Translation

TutorialOnStorage__part5
English {0} = Keep full (StoredProduct__KeepFull) {0} = Keep full (StoredProduct__KeepFull)
Context English Russian
TutorialOnShipRepair__part4V2 The ship needs fuel to travel and exploration of a new location requires an additional amount. In order to load the ship with fuel, select the {0} and <b>drag the green slider</b> of the fuel buffer to the right. Fuel can be delivered by trucks or via pipe. Топливо расходуется кораблём при путешествиях, а также при разведке. Чтобы топливо загружалось на корабль, выберите {0} и <b>переместите зелёный ползунок</b> топливного хранилища вправо. Хранилище можно наполнять при помощи грузовиков или подавать топливо по трубе.
TutorialOnShipRepair__part5 Some areas may be occupied by enemies or pirates. You cannot pass through these areas or explore them unless you defeat the pirates first. If your ship has no weapons equipped, it will automatically try to escape, otherwise, the battle will start. Некоторые области могут быть заняты пиратами. Пройти через такие точки или разведать их не выйдет, пока не разберётесь с угрозой. Если на корабле нет орудий, он автоматически попытается сбежать, иначе начнётся сражение.
TutorialOnShipRepair__part5Heading Enemies and pirates Пираты
TutorialOnShipRepair__part6 Many components of the ship can be added or upgraded. Upgrades are performed in the {0}. The {0} prepares any required components regardless of whether the ship is present or not. Once upgrades are prepared, they get automatically applied when the ship arrives. Исследованные компоненты оборудования корабля можно добавлять/менять, щёлкнув по ячейке (1) и выбрав вариант (2). Модернизацией занимается {0}. Там новое оборудование собирается и подготавливается к установке на корабль. Когда всё выполнено, новое оборудование автоматически установят на корабль по прибытии.
TutorialOnShipRepair__part6Heading Ship upgrades and weapons Корабельное оборудование
TutorialOnSmelting__part1 The {0} allows smelting products such as ores and scrap into molten materials. The {1} can be used to cast molten materials to slabs. {0} нужна для переплавки вторсырья и выплавки расплавов из руд, после чего {1} формует из расплава готовые изделия.
TutorialOnSmelting__part2 In order to produce <b>iron plate</b> you can use {0} gathered from the abandoned buildings nearby. Later on you will be able to set up a mining operation to smelt {1} directly. Для производства <b>чугуна</b> может использоваться {0}, собранный при утилизации заброшенных строений, либо {1}, но для её добычи нужно вести карьерные работы.
TutorialOnSmelting__part3 Build a {0} and 2x {1}. Connect them together using {2}. The molten channels are needed since the molten iron is too hot to be transported by trucks. Для производства необходима {0} и {1}, желательно две. Для соединения этих построек используется {2}. Термоканалы необходимы потому, что расплавы невозможно перевозить грузовиками.
TutorialOnSmelting__part4 Build and attach a {0} to the {1} either directly or via pipe (which can be found in the <b>transports</b> category). {0} и {1} могут располагаться вплотную друг к другу или соединяться трубой (находится в постройках в разделе <b>Транспортёры</b>).
TutorialOnSmelting__part6 Since you don’t have access to coal mining yet, build a {0} to produce <b>coal</b> from wood. Don’t forget to attach a {1} to it as well. You can even share the same {1} which is used for {2}. To learn how to get <b>wood</b>, read the tutorial for {3}. Если вам ещё не доступна добыча угля, постройте {0} для получения <b>угля</b> из древесины, ведь {2} без него работать не сможет. Не забудьте, что этим строениям нужна {1}. О том, как добывать <b>древесину</b> можно прочитать в журнале в разделе {3}.
TutorialOnSmelting__part7 Watch the furnace recipe in progress whilst trucks automatically supply it with {0} and coal. Iron slabs produced in a {1} will be stored there until trucks can find a place for them to be delivered. Later, you will be able to unlock and build conveyor belts to deliver iron directly to your production buildings or storage. Понаблюдайте за исполнением печью рецепта, пока грузовики поставляют ей {0} и уголь. Также обратите внимание, как {1} накапливает чугун до тех пор, пока грузовики не найдут, куда его вывызти. В дальнейшем можно будет пустить чугун по ленте напрямую потребителям или в хранилище.
