Translation

TutorialOnContracts__part1
English {0} = Cargo ship {0} = Cargo ship
Context English Japanese
TutorialOnAdvancedLogistics__name Custom routes 個別経路
TutorialOnCargoShip__name Cargo ship 貨物船
TutorialOnCargoShip__part1 A Cargo ship allows to automate product deliveries from world mines and oil rigs. The ship has to be discovered, repaired, or purchased on the world map, it cannot be built directly on your island. Once you obtain a cargo ship you can build a {0} on your island and the ship will dock there automatically. 貨物船は、世界の鉱山や石油採掘場からの製品輸送を自動化する為のものです。この船はワールドマップ上で発見、修理、購入する必要があり、自分の島で直接製造する事は出来ません。貨物船を手に入れたら、自分の島に{0}を建設すると、自動的にそこに停泊する様になります。
TutorialOnCargoShip__part2 The number of ships available (repaired) and the number of ships discovered is shown at the top of the interface. 上部のステータスバーには、利用可能な艦船 (修理済み) の数と発見された艦船数が表示されます。
TutorialOnCargoShip__part3a A {0} can only be researched once a first cargo ship is discovered on the world map. Depots can be built on the shore of your island. When placing a {0}, you will see striped patterns reaching out into the sea indicating ship access. You must ensure that at least one area is green, indicating that a ship will be able to dock. Be careful to not block these areas with other buildings such as other depots or ocean pumps. {0}は、ワールドマップ上で最初の貨物船を発見した時のみ研究する事が出来ます。搬送用設備は自分の島の海岸に建設する事が出来ます。{0}を置くと、海に向かって縞模様が広がっており、船の出入りを示しています。このとき、少なくとも1カ所は船が停泊出来る場所である事を示す緑色になっている必要があります。このとき、他の基地や海洋ポンプなどの設備で塞がないように注意して下さい。
TutorialOnCargoShip__part3b A {0} requires <b>modules</b> in order to store and transfer products. There are modules for each type of product and you can mix and match them on a single depot. These modules determine what types of products your ship will import or export, you need to assign this product manually. Modules also have input and output ports for you to connect transports to. {0}は、製品を保管・移送する為に<b>搬送用設備</b>が必要です。搬送用設備は製品の種類ごとにあり、1つの貨物搬送設備で混在させる事が出来ます。これらのモジュールは、あなたの船が輸入または輸出する製品の種類を決定します、あなたはこの製品を手動で割り当てる必要があります。また、搬送用設備には入力と出力ポートがあり、コンベアなどを接続する事が出来ます。
TutorialOnCargoShip__part4Heading Ship logistics 船舶の物流
TutorialOnCargoShip__part4V2 A cargo ship will depart automatically when there is enough cargo to fill the ship on the world map (1). A ship can pick up cargo from any entity on the world map. Each trip of the ship has a fixed fuel cost which is based on the size of the ship (2). 貨物船は、ワールドマップ上に船が満杯になるほどの貨物があると、自動的に出港します (1) 。船は、ワールドマップ上のどの地点からでも 貨物を積み込む事が出来ます。船の移動には、船の大きさに応じた固定燃料費がかかります(2)。
TutorialOnCargoShip__part5V2 Upgrading the cargo depot will also upgrade the attached ship. This expands the number of slots and thus the amount of transported materials. Larger ships are more efficient in fuel consumption. 貨物搬送設備をアップグレードすると、付随する船もアップグレードされます。これにより、スロット数が拡大し、輸送出来る資材の量が増えます。大型の船は燃費効率が良い。
TutorialOnCoalPower__name Coal power plant 石炭発電設備
TutorialOnCoalPower__part1 A more efficient way of generating power compared to diesel generators is a coal power plant. Coal burned in boilers turns water into steam (1). This steam then spins turbines (2) and transfers mechanical force over a shaft into attached power generators (3) which make electricity from it. 軽油燃料発電機と比較して、より効率的に発電出来るのが石炭発電設備である。石炭を蒸気発生施設で燃やし、水を蒸気に変える(1)。この蒸気で回転式原動機(2)を回し、軸にかかる回転力を付属の発電機(3)に伝え、電気を発生させる。
TutorialOnCoalPower__part2 It does not matter how you order your turbines and generators, as long as they are all on one shaft they work together. 回転式原動機と発電機は、どのような順番で並べても、1つの軸上にあれば連動して動きます。
