Translation

TutorialOnPathing__part3
English
Context English Portuguese (Brazil)
TutorialOnMining__part11 Use the {0} key to switch to the <b>ramp</b> mode. Then you can snap to a previous flat designations and extend a ramp from there. Use a tecla {0} para alternar para o modo <b>rampa</b>. Em seguida, você pode encaixar nas designações planas anteriores e estender uma rampa a partir daí.
TutorialOnMining__part11Header Creating Ramps Criando Rampas
TutorialOnMining__part12 Each designation square can be mined by <b>only one excavator at a time</b>. Be sure that there are enough available designations if you have multiple excavators. Cada quadrado de designação pode ser extraído por <b>apenas uma escavadeira por vez</b>. Certifique-se de que haja designações disponíveis suficientes se você tiver várias escavadeiras.
TutorialOnMining__part13 You can see available resources by toggling a resource overlay in the bottom-left corner of the screen. Você pode ver os recursos disponíveis alternando uma sobreposição de recursos no canto inferior esquerdo da tela.
TutorialOnMining__part13Header Resources layer Camada de recursos
TutorialOnMining__part2 While dumping designations can be placed anywhere on the island, mining designations must be within a {0} managed area. With a mine control tower selected, click the {1} button to outline a new area. Embora as designações de despejo possam ser colocadas em qualquer lugar da ilha, as designações de mineração devem estar dentro de uma área gerenciada pela {0}. Com uma torre de controle de mina selecionada, clique no botão {1} para delinear uma nova área.
TutorialOnMining__part3 Trucks and excavators must be <b>assigned to a {0}</b> in order for mining to begin. Excavators mine designated terrain while trucks transport the mined materials from the excavators to machines, storages, or any available dumping areas. Caminhões e escavadeiras devem ser <b>atribuídas a uma {0}</b> para que a mineração comece. As escavadeiras mineram o terreno designado enquanto os caminhões transportam os materiais extraídos das escavadeiras para máquinas, armazéns ou qualquer área de despejo disponível.
TutorialOnMining__part4 To mine the terrain, select the <b>mine designation tool</b> {0} from the bottom toolbar (1), and click and drag on the terrain to designate your mining area (2). Para minerar o terreno, selecione a <b>ferramenta de designação de mina</b> {0} na barra de ferramentas inferior (1) e clique e arraste no terreno para designar sua área de mineração (2).
TutorialOnMining__part4Header Mining designations Designações de mineração
TutorialOnMining__part5 Designations denote how the terrain will be shaped after mining. As designações denotam como o terreno será moldado após a mineração.
TutorialOnMining__part6 This tool behaves the same as the <b>dumping designating tool</b>. {0} will toggle between <b>flat</b> or <b>ramp</b> designations. Pressing {1} will toggle the ramp direction either <b>up</b> or <b>down</b> when placing beside another designation. Esta ferramenta se comporta da mesma forma que a <b>ferramenta de designação de despejo</b>. {0} alternará entre as designações <b>plana</b> ou <b>rampa</b>. Pressionar {1} alternará a direção da rampa <b>para cima</b> ou <b>para baixo</b> ao colocar ao lado de outra designação.
TutorialOnMining__part7 Move the height up or down using {0} and {1} respectively. Mova a altura para cima ou para baixo usando {0} e {1} respectivamente.
TutorialOnMining__part8 Rotate the ramp direction using {0}. Gire a direção da rampa usando {0}.
TutorialOnMining__part9 Mining designations <b>have to start at or above the terrain</b>, otherwise, they won’t be reachable by your excavators. If an edge of designation is not reachable, a red line is displayed. If there are red lines all around a designated area, that means that it cannot be mined. As designações de mineração <b>precisam começar no terreno ou acima dele</b>, caso contrário, não poderão ser alcançadas por suas escavadeiras. Se uma borda de designação não for alcançável, uma linha vermelha é exibida. Se houver linhas vermelhas ao redor de uma área designada, isso significa que ela não pode ser minerada.