TutorialOnStorage__part1 It is beneficial to use conveyor belts and pipes to transport goods from production buildings to storages and let trucks to balance the inventory between storages. This helps keep truck utilization high since they can always travel fully loaded. It also gives machines an extra input and output buffer for uninterrupted operation. Производимую продукцию лучше буфферизовать в хранилищах, подавая по транспортёрам. Это увеличит эффективный размер буфферов продукции и сырья, необходимый для бесперебойной работы, а также позволит грузовикам сократить количество поездок за счёт возможности загружаться полностью.
TutorialOnStorage__part2 For example, {0} can benefit by having {1} and {2} storage silos attached via conveyor belts. К примеру, {0} будет работать без перебоев, если {1} и {2} подаются в неё из хранилищ по транспортёрам.
TutorialOnStorage__part3 A storage unit will not actively request products from trucks by default. To change this, drag the green slider marked as <b>{0}</b> to the right. This makes the storage request products until it gets filled up to the green slider. По-умолчанию, производимая продукция отвозится в первую очередь её потребителям, а не в хранилища. Если это нужно изменить, переместите зелёный ползунок <b>{0}</b> вправо, и тогда грузовики будут наполнять хранилище до указанного уровня.
TutorialOnStorage__part4 For storages that you do not want full (such as {0}, pictured below), you can use the <b>{1}</b> slider to set the threshold which vehicles will automatically retrieve materials and store them at another available storage. Для хранилищ, переполнение которых нежелательно (например {0}, как в примере ниже), переместите ползунок <b>{1}</b> влево, чтобы указать порог заполненности, превышение которого будет заставлять грузовики вывозить содержимое в другие хранилища или на отвалы.
TutorialOnStorage__part5 Note that the red/green sliders have no effect on connected transports. For example, a storage set to <b>{0}</b> will still continue to output products via connected transports, ignoring any rules set to the storage. Учтите, что настройки ползунков не влияют на работу подключенных транспортёров. К примеру, даже при выставлении ползунка <b>{0}</b> вправо хранилище всё равно будет выводить содержимое по выходящим транспортёрам.
TutorialOnStorage__part6 You can also <b>set up alerts</b> to be notified if the storage becomes either too full or too empty which would prevent connected machines from performing correctly. This is ideal for alerting you if a critical material providing storage, such as coal to a power plant, is running low. Можно также настроить <b>оповещения</b>, срабатывающие при указанном уровне заполненности хранилища, чтобы заметить проблему с поставками до того, как это приведёт к нежелательным последствиям. Например, оповещение о низком уровне угля в бункере, питающем электростанцию.
TutorialOnStorage__part7 Once machines are connected via transports and a first product is delivered / received, trucks will no longer try to deliver / receive that type of product. You can manually override this behavior via the logistics panel in each machine in {0} and {1} panels. В интерфейсах построек есть настройки {0} и {1}, от которых зависит, будут ли грузовики обслуживать это строение. Если выбран автоматический режим (по-умолчанию), то обслуживание грузовиками прекратиться как только постройка получит сырьё / передаст продукцию через подключенный транспортёр, и возобновится, если транспортёр отсоединить.
TutorialOnStoragesAndTransports__name Storages with transports Транспортировка в хранилища
TutorialOnTerDumping__colorsDesc1 The colored outlines on the designation squares lets you determine many things. Цветовая маркировка разметки несёт в себе много полезной информации.
TutorialOnTerDumping__colorsDesc2 <b>light green square</b>: is accessible and will be used <b>светло-зелёные области</b>: досягаемы, будут использованы
TutorialOnTerDumping__colorsDesc3 <b>yellow green square with a red outline</b>: is not accessible yet квадраты <b>зелёного цвета с красной окантовкой</b>: проезд к ним пока невозможен
TutorialOnTerDumping__colorsDesc4 <b>darkened green square</b>: already fulfilled and will be ignored <b>тёмно-зелёные области</b>: уже засыпаны и более не используются
TutorialOnTerDumping__colorsDesc5 The numbers on the designation indicate the height of the terrain level. Значения на квадратах разметки показывают высоту заданной плоскости.