TutorialOnCoalPower__part3 Generators do not produce electricity when there is no need and ignore the energy from the mechanical shaft. However, the turbines do not stop when the shaft is spinning at full power, instead, they let the steam pass through which means some energy gets lost. To combat this, you can use a {0} attached to the mechanical shaft which will store the mechanical energy as inertia and return it when the power is needed, behaving like batteries. 発電機は、必要の無い時は電気を作らず、機械軸のエネルギーを無駄にします。しかし、回転式原動機は軸がフルパワーで回転していても停止せず、代わりに蒸気を通過させるので、エネルギーが失われる事になります。この対策として、機械軸に{0}を取り付けると、機械的エネルギーを慣性として蓄積し、電力が必要な時にそれを戻す、電池のような働きをする機能が得られます。
TutorialOnCoalPower__part4 A {0} can be used in combination with “auto-balance” toggle on turbines. Once enabled, turbines will automatically turn off when the connected shaft has maximum inertia, and back on when the inertia is low. The {0} helps to increase the total inertia of the shaft to make this system more efficient and prevent loss of power due to turbines' slow startup. {0}は、軸流原動機の「自動調整」トグルと組み合わせて使用する事が出来ます。有効にすると、接続された軸の慣性力が最大になった時に、軸流原動機は自動的にオフになり、慣性力が低くなった時にオンに戻ります。{0} は、軸の合計慣性力を増加させ、このシステムをより効率的にし、軸流原動機の起動遅延による電力損失を防止するのに役立ちます。
TutorialOnContracts__name Contracts 契約内容
TutorialOnContracts__part1 You can establish contracts with settlements to <b>exchange goods on regular basis</b>. Contracts are typically much more lucrative than quick trading deals but they cost Unity and require a dedicated {0}. 集落と契約を結んで、<b>定期的に商品を取引する事が出来ます</b>。契約は通常、迅速な取引よりもはるかに有利ですが、ユニティの費用がかかり、専用の{0}が必要です。
TutorialOnContracts__part2 After you establish a contract, you’ll need a {0} and a {1} with modules fit for the contract. For example, if you’re trading {2} for {3} you’ll need to have both a Unit Module ({2}) and a Fluid Module ({3}) attached to the {1} (1). Select either module, click 'assign a contract' (2), and assign the contract you wish to begin (3). Note that any other attached module will be auto assigned to the appropriate type of material if compatible with the contract. 契約を成立させたら、その契約に合ったモジュールを装着した{0}と{1}が必要になります。例えば、{2}と{3}を取引する場合、{1}に搬送用設備({2})と液体搬送用設備({3})の双方が取り付けられている必要があります(1)。どちらかの搬送用設備を選択し、「契約を割り当てる」(2)をクリックして、開始したい契約を割り当てます(3)。なお、他の搬送用設備は、契約と一致する場合、適切な種類の材料に自動で割り当てられます。
TutorialOnContracts__part3 Once your {1} modules are supplied with the correct amounts of required goods, the {0} will automatically travel to the settlement to exchange the goods. Contracts enable you to trade as much as you want without any time restriction {1} の搬送用設備に必要な物資を適切な量で供給すると、{0}が自動的に居住区に移動して物資をやり取りします。契約により、期間制限なく好きなだけ取引可能
TutorialOnCopySettings__part1 This tool enables you to copy configuration from one building to another. You can even drag over multiple buildings to mass apply the selected configuration. このツールを使うと、ある設備から別の設備へ設定をコピーする事が出来ます。複数の設備の上にドラッグして、選択した設定を一括適用する事も可能です。
TutorialOnCopySettings__part2 This tool can be activated by pressing {0} or by clicking the icon in the toolbar (1). Then click on the building you want to copy settings from (2). Finally click on or drag across as many other similar buildings to paste those settings (3). このツールは、{0}を押すか、ツールバーのアイコンをクリックする事で起動します(1)。次に、設定をコピーしたい建物をクリックします(2)。最後に、同じような設備をクリックまたはドラッグして、それらの設定を貼り付けます(3)。
TutorialOnCopyTool__part1 This tool allows you to select one or more buildings to copy and place elsewhere. This allows you to effortlessly copy existing factory designs to scale your production. このツールでは、1つまたは複数の設備を選択して、コピーして別の場所に配置する事が出来ます。これにより、既存の工場設計を簡単にコピーして、生産規模を拡大する事が出来ます。
