Translation

TutorialOnShipRepair__part2Heading
English
Context English German
TutorialOnPopsAndUnity__part5 {0} is a virtual resource that is generated when people are well and happy. The more services and comfort you provide, the more united they will feel, and generate more unity in return. {0} ist eine virtuelle Ressource, welche generiert wird, wenn die Menschen gesund und glücklich sind. Je mehr Dienstleistungen und Komfort Sie bieten, desto mehr werden sie sich vereinigt fühlen und generieren im Gegenzug mehr Einigkeit.
TutorialOnPopsAndUnity__part6 {0} can be spent on special tasks such as research, trade, work at remote mines, or vehicle recovery. Actions that require unity are usually denoted by purple color. {0} kann in speziellen Aufgaben wie Forschung, Handel, Arbeit in fernen Minen oder der Fahrzeugzurücksetzung ausgegeben werden. Aktionen, welche Einigkeit erfordern, sind üblicherweise in der Farbe Lila gekennzeichnet.
TutorialOnPopsAndUnity__part7 {0} can be extremely helpful in emergency situations. For example, {0} actions allow to instantly deliver products for construction or boost production of selected machines. It is advised to always keep some unspent {0} for when it is needed the most. {0} kann im Notfall extrem hilfreich sein. Zum Beispiel erlauben Aktionen mit {0} das sofortige Liefern von Produkten für Konstruktionen oder die Leistungssteigerung von bestimmten Maschinen. Es ist empfohlen, immer etwas {0} zu behalten, um etwas zu haben, wenn es am dringendsten benötigt wird.
TutorialOnPopsAndUnity__part8 An overview of {0} gain/loss can be seen in the population overview window. The maximum amount of {0} that can be accumulated is determined by the amount and quality of housing. Recurrent unity gain/loss is computed on a monthly basis. Eine Übersicht über den Gewinn/Verlust an {0} kann im Bevölkerungsübersichtsfenster eingesehen werden. Die maximale Menge an {0}, die gesammelt werden kann, hängt von der Anzahl und Qualität der Unterkünfte ab. Der wiederkehrende Einigkeitsgewinn/-verlust wird auf monatlicher Basis berechnet.
TutorialOnRoutes__part1V2 Trucks deliver cargo automatically based on the <b>priority</b> settings of source and destination building. Sometimes you may want to have a greater control over delivery source/destination or servicing vehicles. Custom routes offer this control and can increase efficiency and reliability of logistics. Lastwagen liefern Fracht automatisch, basierend auf der <b>Priorität</b> der Quell- und Zielgebäude. Manchmal wünschen Sie vielleicht eine größere Beherrschung über Lieferungsquellen/-ziele oder Ihrer Fahrzeuge. Benutzerdefinierte Routen ermöglichen dies und können die Effizienz und Verlässlichkeit Ihrer Logistik erhöhen.
TutorialOnRoutes__part2V2 A {0} can be assigned to export mined products to specific storages. To do this, select a {0} (1) and then click the {1} button under {2} (2) then click on desired storages. Ein {0} kann zugewiesen werden, abgebaute Produkte zu bestimmten Lagern zu exportieren. Um dies zu tun, wählen Sie einen {0} an (1), klicken Sie auf den Knopf {1} unter {2} (2) und klicken Sie auf die gewünschten Lager.
TutorialOnRoutes__part3V2 Assigned storages can be seen in the {0} and right-clicking on their icon will <b>delete the route</b>. The routes can be also removed by clicking on the {1} button again and clicking on previously assigned storages. Zugewiesene Lager können unter {0} gesehen werden (3). Durch einen Rechtsklick auf ihr Symbol wird <b>die Route gelöscht</b>. Die Routen können ebenfalls gelöscht werden, indem man auf den {1} Knopf klickt und die zuvor zugewiesenen Lager anklickt.
TutorialOnRoutes__part4V2 When a {0} has export routes set up to storages with certain products, trucks will deliver these products only to the assigned storages and nowhere else. Wenn ein {0} Export-Routen zu Lagern mit bestimmten Produkten besitzt, liefern Lastwagen diese Produkte nur zu diesen zugewiesenen Lagern.
TutorialOnRoutes__part7V2 Custom routes can be also used to assign a {0} to a {1} to specify fueling preferences for trucks and excavators. Benutzerdefinierte Routen können ebenfalls genutzt werden um eine {0} zu einem {1} zuzuweisen, um festzulegen welche Lastwagen und Bagger zur Betankung bevorzugt werden.