TutorialOnTerDumping__part1 To dump materials on the terrain, select the <b>dumping designation tool</b> {0} in the bottom toolbar (1). Hover over the terrain to see your starting direction and elevation of the tool (2). Left click and drag to create a dumping designation (3). Important is that <b>dump designations should start at or below terrain</b>, otherwise they cannot be accessed by trucks. Для сброса породы необходимо <b>разметить отвал</b>. Для начала нажмите клавишу {0} или щёлкните по иконке в нижней панели (1). Появится индикатор, показывающий направление и высоту (2), откуда можно начать вести разметку отвала путём протяжки с зажатой ЛКМ (3) (протяжка с зажатой ПКМ наоборот, удаляет всё размеченное в указанной области). Учтите, что отвал <b>нельзя размечать целиком над поверхностью</b>, иначе грузовикам неоткуда будет начать заполнение отвала породой.
TutorialOnTerDumping__part10 The {0} has the option to filter what products can be dumped within its managed area. This managed area ignores the global dumping filter which is ideal for restricting what materials can be dumped. For example, you can only allow {1} to be dumped in a specific area by removing it from the global dumping filter and adding it to dumpable products in the {0} window. {0} в своём интерфейсе позволяет указывать те материалы, которые можно ссыпать на отвалах в её области управления, и этот перечень не зависим от списка того, что разрешено сбрасывать по-умолчанию. Это позволяет, например, запретить сброс мусора на острове, убрав его из общего списка и разрешив сбрасывать {1} лишь на контролируемом вышкой отвале.
TutorialOnTerDumping__part10Heading {0} dumping filter {0} и сбрасываемые материалы
TutorialOnTerDumping__part2 Dumping designations show what the terrain will look like when completed. Разметка отвалов задает форму ландшафта, которая получится в конечном итоге.
TutorialOnTerDumping__part3 The {0} key will toggle the designation tool between a sloped designation (1) for placing terrain in an ascending / descending ramp and flat designation (2). Клавиша {0} переключает направление разметки - либо с восходящим или нисходящим уклоном (1), либо по плоскости (2).
TutorialOnTerDumping__part4 The {0} key (1) will rotate ramp designations clockwise to choose which direction the slope will go. When snapped to another designation the {0} key just toggles the slope (2). Клавиша {0} (1) поворачивает квадрат разметки по часовой стрелке, позволяя задать ориентацию склона. При контакте с уже существующей разметкой, {0} переключает уклон между восходящим и нисходящим (2).
TutorialOnTerDumping__part5 The {0} and {1} keys (1) will raise (2) and lower (3) the designation respectively, allowing you to control the target height. Remember that dumping designations with all edges above the terrain cannot be accessed by trucks. Клавиши {0} и {1} меняют высоту разметки (1), поднимая выше (2) или опуская ниже (3). Не забывайте, что к отвалам, целиком размеченным выше поверхности грузовики не смогут добраться.
Context English Russian
TutorialOnShipRepair__part5 Some areas may be occupied by enemies or pirates. You cannot pass through these areas or explore them unless you defeat the pirates first. If your ship has no weapons equipped, it will automatically try to escape, otherwise, the battle will start. Некоторые области могут быть заняты пиратами. Пройти через такие точки или разведать их не выйдет, пока не разберётесь с угрозой. Если на корабле нет орудий, он автоматически попытается сбежать, иначе начнётся сражение.
TutorialOnShipRepair__part5Heading Enemies and pirates Пираты
TutorialOnShipRepair__part6 Many components of the ship can be added or upgraded. Upgrades are performed in the {0}. The {0} prepares any required components regardless of whether the ship is present or not. Once upgrades are prepared, they get automatically applied when the ship arrives. Исследованные компоненты оборудования корабля можно добавлять/менять, щёлкнув по ячейке (1) и выбрав вариант (2). Модернизацией занимается {0}. Там новое оборудование собирается и подготавливается к установке на корабль. Когда всё выполнено, новое оборудование автоматически установят на корабль по прибытии.
TutorialOnShipRepair__part6Heading Ship upgrades and weapons Корабельное оборудование
TutorialOnSmelting__part1 The {0} allows smelting products such as ores and scrap into molten materials. The {1} can be used to cast molten materials to slabs. {0} нужна для переплавки вторсырья и выплавки расплавов из руд, после чего {1} формует из расплава готовые изделия.
TutorialOnSmelting__part2 In order to produce <b>iron plate</b> you can use {0} gathered from the abandoned buildings nearby. Later on you will be able to set up a mining operation to smelt {1} directly. Для производства <b>чугуна</b> может использоваться {0}, собранный при утилизации заброшенных строений, либо {1}, но для её добычи нужно вести карьерные работы.