TutorialOnCopyTool__part2 To copy several buildings at once, press {0} or click the icon in the toolbar (1) to select the <b>copy tool</b> then click and drag across the desired buildings (2) tool. Let go of the mouse button and drag to where you want to place your copied buildings and left click once to place (3). You can <b>copy a single building</b> by hovering over it and pressing {1}. 複数の建物を一度にコピーするには、{0}を押すか、ツールバーのアイコンをクリックして(1)、<b>コピー</b>を選択し、目的の建物(2)のツール上をクリック&ドラッグしてください。マウスボタンを離し、コピーした設備を配置したい場所までドラッグし、一度左クリックすると配置されます(3)。<b>1つの設備をコピーする</b>にカーソルを合わせて{1}を押すと、その設備をコピーする事が出来ます。
TutorialOnCopyTool__part3 This tool copies configurations of buildings by default. You can hold the {0} while placing a building to prevent it from copying the configuration. Copies buildings will be constructed as new ones. このツールは、デフォルトで建築物の構成をコピーします。 {0} を押しながら建物を配置すると、設備がコピーされないようにする事が出来ます。コピーされた設備は、新しい設備として建設されます。
TutorialOnCrisis__name Crisis management 危機管理
TutorialOnCrisis__part1 From time to time, your island might get into a crisis – fuel running out, no power, low maintenance, etc. Obviously, it is never your fault. It’s always caused by the people on the island doing a bad job. However, there are ways to avoid some of the issues early on. 燃料危機、停電、保守点検不足など、あなたの島が危機に陥る事は時々あります。もちろん、それは決してあなたの責任ではありません。原因はいつも、島の人たちが間違った仕事をしているからです。しかし、早い段階で問題のいくつかを回避する方法はあります。
TutorialOnCrisis__part2 You can pin / unpin products you would like to monitor in your right side panel. By clicking on this panel it will open your global statistics which showcases inventory across your island. Click on the pin icon to keep this product shown at all times. 右側のパネルで、モニターしたい製品をピン留め/ピン留め解除する事が出来ます。このパネルをクリックすると、グローバル統計が表示され、あなたの島全体の在庫が表示されます。ピンのアイコンをクリックすると、その製品を常時表示する事が出来ます。
TutorialOnCrisis__part2Heading Pinning important products 大切な製品をピン留めする
TutorialOnCrisis__part3 It is recommended to set up storage alerts for products like {0} or products that are critical for maintenance or settlement services. Getting notified early on gives you time to react. You can also set up dedicated storages, fill them with emergency supplies and disable truck export. This way, you have emergency supplies whenever you need them. {0}のような製品や、保守点検や燃料など重要な製品については、貯蔵施設警報を設定する事をお勧めします。早い段階で通知を受ける事で、対応する時間を確保する事が出来ます。また、専用の貯蔵施設を設置し、緊急物資を充填し、トラックの輸出を停止させる事も可能です。こうする事で、必要な時に緊急物資を確保する事が出来ます。
TutorialOnCrisis__part3Heading Storage alerts 貯蔵施設の警告
TutorialOnCrisis__part4 Most of your machines and buildings are assigned a priority. The lower the number the higher the priority is and the more likely they get power, unity, workers, maintenance and more. So having the most critical infrastructure on an increased priority is a great way to go. ほとんどの設備には優先順位が設定されています。数字が小さいほど優先度が高く、電力、結束、作業員、保守点検などを受けられる可能性が高くなります。ですから、最も重要なインフラを優先度を上げておく事は、非常に有効な方法です。
TutorialOnCrisis__part4Heading Priority system 優先順位の決定基準
Context English Japanese
TutorialOnAdvancedLogistics__name Custom routes 個別経路
TutorialOnCargoShip__name Cargo ship 貨物船
TutorialOnCargoShip__part1 A Cargo ship allows to automate product deliveries from world mines and oil rigs. The ship has to be discovered, repaired, or purchased on the world map, it cannot be built directly on your island. Once you obtain a cargo ship you can build a {0} on your island and the ship will dock there automatically. 貨物船は、世界の鉱山や石油採掘場からの製品輸送を自動化する為のものです。この船はワールドマップ上で発見、修理、購入する必要があり、自分の島で直接製造する事は出来ません。貨物船を手に入れたら、自分の島に{0}を建設すると、自動的にそこに停泊する様になります。
TutorialOnCargoShip__part2 The number of ships available (repaired) and the number of ships discovered is shown at the top of the interface. 上部のステータスバーには、利用可能な艦船 (修理済み) の数と発見された艦船数が表示されます。