TutorialOnRoutes__part8 It is recommended to use custom routes wisely and put them in places where it helps the most. Micromanaging every single storage with custom routes can lead to unnecessary complexity in your logistics system and can cause troubles during your future factory expansion. Es wird empfohlen, benutzerdefinierte Routen weise zu nutzen und an Orten einzusetzen, wo sie am besten helfen. Das Verwalten jedes einzelnen Lagers mit benutzerdefinierten Routen, kann zu einer unnötigen Komplexität in Ihrem Logistiksystem führen und Probleme bei Ihrer künftigen Fabrikvergrößerung erzeugen.
TutorialOnRoutes2__part5V2 Custom routes can be also <b>set up between storages</b> to further optimize your operations as shown below. Just make sure that the destination storage has the {0} slider set (1). You can optionally assign trucks to the receiving storage to solely service this supply line (2). There are also two toggles (3) that let you restrict the storage to only accept connected storages and assigned trucks. Benutzerdefinierte Routen können ebenfalls <b>zwischen Lagern eingerichtet</b> werden, um Ihren Betrieb noch weiter zu optimieren, was unten dargestellt wird. Sie müssen nur sicherstellen, dass das Ziellager den {0} Schieberegler gesetzt hat. (1) Sie können optional dem Ziellager Lastwagen zuweisen, um nur diesem Versorgungsweg zu dienen (2). Es gibt ebenfalls zwei Umschalter (3), die Sie festlegen lassen, ob das Lager nur verbundene Lager und zugewiesene Lastwagen akzeptiert.
TutorialOnRoutes2__part6V2 Following example shows how a conveyor belt together with custom routes can reduce truck trips while dumping excess mined material. First, assign the {0} to a nearby storage (1). The storage is connected via a long conveyor belt (2) to another storage. The second storage is set to export to the nearby tower (3) which has an area marked for dumping. Das folgende Beispiel zeigt, wie ein Förderband im Zusammenspiel mit benutzerdefinierten Routen die Fahrwege von Lastwagen, während des Verkippens von überschüssigem Material, reduzieren kann. Zuerst wird der {0} einem in der Nähe befindlichen Lager zugewiesen (1). Das Lager ist über ein langes Förderband (2) mit einem weiteren Lager verbunden. Dem zweiten Lager ist für den Export ein, in der Nähe befindlicher, Turm (3) zugewiesen, welcher ein Gebiet zum Verkippen besitzt.
TutorialOnShipRepair__name World exploration Welterkundung
TutorialOnShipRepair__part1 You can use your ship to explore the world map. You can discover supplies to bring back to your island, other settlements to trade with, world mines to exploit, and more. Mit Ihrem Schiff können Sie die Weltkarte erkunden. Sie können Vorräte für Ihre Insel, andere Siedlungen zum Handeln, Minen zum Erschließen und weiteres entdecken.
TutorialOnShipRepair__part2 To start exploring, open the world map ({0} key), select a destination (1), and click {1} (2). Once the ship arrives, it will start exploring. Exploration takes some time and you will be notified when it is complete. Um mit der Erkundung zu beginnen, öffnen Sie die Weltkarte ({0} Taste), wählen Sie ein Ziel (1) und klicken Sie auf {1} (2). Sobald das Schiff ankommt, beginnt es mit der Erkundung. Die Erkundung dauert einige Zeit und Sie werden benachrichtigt, wenn diese abgeschlossen ist.
TutorialOnShipRepair__part2Heading Exploration Erkundung
TutorialOnShipRepair__part3V2 All the items that your ship brings will be automatically unloaded to the {0}. Just make sure that the {0} has enough free space. You can toggle on {1} to task your trucks to actively unload all cargo if there is storage available. Alle Produkte, die Ihr Schiff mitbringt werden automatisch in die {0} entladen. Stellen Sie nur sicher, dass die {0} genug freien Platz hat. Sie können {1} auswählen, um Ihren Lastwagen den Befehl zu geben, die komplette Fracht von hier zu entnehmen, sofern Lagerraum dafür verfügbar ist.