TutorialOnSmelting__part3 Build a {0} and 2x {1}. Connect them together using {2}. The molten channels are needed since the molten iron is too hot to be transported by trucks. Для производства необходима {0} и {1}, желательно две. Для соединения этих построек используется {2}. Термоканалы необходимы потому, что расплавы невозможно перевозить грузовиками.
TutorialOnSmelting__part4 Build and attach a {0} to the {1} either directly or via pipe (which can be found in the <b>transports</b> category). {0} и {1} могут располагаться вплотную друг к другу или соединяться трубой (находится в постройках в разделе <b>Транспортёры</b>).
TutorialOnSmelting__part6 Since you don’t have access to coal mining yet, build a {0} to produce <b>coal</b> from wood. Don’t forget to attach a {1} to it as well. You can even share the same {1} which is used for {2}. To learn how to get <b>wood</b>, read the tutorial for {3}. Если вам ещё не доступна добыча угля, постройте {0} для получения <b>угля</b> из древесины, ведь {2} без него работать не сможет. Не забудьте, что этим строениям нужна {1}. О том, как добывать <b>древесину</b> можно прочитать в журнале в разделе {3}.
TutorialOnSmelting__part7 Watch the furnace recipe in progress whilst trucks automatically supply it with {0} and coal. Iron slabs produced in a {1} will be stored there until trucks can find a place for them to be delivered. Later, you will be able to unlock and build conveyor belts to deliver iron directly to your production buildings or storage. Понаблюдайте за исполнением печью рецепта, пока грузовики поставляют ей {0} и уголь. Также обратите внимание, как {1} накапливает чугун до тех пор, пока грузовики не найдут, куда его вывызти. В дальнейшем можно будет пустить чугун по ленте напрямую потребителям или в хранилище.
TutorialOnStoragesAndTransports__name Storages with transports Транспортировка в хранилища
TutorialOnStorage__part1 It is beneficial to use conveyor belts and pipes to transport goods from production buildings to storages and let trucks to balance the inventory between storages. This helps keep truck utilization high since they can always travel fully loaded. It also gives machines an extra input and output buffer for uninterrupted operation. Производимую продукцию лучше буфферизовать в хранилищах, подавая по транспортёрам. Это увеличит эффективный размер буфферов продукции и сырья, необходимый для бесперебойной работы, а также позволит грузовикам сократить количество поездок за счёт возможности загружаться полностью.
TutorialOnStorage__part2 For example, {0} can benefit by having {1} and {2} storage silos attached via conveyor belts. К примеру, {0} будет работать без перебоев, если {1} и {2} подаются в неё из хранилищ по транспортёрам.
TutorialOnStorage__part3 A storage unit will not actively request products from trucks by default. To change this, drag the green slider marked as <b>{0}</b> to the right. This makes the storage request products until it gets filled up to the green slider. По-умолчанию, производимая продукция отвозится в первую очередь её потребителям, а не в хранилища. Если это нужно изменить, переместите зелёный ползунок <b>{0}</b> вправо, и тогда грузовики будут наполнять хранилище до указанного уровня.
TutorialOnStorage__part4 For storages that you do not want full (such as {0}, pictured below), you can use the <b>{1}</b> slider to set the threshold which vehicles will automatically retrieve materials and store them at another available storage. Для хранилищ, переполнение которых нежелательно (например {0}, как в примере ниже), переместите ползунок <b>{1}</b> влево, чтобы указать порог заполненности, превышение которого будет заставлять грузовики вывозить содержимое в другие хранилища или на отвалы.
TutorialOnStorage__part5 Note that the red/green sliders have no effect on connected transports. For example, a storage set to <b>{0}</b> will still continue to output products via connected transports, ignoring any rules set to the storage. Учтите, что настройки ползунков не влияют на работу подключенных транспортёров. К примеру, даже при выставлении ползунка <b>{0}</b> вправо хранилище всё равно будет выводить содержимое по выходящим транспортёрам.