TutorialOnCargoShip__part3a A {0} can only be researched once a first cargo ship is discovered on the world map. Depots can be built on the shore of your island. When placing a {0}, you will see striped patterns reaching out into the sea indicating ship access. You must ensure that at least one area is green, indicating that a ship will be able to dock. Be careful to not block these areas with other buildings such as other depots or ocean pumps. {0}は、ワールドマップ上で最初の貨物船を発見した時のみ研究する事が出来ます。搬送用設備は自分の島の海岸に建設する事が出来ます。{0}を置くと、海に向かって縞模様が広がっており、船の出入りを示しています。このとき、少なくとも1カ所は船が停泊出来る場所である事を示す緑色になっている必要があります。このとき、他の基地や海洋ポンプなどの設備で塞がないように注意して下さい。
TutorialOnCargoShip__part3b A {0} requires <b>modules</b> in order to store and transfer products. There are modules for each type of product and you can mix and match them on a single depot. These modules determine what types of products your ship will import or export, you need to assign this product manually. Modules also have input and output ports for you to connect transports to. {0}は、製品を保管・移送する為に<b>搬送用設備</b>が必要です。搬送用設備は製品の種類ごとにあり、1つの貨物搬送設備で混在させる事が出来ます。これらのモジュールは、あなたの船が輸入または輸出する製品の種類を決定します、あなたはこの製品を手動で割り当てる必要があります。また、搬送用設備には入力と出力ポートがあり、コンベアなどを接続する事が出来ます。
TutorialOnCargoShip__part4Heading Ship logistics 船舶の物流
TutorialOnCargoShip__part4V2 A cargo ship will depart automatically when there is enough cargo to fill the ship on the world map (1). A ship can pick up cargo from any entity on the world map. Each trip of the ship has a fixed fuel cost which is based on the size of the ship (2). 貨物船は、ワールドマップ上に船が満杯になるほどの貨物があると、自動的に出港します (1) 。船は、ワールドマップ上のどの地点からでも 貨物を積み込む事が出来ます。船の移動には、船の大きさに応じた固定燃料費がかかります(2)。
TutorialOnCargoShip__part5V2 Upgrading the cargo depot will also upgrade the attached ship. This expands the number of slots and thus the amount of transported materials. Larger ships are more efficient in fuel consumption. 貨物搬送設備をアップグレードすると、付随する船もアップグレードされます。これにより、スロット数が拡大し、輸送出来る資材の量が増えます。大型の船は燃費効率が良い。
TutorialOnCoalPower__name Coal power plant 石炭発電設備
TutorialOnCoalPower__part1 A more efficient way of generating power compared to diesel generators is a coal power plant. Coal burned in boilers turns water into steam (1). This steam then spins turbines (2) and transfers mechanical force over a shaft into attached power generators (3) which make electricity from it. 軽油燃料発電機と比較して、より効率的に発電出来るのが石炭発電設備である。石炭を蒸気発生施設で燃やし、水を蒸気に変える(1)。この蒸気で回転式原動機(2)を回し、軸にかかる回転力を付属の発電機(3)に伝え、電気を発生させる。
TutorialOnCoalPower__part2 It does not matter how you order your turbines and generators, as long as they are all on one shaft they work together. 回転式原動機と発電機は、どのような順番で並べても、1つの軸上にあれば連動して動きます。
TutorialOnCoalPower__part3 Generators do not produce electricity when there is no need and ignore the energy from the mechanical shaft. However, the turbines do not stop when the shaft is spinning at full power, instead, they let the steam pass through which means some energy gets lost. To combat this, you can use a {0} attached to the mechanical shaft which will store the mechanical energy as inertia and return it when the power is needed, behaving like batteries. 発電機は、必要の無い時は電気を作らず、機械軸のエネルギーを無駄にします。しかし、回転式原動機は軸がフルパワーで回転していても停止せず、代わりに蒸気を通過させるので、エネルギーが失われる事になります。この対策として、機械軸に{0}を取り付けると、機械的エネルギーを慣性として蓄積し、電力が必要な時にそれを戻す、電池のような働きをする機能が得られます。
TutorialOnCoalPower__part4 A {0} can be used in combination with “auto-balance” toggle on turbines. Once enabled, turbines will automatically turn off when the connected shaft has maximum inertia, and back on when the inertia is low. The {0} helps to increase the total inertia of the shaft to make this system more efficient and prevent loss of power due to turbines' slow startup. {0}は、軸流原動機の「自動調整」トグルと組み合わせて使用する事が出来ます。有効にすると、接続された軸の慣性力が最大になった時に、軸流原動機は自動的にオフになり、慣性力が低くなった時にオンに戻ります。{0} は、軸の合計慣性力を増加させ、このシステムをより効率的にし、軸流原動機の起動遅延による電力損失を防止するのに役立ちます。