TutorialOnPathing__part1 If your vehicle has issues reaching its target because there is no valid path, you can investigate this situation by toggling its <b>navigation overlay</b>. Each type of vehicle has its own overlay. Trucks delivering construction materials have some distance tolerance but vehicles performing regular duties need to be able to navigate near their target. Se o seu veículo tiver problemas para atingir o alvo porque não há um caminho válido, você pode investigar essa situação alternando sua <b>sobreposição de navegação</b>. Cada tipo de veículo tem sua própria sobreposição. Os caminhões que entregam materiais de construção têm alguma tolerância de distância, mas os veículos que executam tarefas regulares precisam ser capazes de navegar perto de seu alvo.
TutorialOnPathing__part3 Sometimes, vehicles can get stuck. You can always recover a vehicle using the <b>recovery action</b>. To avoid situations like this, use wide ramps and retaining walls during mining to prevent terrain collapse. Às vezes, os veículos podem ficar presos. Você sempre pode recuperar um veículo usando a <b>ação de recuperação</b>. Para evitar situações como essa, use rampas largas e muros de contenção durante a mineração para evitar o colapso do terreno.
TutorialOnPathing__part4 Sometimes, trucks can not access certain buildings due to obstacles such as terrain or other buildings. Instead of rebuilding parts of your factory to accommodate the vehicles, you can turn off import or export at the problematic building to prevent vehicles from trying to access it. Às vezes, os caminhões não conseguem acessar determinados edifícios devido a obstáculos como terreno ou outros edifícios. Em vez de reconstruir partes de sua fábrica para acomodar os veículos, você pode desativar a importação ou exportação no prédio problemático para evitar que os veículos tentem acessá-lo.
TutorialOnPauseTool__part1 This tool enables pausing and unpausing individual entities such as machines or vehicles. It also supports mass pausing / unpausing by dragging over an area. Essa ferramenta permite pausar e retomar entidades individuais, como máquinas ou veículos. Ele também suporta pausar/retomar em massa arrastando sobre uma área.
TutorialOnPauseTool__part2 The tool can be activated by pressing {0} or by clicking the icon in the toolbar (1). When you drag over an area with non-constructed buildings it will toggle the construction pause, otherwise, it will toggle the regular pause. If any entity in the selection is paused, it unpauses everything selected, otherwise, it pauses everything selected. A ferramenta pode ser ativada pressionando {0} ou clicando no ícone na barra de ferramentas (1). Quando você arrasta sobre uma área com edifícios não construídos, isso alternará a pausa de construção, caso contrário, alternará a pausa normal. Se alguma entidade da seleção estiver pausada, ela despausa tudo o que foi selecionado, caso contrário, ela pausa tudo o que foi selecionado.
TutorialOnPlanning__part1 The Planning Mode is toggleable mode that makes any building placed to be initially paused. You can toggle Planning Mode on and off by clicking the Planning Mode button in the bottom left corner toolbar. Buildings with paused construction are colored <b>Gray</b> as shown below. O Modo de Planejamento é um modo alternável que faz com que qualquer construção colocada seja inicialmente pausada. Você pode ativar e desativar o Modo de Planejamento clicando no botão na barra de ferramentas do canto inferior esquerdo. Edifícios com construção pausada são coloridos na cor <b>Cinza</b> conforme mostrado abaixo.
TutorialOnPlanning__part3V2 Turning off Planning Mode does not unpause buildings that were placed while it was on. To unpause buildings placed, use the {0} (1). You can also select a building that was placed in {1} and unpause it by clicking the pause button on the Construction Inspector window (2). Desativar o Modo de planejamento não retoma as construções que foram colocadas enquanto ele estava ativado. Para retomar os edifícios colocados, use a {0} (1). Você também pode selecionar uma construção que foi colocada em {1} e retomá-la clicando no botão de pausa na janela do Inspetor de construção (2).