TutorialOnStorage__part6 You can also <b>set up alerts</b> to be notified if the storage becomes either too full or too empty which would prevent connected machines from performing correctly. This is ideal for alerting you if a critical material providing storage, such as coal to a power plant, is running low. Можно также настроить <b>оповещения</b>, срабатывающие при указанном уровне заполненности хранилища, чтобы заметить проблему с поставками до того, как это приведёт к нежелательным последствиям. Например, оповещение о низком уровне угля в бункере, питающем электростанцию.
TutorialOnStorage__part7 Once machines are connected via transports and a first product is delivered / received, trucks will no longer try to deliver / receive that type of product. You can manually override this behavior via the logistics panel in each machine in {0} and {1} panels. В интерфейсах построек есть настройки {0} и {1}, от которых зависит, будут ли грузовики обслуживать это строение. Если выбран автоматический режим (по-умолчанию), то обслуживание грузовиками прекратиться как только постройка получит сырьё / передаст продукцию через подключенный транспортёр, и возобновится, если транспортёр отсоединить.
TutorialOnTerDumping__colorsDesc1 The colored outlines on the designation squares lets you determine many things. Цветовая маркировка разметки несёт в себе много полезной информации.
TutorialOnTerDumping__colorsDesc2 <b>light green square</b>: is accessible and will be used <b>светло-зелёные области</b>: досягаемы, будут использованы
TutorialOnTerDumping__colorsDesc3 <b>yellow green square with a red outline</b>: is not accessible yet квадраты <b>зелёного цвета с красной окантовкой</b>: проезд к ним пока невозможен
TutorialOnTerDumping__colorsDesc4 <b>darkened green square</b>: already fulfilled and will be ignored <b>тёмно-зелёные области</b>: уже засыпаны и более не используются
TutorialOnTerDumping__colorsDesc5 The numbers on the designation indicate the height of the terrain level. Значения на квадратах разметки показывают высоту заданной плоскости.
TutorialOnTerDumping__part1 To dump materials on the terrain, select the <b>dumping designation tool</b> {0} in the bottom toolbar (1). Hover over the terrain to see your starting direction and elevation of the tool (2). Left click and drag to create a dumping designation (3). Important is that <b>dump designations should start at or below terrain</b>, otherwise they cannot be accessed by trucks. Для сброса породы необходимо <b>разметить отвал</b>. Для начала нажмите клавишу {0} или щёлкните по иконке в нижней панели (1). Появится индикатор, показывающий направление и высоту (2), откуда можно начать вести разметку отвала путём протяжки с зажатой ЛКМ (3) (протяжка с зажатой ПКМ наоборот, удаляет всё размеченное в указанной области). Учтите, что отвал <b>нельзя размечать целиком над поверхностью</b>, иначе грузовикам неоткуда будет начать заполнение отвала породой.
TutorialOnTerDumping__part10 The {0} has the option to filter what products can be dumped within its managed area. This managed area ignores the global dumping filter which is ideal for restricting what materials can be dumped. For example, you can only allow {1} to be dumped in a specific area by removing it from the global dumping filter and adding it to dumpable products in the {0} window. {0} в своём интерфейсе позволяет указывать те материалы, которые можно ссыпать на отвалах в её области управления, и этот перечень не зависим от списка того, что разрешено сбрасывать по-умолчанию. Это позволяет, например, запретить сброс мусора на острове, убрав его из общего списка и разрешив сбрасывать {1} лишь на контролируемом вышкой отвале.
TutorialOnTerDumping__part10Heading {0} dumping filter {0} и сбрасываемые материалы
TutorialOnTerDumping__part2 Dumping designations show what the terrain will look like when completed. Разметка отвалов задает форму ландшафта, которая получится в конечном итоге.
TutorialOnTerDumping__part3 The {0} key will toggle the designation tool between a sloped designation (1) for placing terrain in an ascending / descending ramp and flat designation (2). Клавиша {0} переключает направление разметки - либо с восходящим или нисходящим уклоном (1), либо по плоскости (2).
TutorialOnTerDumping__part4 The {0} key (1) will rotate ramp designations clockwise to choose which direction the slope will go. When snapped to another designation the {0} key just toggles the slope (2). Клавиша {0} (1) поворачивает квадрат разметки по часовой стрелке, позволяя задать ориентацию склона. При контакте с уже существующей разметкой, {0} переключает уклон между восходящим и нисходящим (2).
