塊 (1)。您可以選擇將卡車分配給收貨倉庫,專門為這條供應線 (2) 提供服務。還有兩個開關 (3),可限制倉庫僅接受連接的倉庫和分配的卡車。
TutorialOnRoutes2__part6V2 Following example shows how a conveyor belt together with custom routes can reduce truck trips while dumping excess mined material. First, assign the {0} to a nearby storage (1). The storage is connected via a long conveyor belt (2) to another storage. The second storage is set to export to the nearby tower (3) which has an area marked for dumping. 以下範例顯示了輸送帶和自訂路線如何在傾倒多餘開採材料的同時減少卡車行程。首先,將 {0} 分配給附近的倉庫 (1)。倉庫通過長輸送帶 (2) 連接到另一個倉庫。第二個倉庫設定為輸出到附近的塔 (3),該塔有一個標記為傾倒的區域。
TutorialOnRoutes__part1V2 Trucks deliver cargo automatically based on the <b>priority</b> settings of source and destination building. Sometimes you may want to have a greater control over delivery source/destination or servicing vehicles. Custom routes offer this control and can increase efficiency and reliability of logistics. 卡車根據來源建築和目標建築的<b>優先順序</b>設定自動運送貨物。有時您可能希望更好地控制來源/目的地或服務車輛。自訂路線提供了這種控制,可以提高物流的效率和可靠性。
TutorialOnRoutes__part2V2 A {0} can be assigned to export mined products to specific storages. To do this, select a {0} (1) and then click the {1} button under {2} (2) then click on desired storages. 可以讓 {0} 把開採的產品輸出到特定的倉庫。為此,請選擇 {0} (1),點選 {2} (2) 下的 {1} 按鈕,然後點選所需的倉庫。
TutorialOnRoutes__part3V2 Assigned storages can be seen in the {0} and right-clicking on their icon will <b>delete the route</b>. The routes can be also removed by clicking on the {1} button again and clicking on previously assigned storages. 分配好的倉庫可以在 {0} 中看到,右鍵點選它們的圖示將<b>刪除路線</b>。也可以通過再次點選 {1} 按鈕並點選先前分配的倉庫來刪除路線。
TutorialOnRoutes__part4V2 When a {0} has export routes set up to storages with certain products, trucks will deliver these products only to the assigned storages and nowhere else. 當 {0} 的輸出路線設定為某些產品的倉庫時,卡車將僅僅把這些產品運送到指定好的倉庫,而不會運送到其他任何地方。
TutorialOnRoutes__part7V2 Custom routes can be also used to assign a {0} to a {1} to specify fueling preferences for trucks and excavators. 自訂路線也可用於將 {0} 分配給 {1},來反映卡車和挖土機的加油偏好。
TutorialOnRoutes__part8 It is recommended to use custom routes wisely and put them in places where it helps the most. Micromanaging every single storage with custom routes can lead to unnecessary complexity in your logistics system and can cause troubles during your future factory expansion. 我們建議靈活使用自訂路線並將它們使用在最合適的地方。使用自訂路線對每個倉庫進行微觀管理可能會給您的物流系統帶來不必要的複雜性,並可能在您未來的工廠擴張過程中造成麻煩。
TutorialOnShipRepair__name World exploration 世界探索
TutorialOnShipRepair__part1 You can use your ship to explore the world map. You can discover supplies to bring back to your island, other settlements to trade with, world mines to exploit, and more. 您可使用您的船隻探索世界地圖。您可以發現可以帶回你的島嶼的補給品、與其他定居點進行交易、開採世界地圖的礦脈,等等。
TutorialOnShipRepair__part2 To start exploring, open the world map ({0} key), select a destination (1), and click {1} (2). Once the ship arrives, it will start exploring. Exploration takes some time and you will be notified when it is complete. 如果要開始探索,請打開世界地圖 ({0}鍵),選擇目的地 (1),然後點選 {1} (2)。一旦船到達,它將開始探索。探索需要一些時間,完成後會通知您。
TutorialOnShipRepair__part2Heading Exploration 探索
TutorialOnShipRepair__part3V2 All the items that your ship brings will be automatically unloaded to the {0}. Just make sure that the {0} has enough free space. You can toggle on {1} to task your trucks to actively unload all cargo if there is storage available. 您的船帶來的所有物品都將自動卸貨到 {0}。只需確保 {0} 有足夠的可用空間。您可以打開 {1},讓您的卡車在有可用儲存空間的情況下將所有貨物卸下。