TutorialOnPlanning__part5Heading Color Statuses of Construction Status de cor da construção
TutorialOnPlanning__part6 When placing buildings, the color of the building ghost itself will change depending on its <b>construction status</b>. Ao colocar edifícios, a cor do próprio fantasma do edifício mudará dependendo de seu <b>status de construção</b>.
TutorialOnPlanning__part7 Buildings colored <b>White</b> are planned for construction and are currently paused. <b>Blue</b> colored buildings are currently being constructed. <b>Red</b> colored buildings are currently being deconstructed. Os edifícios de cor <b>Branca</b> estão planejados para construção e estão atualmente em pausa. Edifícios de cor <b>Azul</b> estão sendo construídos. Edifícios coloridos em <b>Vermelho</b> estão sendo demolidos.
TutorialOnPopsAndUnity__name Population and Unity População e Unity
TutorialOnPopsAndUnity__part1 Population is one of the most important pillars of your economy. You need to <b>provide your people</b> with housing, food, and other services and in return they will work for you. A população é um dos pilares mais importantes da sua economia. Você precisa <b>fornecer ao seu povo</b> moradia, alimentação e outros serviços e, em troca, eles trabalharão para você.
TutorialOnPopsAndUnity__part2 People live in <b>settlements</b>. One settlement can be composed of one or more attached housing units and service buildings. You can have more than one settlement, but each requires its own services. As pessoas vivem em <b>assentamentos</b>. Um assentamento pode ser composto por uma ou mais unidades habitacionais anexas e edifícios de serviços. Você pode ter mais de um assentamento, mas cada um requer seus próprios serviços.
TutorialOnPopsAndUnity__part3 If there are more people than housing capacity, some will become <b>homeless</b>. Homeless people are very unhappy and they won’t work for you. Se houver mais pessoas do que a capacidade de moradia, algumas ficarão <b>sem-teto</b>. Os sem-teto são muito infelizes e não trabalham para você.
TutorialOnPopsAndUnity__part4 Population will naturally increase over time if people are healthy and housing is available. You can control the growth rate using edicts in the {0}. A população aumentará naturalmente com o tempo se as pessoas forem saudáveis e houver moradia disponível. Você pode controlar a taxa de crescimento usando decretos no {0}.
TutorialOnPopsAndUnity__part5 {0} is a virtual resource that is generated when people are well and happy. The more services and comfort you provide, the more united they will feel, and generate more unity in return. {0} é um recurso virtual gerado quando as pessoas estão bem e felizes. Quanto mais serviços e conforto você fornecer, mais unidos eles se sentirão e gerarão mais Unity em troca.
TutorialOnPopsAndUnity__part6 {0} can be spent on special tasks such as research, trade, work at remote mines, or vehicle recovery. Actions that require unity are usually denoted by purple color. {0} pode ser gasto em tarefas especiais, como pesquisa, comércio, trabalho em minas remotas ou recuperação de veículos. As ações que requerem Unity são geralmente indicadas pela cor roxa.
Context English Portuguese (Brazil)
TutorialOnMining__part11 Use the {0} key to switch to the <b>ramp</b> mode. Then you can snap to a previous flat designations and extend a ramp from there. Use a tecla {0} para alternar para o modo <b>rampa</b>. Em seguida, você pode encaixar nas designações planas anteriores e estender uma rampa a partir daí.
TutorialOnMining__part11Header Creating Ramps Criando Rampas
TutorialOnMining__part12 Each designation square can be mined by <b>only one excavator at a time</b>. Be sure that there are enough available designations if you have multiple excavators. Cada quadrado de designação pode ser extraído por <b>apenas uma escavadeira por vez</b>. Certifique-se de que haja designações disponíveis suficientes se você tiver várias escavadeiras.
TutorialOnMining__part13 You can see available resources by toggling a resource overlay in the bottom-left corner of the screen. Você pode ver os recursos disponíveis alternando uma sobreposição de recursos no canto inferior esquerdo da tela.