TutorialOnShipRepair__part4Heading Ship range and fuel Schiffsreichweite und Kraftstoff
TutorialOnShipRepair__part4V2 The ship needs fuel to travel and exploration of a new location requires an additional amount. In order to load the ship with fuel, select the {0} and <b>drag the green slider</b> of the fuel buffer to the right. Fuel can be delivered by trucks or via pipe. Das Schiff benötigt Kraftstoff zum Reisen und das Erkunden eines neuen Ortes benötigt weiteren Kraftstoff. Um das Schiff mit Kraftstoff zu beladen, wählen Sie die {0} aus und <b>ziehen den grünen Schieberegler</b> für den Kraftstoffpuffer nach rechts. Der Kraftstoff kann über Lastwagen oder Rohre geliefert werden.
TutorialOnShipRepair__part5 Some areas may be occupied by enemies or pirates. You cannot pass through these areas or explore them unless you defeat the pirates first. If your ship has no weapons equipped, it will automatically try to escape, otherwise, the battle will start. Einige Gebiete können von Feinden oder Piraten besetzt sein. Sie können diese Gebiete nicht durchqueren oder erkunden, wenn Sie die Piraten nicht vorher besiegen. Wenn Ihr Schiff nicht bewaffnet ist, wird es automatisch versuchen zu entkommen, andernfalls beginnt der Kampf.
TutorialOnShipRepair__part5Heading Enemies and pirates Feinde und Seeräuber
TutorialOnShipRepair__part6 Many components of the ship can be added or upgraded. Upgrades are performed in the {0}. The {0} prepares any required components regardless of whether the ship is present or not. Once upgrades are prepared, they get automatically applied when the ship arrives. Viele Komponenten des Schiffes können hinzugefügt oder verbessert werden. Verbesserungen werden in der {0} durchgeführt. Die {0} bereitet alle erforderlichen Komponenten vor, unabhängig davon, ob das Schiff angedockt ist oder nicht. Sobald die Verbesserungen vorbereitet sind, werden sie automatisch angewendet, wenn das Schiff eintrifft.
TutorialOnShipRepair__part6Heading Ship upgrades and weapons Schiffsverbesserungen und -waffen
TutorialOnSmelting__part1 The {0} allows smelting products such as ores and scrap into molten materials. The {1} can be used to cast molten materials to slabs. Der {0} ermöglicht es Produkte wie Erze und Schrott einzuschmelzen. Die {1} kann dazu genutzt werden, die geschmolzenen Materialien zu Platten zu gießen.
TutorialOnSmelting__part2 In order to produce <b>iron plate</b> you can use {0} gathered from the abandoned buildings nearby. Later on you will be able to set up a mining operation to smelt {1} directly. Um <b>Eisenplatten</b> herzustellen, können sie den {0}, den Sie aus den verlassenen Gebäuden in der Nähe gewonnen haben, nutzen. Später werden Sie in der Lage sein, einen Bergbaubetrieb aufzubauen, um {1} direkt einzuschmelzen.
TutorialOnSmelting__part3 Build a {0} and 2x {1}. Connect them together using {2}. The molten channels are needed since the molten iron is too hot to be transported by trucks. Bauen Sie einen {0} und zwei {1}. Verbinden Sie sie über eine {2}. Die Rinnen für die Schmelze sind nötig, da das geschmolzene Eisen zu heiß ist, um mit Lastwagen transportiert werden zu können.
TutorialOnSmelting__part4 Build and attach a {0} to the {1} either directly or via pipe (which can be found in the <b>transports</b> category). Bauen und verbinden Sie einen {0} mit dem {1} entweder direkt oder über Rohre (welche unter der <b>Förderstrecken</b>-Kategorie gefunden werden können).
TutorialOnSmelting__part6 Since you don’t have access to coal mining yet, build a {0} to produce <b>coal</b> from wood. Don’t forget to attach a {1} to it as well. You can even share the same {1} which is used for {2}. To learn how to get <b>wood</b>, read the tutorial for {3}. Da Sie noch keine Möglichkeit zum Abbau von Kohle haben, müssen Sie eine {0} bauen, um <b>Kohle</b> aus Holz herzustellen. Vergessen Sie nicht, auch einen {1} anzubringen. Sie können auch den gleichen {1} nutzen, welcher vom {2} genutzt wird. Um zu lernen, wie man <b>Holz</b> bekommt, lesen Sie die Einführung zur {3}.