TutorialOnTerDumping__part5 The {0} and {1} keys (1) will raise (2) and lower (3) the designation respectively, allowing you to control the target height. Remember that dumping designations with all edges above the terrain cannot be accessed by trucks. Клавиши {0} и {1} меняют высоту разметки (1), поднимая выше (2) или опуская ниже (3). Не забывайте, что к отвалам, целиком размеченным выше поверхности грузовики не смогут добраться.
Context English Russian
TutorialOnStorage__part1 It is beneficial to use conveyor belts and pipes to transport goods from production buildings to storages and let trucks to balance the inventory between storages. This helps keep truck utilization high since they can always travel fully loaded. It also gives machines an extra input and output buffer for uninterrupted operation. Производимую продукцию лучше буфферизовать в хранилищах, подавая по транспортёрам. Это увеличит эффективный размер буфферов продукции и сырья, необходимый для бесперебойной работы, а также позволит грузовикам сократить количество поездок за счёт возможности загружаться полностью.
TutorialOnStorage__part2 For example, {0} can benefit by having {1} and {2} storage silos attached via conveyor belts. К примеру, {0} будет работать без перебоев, если {1} и {2} подаются в неё из хранилищ по транспортёрам.
TutorialOnStorage__part3 A storage unit will not actively request products from trucks by default. To change this, drag the green slider marked as <b>{0}</b> to the right. This makes the storage request products until it gets filled up to the green slider. По-умолчанию, производимая продукция отвозится в первую очередь её потребителям, а не в хранилища. Если это нужно изменить, переместите зелёный ползунок <b>{0}</b> вправо, и тогда грузовики будут наполнять хранилище до указанного уровня.
TutorialOnStorage__part4 For storages that you do not want full (such as {0}, pictured below), you can use the <b>{1}</b> slider to set the threshold which vehicles will automatically retrieve materials and store them at another available storage. Для хранилищ, переполнение которых нежелательно (например {0}, как в примере ниже), переместите ползунок <b>{1}</b> влево, чтобы указать порог заполненности, превышение которого будет заставлять грузовики вывозить содержимое в другие хранилища или на отвалы.
TutorialOnStorage__part5 Note that the red/green sliders have no effect on connected transports. For example, a storage set to <b>{0}</b> will still continue to output products via connected transports, ignoring any rules set to the storage. Учтите, что настройки ползунков не влияют на работу подключенных транспортёров. К примеру, даже при выставлении ползунка <b>{0}</b> вправо хранилище всё равно будет выводить содержимое по выходящим транспортёрам.
TutorialOnStorage__part6 You can also <b>set up alerts</b> to be notified if the storage becomes either too full or too empty which would prevent connected machines from performing correctly. This is ideal for alerting you if a critical material providing storage, such as coal to a power plant, is running low. Можно также настроить <b>оповещения</b>, срабатывающие при указанном уровне заполненности хранилища, чтобы заметить проблему с поставками до того, как это приведёт к нежелательным последствиям. Например, оповещение о низком уровне угля в бункере, питающем электростанцию.
TutorialOnStorage__part7 Once machines are connected via transports and a first product is delivered / received, trucks will no longer try to deliver / receive that type of product. You can manually override this behavior via the logistics panel in each machine in {0} and {1} panels. В интерфейсах построек есть настройки {0} и {1}, от которых зависит, будут ли грузовики обслуживать это строение. Если выбран автоматический режим (по-умолчанию), то обслуживание грузовиками прекратиться как только постройка получит сырьё / передаст продукцию через подключенный транспортёр, и возобновится, если транспортёр отсоединить.

Loading…

User avatar Yandersen

Translation changed

Captain of Industry / GameRussian

a year ago
User avatar Yandersen

Translation changed

Captain of Industry / GameRussian

a year ago
a year ago
Browse all component changes

Things to check

Variants

There are 7 variants of this string.

View

Glossary

English Russian
No related strings found in the glossary.

String information

Context
TutorialOnStorage__part5
Source string comment
{0} = Keep full (StoredProduct__KeepFull) {0} = Keep full (StoredProduct__KeepFull)
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
ru.po, string 2754