TutorialOnContracts__name Contracts 契約内容
TutorialOnContracts__part1 You can establish contracts with settlements to <b>exchange goods on regular basis</b>. Contracts are typically much more lucrative than quick trading deals but they cost Unity and require a dedicated {0}. 集落と契約を結んで、<b>定期的に商品を取引する事が出来ます</b>。契約は通常、迅速な取引よりもはるかに有利ですが、ユニティの費用がかかり、専用の{0}が必要です。
TutorialOnContracts__part2 After you establish a contract, you’ll need a {0} and a {1} with modules fit for the contract. For example, if you’re trading {2} for {3} you’ll need to have both a Unit Module ({2}) and a Fluid Module ({3}) attached to the {1} (1). Select either module, click 'assign a contract' (2), and assign the contract you wish to begin (3). Note that any other attached module will be auto assigned to the appropriate type of material if compatible with the contract. 契約を成立させたら、その契約に合ったモジュールを装着した{0}と{1}が必要になります。例えば、{2}と{3}を取引する場合、{1}に搬送用設備({2})と液体搬送用設備({3})の双方が取り付けられている必要があります(1)。どちらかの搬送用設備を選択し、「契約を割り当てる」(2)をクリックして、開始したい契約を割り当てます(3)。なお、他の搬送用設備は、契約と一致する場合、適切な種類の材料に自動で割り当てられます。
TutorialOnContracts__part3 Once your {1} modules are supplied with the correct amounts of required goods, the {0} will automatically travel to the settlement to exchange the goods. Contracts enable you to trade as much as you want without any time restriction {1} の搬送用設備に必要な物資を適切な量で供給すると、{0}が自動的に居住区に移動して物資をやり取りします。契約により、期間制限なく好きなだけ取引可能
TutorialOnCopySettings__part1 This tool enables you to copy configuration from one building to another. You can even drag over multiple buildings to mass apply the selected configuration. このツールを使うと、ある設備から別の設備へ設定をコピーする事が出来ます。複数の設備の上にドラッグして、選択した設定を一括適用する事も可能です。
TutorialOnCopySettings__part2 This tool can be activated by pressing {0} or by clicking the icon in the toolbar (1). Then click on the building you want to copy settings from (2). Finally click on or drag across as many other similar buildings to paste those settings (3). このツールは、{0}を押すか、ツールバーのアイコンをクリックする事で起動します(1)。次に、設定をコピーしたい建物をクリックします(2)。最後に、同じような設備をクリックまたはドラッグして、それらの設定を貼り付けます(3)。
TutorialOnCopyTool__part1 This tool allows you to select one or more buildings to copy and place elsewhere. This allows you to effortlessly copy existing factory designs to scale your production. このツールでは、1つまたは複数の設備を選択して、コピーして別の場所に配置する事が出来ます。これにより、既存の工場設計を簡単にコピーして、生産規模を拡大する事が出来ます。
TutorialOnCopyTool__part2 To copy several buildings at once, press {0} or click the icon in the toolbar (1) to select the <b>copy tool</b> then click and drag across the desired buildings (2) tool. Let go of the mouse button and drag to where you want to place your copied buildings and left click once to place (3). You can <b>copy a single building</b> by hovering over it and pressing {1}. 複数の建物を一度にコピーするには、{0}を押すか、ツールバーのアイコンをクリックして(1)、<b>コピー</b>を選択し、目的の建物(2)のツール上をクリック&ドラッグしてください。マウスボタンを離し、コピーした設備を配置したい場所までドラッグし、一度左クリックすると配置されます(3)。<b>1つの設備をコピーする</b>にカーソルを合わせて{1}を押すと、その設備をコピーする事が出来ます。
TutorialOnCopyTool__part3 This tool copies configurations of buildings by default. You can hold the {0} while placing a building to prevent it from copying the configuration. Copies buildings will be constructed as new ones. このツールは、デフォルトで建築物の構成をコピーします。 {0} を押しながら建物を配置すると、設備がコピーされないようにする事が出来ます。コピーされた設備は、新しい設備として建設されます。
TutorialOnCrisis__name Crisis management 危機管理