TutorialOnMining__part13Header Resources layer Camada de recursos
TutorialOnMining__part2 While dumping designations can be placed anywhere on the island, mining designations must be within a {0} managed area. With a mine control tower selected, click the {1} button to outline a new area. Embora as designações de despejo possam ser colocadas em qualquer lugar da ilha, as designações de mineração devem estar dentro de uma área gerenciada pela {0}. Com uma torre de controle de mina selecionada, clique no botão {1} para delinear uma nova área.
TutorialOnMining__part3 Trucks and excavators must be <b>assigned to a {0}</b> in order for mining to begin. Excavators mine designated terrain while trucks transport the mined materials from the excavators to machines, storages, or any available dumping areas. Caminhões e escavadeiras devem ser <b>atribuídas a uma {0}</b> para que a mineração comece. As escavadeiras mineram o terreno designado enquanto os caminhões transportam os materiais extraídos das escavadeiras para máquinas, armazéns ou qualquer área de despejo disponível.
TutorialOnMining__part4 To mine the terrain, select the <b>mine designation tool</b> {0} from the bottom toolbar (1), and click and drag on the terrain to designate your mining area (2). Para minerar o terreno, selecione a <b>ferramenta de designação de mina</b> {0} na barra de ferramentas inferior (1) e clique e arraste no terreno para designar sua área de mineração (2).
TutorialOnMining__part4Header Mining designations Designações de mineração
TutorialOnMining__part5 Designations denote how the terrain will be shaped after mining. As designações denotam como o terreno será moldado após a mineração.
TutorialOnMining__part6 This tool behaves the same as the <b>dumping designating tool</b>. {0} will toggle between <b>flat</b> or <b>ramp</b> designations. Pressing {1} will toggle the ramp direction either <b>up</b> or <b>down</b> when placing beside another designation. Esta ferramenta se comporta da mesma forma que a <b>ferramenta de designação de despejo</b>. {0} alternará entre as designações <b>plana</b> ou <b>rampa</b>. Pressionar {1} alternará a direção da rampa <b>para cima</b> ou <b>para baixo</b> ao colocar ao lado de outra designação.
TutorialOnMining__part7 Move the height up or down using {0} and {1} respectively. Mova a altura para cima ou para baixo usando {0} e {1} respectivamente.
TutorialOnMining__part8 Rotate the ramp direction using {0}. Gire a direção da rampa usando {0}.
TutorialOnMining__part9 Mining designations <b>have to start at or above the terrain</b>, otherwise, they won’t be reachable by your excavators. If an edge of designation is not reachable, a red line is displayed. If there are red lines all around a designated area, that means that it cannot be mined. As designações de mineração <b>precisam começar no terreno ou acima dele</b>, caso contrário, não poderão ser alcançadas por suas escavadeiras. Se uma borda de designação não for alcançável, uma linha vermelha é exibida. Se houver linhas vermelhas ao redor de uma área designada, isso significa que ela não pode ser minerada.
TutorialOnPathing__part1 If your vehicle has issues reaching its target because there is no valid path, you can investigate this situation by toggling its <b>navigation overlay</b>. Each type of vehicle has its own overlay. Trucks delivering construction materials have some distance tolerance but vehicles performing regular duties need to be able to navigate near their target. Se o seu veículo tiver problemas para atingir o alvo porque não há um caminho válido, você pode investigar essa situação alternando sua <b>sobreposição de navegação</b>. Cada tipo de veículo tem sua própria sobreposição. Os caminhões que entregam materiais de construção têm alguma tolerância de distância, mas os veículos que executam tarefas regulares precisam ser capazes de navegar perto de seu alvo.