TutorialOnShipRepair__part4Heading Ship range and fuel 船隻航程和燃料
TutorialOnShipRepair__part4V2 The ship needs fuel to travel and exploration of a new location requires an additional amount. In order to load the ship with fuel, select the {0} and <b>drag the green slider</b> of the fuel buffer to the right. Fuel can be delivered by trucks or via pipe. 船隻需要燃料才能航行,探索新地點需要額外的燃料。要為船隻裝載燃料,請選擇 {0} 並將燃料緩衝區的綠色滑動桿<b>拖動</b>到右側。燃料可以通過卡車或管線運輸。
TutorialOnShipRepair__part5 Some areas may be occupied by enemies or pirates. You cannot pass through these areas or explore them unless you defeat the pirates first. If your ship has no weapons equipped, it will automatically try to escape, otherwise, the battle will start. 有些地區可能被敵人或海盜佔領。除非您先擊敗海盜,否則您無法穿過這些區域或探索它們。如果你的船沒有裝備武器,它會自動嘗試逃跑,否則,就會開始戰鬥。
TutorialOnShipRepair__part5Heading Enemies and pirates 敵人與海盜
TutorialOnShipRepair__part6 Many components of the ship can be added or upgraded. Upgrades are performed in the {0}. The {0} prepares any required components regardless of whether the ship is present or not. Once upgrades are prepared, they get automatically applied when the ship arrives. 船的許多元件都可以新增或升級。升級在 {0} 中進行。無論船隻是否在場,{0} 都會準備好必需的元件。準備好後,船隻到達時會自動升級。
TutorialOnShipRepair__part6Heading Ship upgrades and weapons 船艦升級和武器
TutorialOnSmelting__part1 The {0} allows smelting products such as ores and scrap into molten materials. The {1} can be used to cast molten materials to slabs. {0} 可以將礦石和碎屑等產品熔煉成熔融材料。 {1} 可將熔融材料澆鑄成板坯。
TutorialOnSmelting__part2 In order to produce <b>iron plate</b> you can use {0} gathered from the abandoned buildings nearby. Later on you will be able to set up a mining operation to smelt {1} directly. 為了生產<b>鐵板</b>,您可以使用從附近廢棄建築物中收集的{0}。之後您將能夠設定採礦操作來直接冶煉 {1}。
TutorialOnSmelting__part3 Build a {0} and 2x {1}. Connect them together using {2}. The molten channels are needed since the molten iron is too hot to be transported by trucks. 建造一個 {0} 和 2x {1}。使用 {2} 將它們連接在一起。由於鐵水太熱無法用卡車運輸,因此需要熔融管溝。
TutorialOnSmelting__part4 Build and attach a {0} to the {1} either directly or via pipe (which can be found in the <b>transports</b> category). 直接或通過管道(可在<b>運輸裝置</b> 中找到)建造 {0} 並將其附加到 {1}。
TutorialOnSmelting__part6 Since you don’t have access to coal mining yet, build a {0} to produce <b>coal</b> from wood. Don’t forget to attach a {1} to it as well. You can even share the same {1} which is used for {2}. To learn how to get <b>wood</b>, read the tutorial for {3}. 由於您還沒有煤礦開採權,請建造一個 {0} 用木材生產<b>煤炭</b>。別忘記為它加一個 {1}。甚至可以共享 {2} 的 {1}。要瞭解如何獲得<b>木材</b>,請閱讀 {3} 的教學。
TutorialOnSmelting__part7 Watch the furnace recipe in progress whilst trucks automatically supply it with {0} and coal. Iron slabs produced in a {1} will be stored there until trucks can find a place for them to be delivered. Later, you will be able to unlock and build conveyor belts to deliver iron directly to your production buildings or storage. 觀看正在進行的熔爐配方,同時卡車自動為其提供 {0} 和煤炭。在 {1} 中生產的鐵板將存放在那裡,直到卡車找到要運送它們去的地方。稍後,您將能夠解鎖並建造輸送帶,將鐵直接運送到您的生產建築或者倉庫。
TutorialOnStoragesAndTransports__name Storages with transports 與運輸裝置相連的的倉儲
TutorialOnStorage__part1 It is beneficial to use conveyor belts and pipes to transport goods from production buildings to storages and let trucks to balance the inventory between storages. This helps keep truck utilization high since they can always travel fully loaded. It also gives machines an extra input and output buffer for uninterrupted operation. 使用輸送帶和管道將商品從生產建築運到儲存設施,讓卡車在各個儲存設施之間調節存貨,是一個很好的方式。這不僅能讓卡車保持最高的利用率,因為它們總是能滿載而行,也能為機器提供一個額外的輸入和輸出緩衝,以確保其能夠無間斷地運行。