TutorialOnSmelting__part7 Watch the furnace recipe in progress whilst trucks automatically supply it with {0} and coal. Iron slabs produced in a {1} will be stored there until trucks can find a place for them to be delivered. Later, you will be able to unlock and build conveyor belts to deliver iron directly to your production buildings or storage. Beobachten Sie den Fortschritt vom Rezept im Hochofen, während die Lastwagen ihn mit {0} und Kohle versorgen. Die Eisenplatten in der {1} werden solange dort gelagert, bis Lastwagen einen Platz finden, wohin sie geliefert werden können. Später werden Sie in der Lage sein Förderbänder freizuschalten, die das Eisen direkt zu Ihren Produktionsgebäuden und Lagern befördern.
TutorialOnStorage__part1 It is beneficial to use conveyor belts and pipes to transport goods from production buildings to storages and let trucks to balance the inventory between storages. This helps keep truck utilization high since they can always travel fully loaded. It also gives machines an extra input and output buffer for uninterrupted operation. Es ist vorteilhaft Förderbänder und Rohre zu nutzen, um Güter von Produktionsgebäuden zu Lagern zu transportieren und Lastwagen für einen Ausgleich zwischen den Lagern sorgen zu lassen. Dies hilft die Ausnutzung von Lastwagen hochzuhalten, da sie so immer voll beladen fahren können. Es gibt den Maschinen auch einen Eingangs- und Ausgangspuffer für einen ununterbrochenen Betrieb.
TutorialOnStorage__part2 For example, {0} can benefit by having {1} and {2} storage silos attached via conveyor belts. Zum Beispiel kann es für den {0} von Vorteil sein, Lager für {1} und {2} zu besitzen, die mit Förderbändern angeschlossen sind.
Context English German
TutorialOnPopsAndUnity__part5 {0} is a virtual resource that is generated when people are well and happy. The more services and comfort you provide, the more united they will feel, and generate more unity in return. {0} ist eine virtuelle Ressource, welche generiert wird, wenn die Menschen gesund und glücklich sind. Je mehr Dienstleistungen und Komfort Sie bieten, desto mehr werden sie sich vereinigt fühlen und generieren im Gegenzug mehr Einigkeit.
TutorialOnPopsAndUnity__part6 {0} can be spent on special tasks such as research, trade, work at remote mines, or vehicle recovery. Actions that require unity are usually denoted by purple color. {0} kann in speziellen Aufgaben wie Forschung, Handel, Arbeit in fernen Minen oder der Fahrzeugzurücksetzung ausgegeben werden. Aktionen, welche Einigkeit erfordern, sind üblicherweise in der Farbe Lila gekennzeichnet.
TutorialOnPopsAndUnity__part7 {0} can be extremely helpful in emergency situations. For example, {0} actions allow to instantly deliver products for construction or boost production of selected machines. It is advised to always keep some unspent {0} for when it is needed the most. {0} kann im Notfall extrem hilfreich sein. Zum Beispiel erlauben Aktionen mit {0} das sofortige Liefern von Produkten für Konstruktionen oder die Leistungssteigerung von bestimmten Maschinen. Es ist empfohlen, immer etwas {0} zu behalten, um etwas zu haben, wenn es am dringendsten benötigt wird.
TutorialOnPopsAndUnity__part8 An overview of {0} gain/loss can be seen in the population overview window. The maximum amount of {0} that can be accumulated is determined by the amount and quality of housing. Recurrent unity gain/loss is computed on a monthly basis. Eine Übersicht über den Gewinn/Verlust an {0} kann im Bevölkerungsübersichtsfenster eingesehen werden. Die maximale Menge an {0}, die gesammelt werden kann, hängt von der Anzahl und Qualität der Unterkünfte ab. Der wiederkehrende Einigkeitsgewinn/-verlust wird auf monatlicher Basis berechnet.
TutorialOnRoutes2__part5V2 Custom routes can be also <b>set up between storages</b> to further optimize your operations as shown below. Just make sure that the destination storage has the {0} slider set (1). You can optionally assign trucks to the receiving storage to solely service this supply line (2). There are also two toggles (3) that let you restrict the storage to only accept connected storages and assigned trucks. Benutzerdefinierte Routen können ebenfalls <b>zwischen Lagern eingerichtet</b> werden, um Ihren Betrieb noch weiter zu optimieren, was unten dargestellt wird. Sie müssen nur sicherstellen, dass das Ziellager den {0} Schieberegler gesetzt hat. (1) Sie können optional dem Ziellager Lastwagen zuweisen, um nur diesem Versorgungsweg zu dienen (2). Es gibt ebenfalls zwei Umschalter (3), die Sie festlegen lassen, ob das Lager nur verbundene Lager und zugewiesene Lastwagen akzeptiert.