TutorialOnPathing__part3 Sometimes, vehicles can get stuck. You can always recover a vehicle using the <b>recovery action</b>. To avoid situations like this, use wide ramps and retaining walls during mining to prevent terrain collapse. Às vezes, os veículos podem ficar presos. Você sempre pode recuperar um veículo usando a <b>ação de recuperação</b>. Para evitar situações como essa, use rampas largas e muros de contenção durante a mineração para evitar o colapso do terreno.
TutorialOnPathing__part4 Sometimes, trucks can not access certain buildings due to obstacles such as terrain or other buildings. Instead of rebuilding parts of your factory to accommodate the vehicles, you can turn off import or export at the problematic building to prevent vehicles from trying to access it. Às vezes, os caminhões não conseguem acessar determinados edifícios devido a obstáculos como terreno ou outros edifícios. Em vez de reconstruir partes de sua fábrica para acomodar os veículos, você pode desativar a importação ou exportação no prédio problemático para evitar que os veículos tentem acessá-lo.
TutorialOnPauseTool__part1 This tool enables pausing and unpausing individual entities such as machines or vehicles. It also supports mass pausing / unpausing by dragging over an area. Essa ferramenta permite pausar e retomar entidades individuais, como máquinas ou veículos. Ele também suporta pausar/retomar em massa arrastando sobre uma área.
TutorialOnPauseTool__part2 The tool can be activated by pressing {0} or by clicking the icon in the toolbar (1). When you drag over an area with non-constructed buildings it will toggle the construction pause, otherwise, it will toggle the regular pause. If any entity in the selection is paused, it unpauses everything selected, otherwise, it pauses everything selected. A ferramenta pode ser ativada pressionando {0} ou clicando no ícone na barra de ferramentas (1). Quando você arrasta sobre uma área com edifícios não construídos, isso alternará a pausa de construção, caso contrário, alternará a pausa normal. Se alguma entidade da seleção estiver pausada, ela despausa tudo o que foi selecionado, caso contrário, ela pausa tudo o que foi selecionado.
TutorialOnPlanning__part1 The Planning Mode is toggleable mode that makes any building placed to be initially paused. You can toggle Planning Mode on and off by clicking the Planning Mode button in the bottom left corner toolbar. Buildings with paused construction are colored <b>Gray</b> as shown below. O Modo de Planejamento é um modo alternável que faz com que qualquer construção colocada seja inicialmente pausada. Você pode ativar e desativar o Modo de Planejamento clicando no botão na barra de ferramentas do canto inferior esquerdo. Edifícios com construção pausada são coloridos na cor <b>Cinza</b> conforme mostrado abaixo.
TutorialOnPlanning__part3V2 Turning off Planning Mode does not unpause buildings that were placed while it was on. To unpause buildings placed, use the {0} (1). You can also select a building that was placed in {1} and unpause it by clicking the pause button on the Construction Inspector window (2). Desativar o Modo de planejamento não retoma as construções que foram colocadas enquanto ele estava ativado. Para retomar os edifícios colocados, use a {0} (1). Você também pode selecionar uma construção que foi colocada em {1} e retomá-la clicando no botão de pausa na janela do Inspetor de construção (2).
TutorialOnPlanning__part5Heading Color Statuses of Construction Status de cor da construção
TutorialOnPlanning__part6 When placing buildings, the color of the building ghost itself will change depending on its <b>construction status</b>. Ao colocar edifícios, a cor do próprio fantasma do edifício mudará dependendo de seu <b>status de construção</b>.
TutorialOnPlanning__part7 Buildings colored <b>White</b> are planned for construction and are currently paused. <b>Blue</b> colored buildings are currently being constructed. <b>Red</b> colored buildings are currently being deconstructed. Os edifícios de cor <b>Branca</b> estão planejados para construção e estão atualmente em pausa. Edifícios de cor <b>Azul</b> estão sendo construídos. Edifícios coloridos em <b>Vermelho</b> estão sendo demolidos.
TutorialOnPopsAndUnity__name Population and Unity População e Unity