TutorialOnStorage__part2 For example, {0} can benefit by having {1} and {2} storage silos attached via conveyor belts. 例如,用輸送帶連接 {1} 和 {2} 的儲存筒倉可以讓{0}受益。
TutorialOnStorage__part3 A storage unit will not actively request products from trucks by default. To change this, drag the green slider marked as <b>{0}</b> to the right. This makes the storage request products until it gets filled up to the green slider. 儲存設施在預設狀況下並不會主動向卡車請求產品。如要變更此設定,請將標示為<b>{0}</b>的綠色滑動桿拉向右側。這使儲存設施會請求產品,直到填滿至綠色滑動桿所在的位置。
Context English Chinese (Traditional)
TutorialOnShipRepair__name World exploration 世界探索
TutorialOnShipRepair__part1 You can use your ship to explore the world map. You can discover supplies to bring back to your island, other settlements to trade with, world mines to exploit, and more. 您可使用您的船隻探索世界地圖。您可以發現可以帶回你的島嶼的補給品、與其他定居點進行交易、開採世界地圖的礦脈,等等。
TutorialOnShipRepair__part2 To start exploring, open the world map ({0} key), select a destination (1), and click {1} (2). Once the ship arrives, it will start exploring. Exploration takes some time and you will be notified when it is complete. 如果要開始探索,請打開世界地圖 ({0}鍵),選擇目的地 (1),然後點選 {1} (2)。一旦船到達,它將開始探索。探索需要一些時間,完成後會通知您。
TutorialOnShipRepair__part2Heading Exploration 探索
TutorialOnShipRepair__part3V2 All the items that your ship brings will be automatically unloaded to the {0}. Just make sure that the {0} has enough free space. You can toggle on {1} to task your trucks to actively unload all cargo if there is storage available. 您的船帶來的所有物品都將自動卸貨到 {0}。只需確保 {0} 有足夠的可用空間。您可以打開 {1},讓您的卡車在有可用儲存空間的情況下將所有貨物卸下。
TutorialOnShipRepair__part4Heading Ship range and fuel 船隻航程和燃料
TutorialOnShipRepair__part4V2 The ship needs fuel to travel and exploration of a new location requires an additional amount. In order to load the ship with fuel, select the {0} and <b>drag the green slider</b> of the fuel buffer to the right. Fuel can be delivered by trucks or via pipe. 船隻需要燃料才能航行,探索新地點需要額外的燃料。要為船隻裝載燃料,請選擇 {0} 並將燃料緩衝區的綠色滑動桿<b>拖動</b>到右側。燃料可以通過卡車或管線運輸。
TutorialOnShipRepair__part5 Some areas may be occupied by enemies or pirates. You cannot pass through these areas or explore them unless you defeat the pirates first. If your ship has no weapons equipped, it will automatically try to escape, otherwise, the battle will start. 有些地區可能被敵人或海盜佔領。除非您先擊敗海盜,否則您無法穿過這些區域或探索它們。如果你的船沒有裝備武器,它會自動嘗試逃跑,否則,就會開始戰鬥。
TutorialOnShipRepair__part5Heading Enemies and pirates 敵人與海盜
TutorialOnShipRepair__part6 Many components of the ship can be added or upgraded. Upgrades are performed in the {0}. The {0} prepares any required components regardless of whether the ship is present or not. Once upgrades are prepared, they get automatically applied when the ship arrives. 船的許多元件都可以新增或升級。升級在 {0} 中進行。無論船隻是否在場,{0} 都會準備好必需的元件。準備好後,船隻到達時會自動升級。
TutorialOnShipRepair__part6Heading Ship upgrades and weapons 船艦升級和武器

Loading…

a year ago
a year ago
Browse all component changes

Things to check

Variants

There are 11 variants of this string.

View

Glossary

English Chinese (Traditional)
drag 拖曳 Glossary
fuel 燃油 Glossary

用於貨輪、車輛、發電機之液態碳氫化合物混合物。

slider 滑動桿 Glossary

String information

Context
TutorialOnShipRepair__part4V2
Source string comment
{0} = Shipyard
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
zh_Hant.po, string 2739