TutorialOnCrisis__part1 From time to time, your island might get into a crisis – fuel running out, no power, low maintenance, etc. Obviously, it is never your fault. It’s always caused by the people on the island doing a bad job. However, there are ways to avoid some of the issues early on. 燃料危機、停電、保守点検不足など、あなたの島が危機に陥る事は時々あります。もちろん、それは決してあなたの責任ではありません。原因はいつも、島の人たちが間違った仕事をしているからです。しかし、早い段階で問題のいくつかを回避する方法はあります。
TutorialOnCrisis__part2 You can pin / unpin products you would like to monitor in your right side panel. By clicking on this panel it will open your global statistics which showcases inventory across your island. Click on the pin icon to keep this product shown at all times. 右側のパネルで、モニターしたい製品をピン留め/ピン留め解除する事が出来ます。このパネルをクリックすると、グローバル統計が表示され、あなたの島全体の在庫が表示されます。ピンのアイコンをクリックすると、その製品を常時表示する事が出来ます。
TutorialOnCrisis__part2Heading Pinning important products 大切な製品をピン留めする
TutorialOnCrisis__part3 It is recommended to set up storage alerts for products like {0} or products that are critical for maintenance or settlement services. Getting notified early on gives you time to react. You can also set up dedicated storages, fill them with emergency supplies and disable truck export. This way, you have emergency supplies whenever you need them. {0}のような製品や、保守点検や燃料など重要な製品については、貯蔵施設警報を設定する事をお勧めします。早い段階で通知を受ける事で、対応する時間を確保する事が出来ます。また、専用の貯蔵施設を設置し、緊急物資を充填し、トラックの輸出を停止させる事も可能です。こうする事で、必要な時に緊急物資を確保する事が出来ます。
TutorialOnCrisis__part3Heading Storage alerts 貯蔵施設の警告
TutorialOnCrisis__part4 Most of your machines and buildings are assigned a priority. The lower the number the higher the priority is and the more likely they get power, unity, workers, maintenance and more. So having the most critical infrastructure on an increased priority is a great way to go. ほとんどの設備には優先順位が設定されています。数字が小さいほど優先度が高く、電力、結束、作業員、保守点検などを受けられる可能性が高くなります。ですから、最も重要なインフラを優先度を上げておく事は、非常に有効な方法です。
Context English Japanese
TutorialOnContracts__name Contracts 契約内容
TutorialOnContracts__part1 You can establish contracts with settlements to <b>exchange goods on regular basis</b>. Contracts are typically much more lucrative than quick trading deals but they cost Unity and require a dedicated {0}. 集落と契約を結んで、<b>定期的に商品を取引する事が出来ます</b>。契約は通常、迅速な取引よりもはるかに有利ですが、ユニティの費用がかかり、専用の{0}が必要です。
TutorialOnContracts__part2 After you establish a contract, you’ll need a {0} and a {1} with modules fit for the contract. For example, if you’re trading {2} for {3} you’ll need to have both a Unit Module ({2}) and a Fluid Module ({3}) attached to the {1} (1). Select either module, click 'assign a contract' (2), and assign the contract you wish to begin (3). Note that any other attached module will be auto assigned to the appropriate type of material if compatible with the contract. 契約を成立させたら、その契約に合ったモジュールを装着した{0}と{1}が必要になります。例えば、{2}と{3}を取引する場合、{1}に搬送用設備({2})と液体搬送用設備({3})の双方が取り付けられている必要があります(1)。どちらかの搬送用設備を選択し、「契約を割り当てる」(2)をクリックして、開始したい契約を割り当てます(3)。なお、他の搬送用設備は、契約と一致する場合、適切な種類の材料に自動で割り当てられます。
TutorialOnContracts__part3 Once your {1} modules are supplied with the correct amounts of required goods, the {0} will automatically travel to the settlement to exchange the goods. Contracts enable you to trade as much as you want without any time restriction {1} の搬送用設備に必要な物資を適切な量で供給すると、{0}が自動的に居住区に移動して物資をやり取りします。契約により、期間制限なく好きなだけ取引可能

Loading…

a year ago
Browse all component changes

Things to check

Variants

There are 4 variants of this string.

View

Glossary

English Japanese
unity ユニティ Glossary

即時配送、ブースト、取引などの強力なアクションをするのに必要なリソース

String information

Context
TutorialOnContracts__part1
Source string comment
{0} = Cargo ship {0} = Cargo ship
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
ja.po, string 2622