TutorialOnPopsAndUnity__part1 Population is one of the most important pillars of your economy. You need to <b>provide your people</b> with housing, food, and other services and in return they will work for you. A população é um dos pilares mais importantes da sua economia. Você precisa <b>fornecer ao seu povo</b> moradia, alimentação e outros serviços e, em troca, eles trabalharão para você.
TutorialOnPopsAndUnity__part2 People live in <b>settlements</b>. One settlement can be composed of one or more attached housing units and service buildings. You can have more than one settlement, but each requires its own services. As pessoas vivem em <b>assentamentos</b>. Um assentamento pode ser composto por uma ou mais unidades habitacionais anexas e edifícios de serviços. Você pode ter mais de um assentamento, mas cada um requer seus próprios serviços.
TutorialOnPopsAndUnity__part3 If there are more people than housing capacity, some will become <b>homeless</b>. Homeless people are very unhappy and they won’t work for you. Se houver mais pessoas do que a capacidade de moradia, algumas ficarão <b>sem-teto</b>. Os sem-teto são muito infelizes e não trabalham para você.
TutorialOnPopsAndUnity__part4 Population will naturally increase over time if people are healthy and housing is available. You can control the growth rate using edicts in the {0}. A população aumentará naturalmente com o tempo se as pessoas forem saudáveis e houver moradia disponível. Você pode controlar a taxa de crescimento usando decretos no {0}.
TutorialOnPopsAndUnity__part5 {0} is a virtual resource that is generated when people are well and happy. The more services and comfort you provide, the more united they will feel, and generate more unity in return. {0} é um recurso virtual gerado quando as pessoas estão bem e felizes. Quanto mais serviços e conforto você fornecer, mais unidos eles se sentirão e gerarão mais Unity em troca.
Context English Portuguese (Brazil)
TutorialOnPathing__part1 If your vehicle has issues reaching its target because there is no valid path, you can investigate this situation by toggling its <b>navigation overlay</b>. Each type of vehicle has its own overlay. Trucks delivering construction materials have some distance tolerance but vehicles performing regular duties need to be able to navigate near their target. Se o seu veículo tiver problemas para atingir o alvo porque não há um caminho válido, você pode investigar essa situação alternando sua <b>sobreposição de navegação</b>. Cada tipo de veículo tem sua própria sobreposição. Os caminhões que entregam materiais de construção têm alguma tolerância de distância, mas os veículos que executam tarefas regulares precisam ser capazes de navegar perto de seu alvo.
TutorialOnPathing__part3 Sometimes, vehicles can get stuck. You can always recover a vehicle using the <b>recovery action</b>. To avoid situations like this, use wide ramps and retaining walls during mining to prevent terrain collapse. Às vezes, os veículos podem ficar presos. Você sempre pode recuperar um veículo usando a <b>ação de recuperação</b>. Para evitar situações como essa, use rampas largas e muros de contenção durante a mineração para evitar o colapso do terreno.
TutorialOnPathing__part4 Sometimes, trucks can not access certain buildings due to obstacles such as terrain or other buildings. Instead of rebuilding parts of your factory to accommodate the vehicles, you can turn off import or export at the problematic building to prevent vehicles from trying to access it. Às vezes, os caminhões não conseguem acessar determinados edifícios devido a obstáculos como terreno ou outros edifícios. Em vez de reconstruir partes de sua fábrica para acomodar os veículos, você pode desativar a importação ou exportação no prédio problemático para evitar que os veículos tentem acessá-lo.

Loading…

a year ago
a year ago
Browse all component changes

Things to check

Variants

There are 3 variants of this string.

View

Glossary

English Portuguese (Brazil)
No related strings found in the glossary.

String information

Context
TutorialOnPathing__part3
Source string comment
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
pt_BR.po, string 2707