TutorialOnRoutes2__part6V2 Following example shows how a conveyor belt together with custom routes can reduce truck trips while dumping excess mined material. First, assign the {0} to a nearby storage (1). The storage is connected via a long conveyor belt (2) to another storage. The second storage is set to export to the nearby tower (3) which has an area marked for dumping. Das folgende Beispiel zeigt, wie ein Förderband im Zusammenspiel mit benutzerdefinierten Routen die Fahrwege von Lastwagen, während des Verkippens von überschüssigem Material, reduzieren kann. Zuerst wird der {0} einem in der Nähe befindlichen Lager zugewiesen (1). Das Lager ist über ein langes Förderband (2) mit einem weiteren Lager verbunden. Dem zweiten Lager ist für den Export ein, in der Nähe befindlicher, Turm (3) zugewiesen, welcher ein Gebiet zum Verkippen besitzt.
TutorialOnRoutes__part1V2 Trucks deliver cargo automatically based on the <b>priority</b> settings of source and destination building. Sometimes you may want to have a greater control over delivery source/destination or servicing vehicles. Custom routes offer this control and can increase efficiency and reliability of logistics. Lastwagen liefern Fracht automatisch, basierend auf der <b>Priorität</b> der Quell- und Zielgebäude. Manchmal wünschen Sie vielleicht eine größere Beherrschung über Lieferungsquellen/-ziele oder Ihrer Fahrzeuge. Benutzerdefinierte Routen ermöglichen dies und können die Effizienz und Verlässlichkeit Ihrer Logistik erhöhen.
TutorialOnRoutes__part2V2 A {0} can be assigned to export mined products to specific storages. To do this, select a {0} (1) and then click the {1} button under {2} (2) then click on desired storages. Ein {0} kann zugewiesen werden, abgebaute Produkte zu bestimmten Lagern zu exportieren. Um dies zu tun, wählen Sie einen {0} an (1), klicken Sie auf den Knopf {1} unter {2} (2) und klicken Sie auf die gewünschten Lager.
TutorialOnRoutes__part3V2 Assigned storages can be seen in the {0} and right-clicking on their icon will <b>delete the route</b>. The routes can be also removed by clicking on the {1} button again and clicking on previously assigned storages. Zugewiesene Lager können unter {0} gesehen werden (3). Durch einen Rechtsklick auf ihr Symbol wird <b>die Route gelöscht</b>. Die Routen können ebenfalls gelöscht werden, indem man auf den {1} Knopf klickt und die zuvor zugewiesenen Lager anklickt.
TutorialOnRoutes__part4V2 When a {0} has export routes set up to storages with certain products, trucks will deliver these products only to the assigned storages and nowhere else. Wenn ein {0} Export-Routen zu Lagern mit bestimmten Produkten besitzt, liefern Lastwagen diese Produkte nur zu diesen zugewiesenen Lagern.
TutorialOnRoutes__part7V2 Custom routes can be also used to assign a {0} to a {1} to specify fueling preferences for trucks and excavators. Benutzerdefinierte Routen können ebenfalls genutzt werden um eine {0} zu einem {1} zuzuweisen, um festzulegen welche Lastwagen und Bagger zur Betankung bevorzugt werden.
TutorialOnRoutes__part8 It is recommended to use custom routes wisely and put them in places where it helps the most. Micromanaging every single storage with custom routes can lead to unnecessary complexity in your logistics system and can cause troubles during your future factory expansion. Es wird empfohlen, benutzerdefinierte Routen weise zu nutzen und an Orten einzusetzen, wo sie am besten helfen. Das Verwalten jedes einzelnen Lagers mit benutzerdefinierten Routen, kann zu einer unnötigen Komplexität in Ihrem Logistiksystem führen und Probleme bei Ihrer künftigen Fabrikvergrößerung erzeugen.
TutorialOnShipRepair__name World exploration Welterkundung
TutorialOnShipRepair__part1 You can use your ship to explore the world map. You can discover supplies to bring back to your island, other settlements to trade with, world mines to exploit, and more. Mit Ihrem Schiff können Sie die Weltkarte erkunden. Sie können Vorräte für Ihre Insel, andere Siedlungen zum Handeln, Minen zum Erschließen und weiteres entdecken.
TutorialOnShipRepair__part2 To start exploring, open the world map ({0} key), select a destination (1), and click {1} (2). Once the ship arrives, it will start exploring. Exploration takes some time and you will be notified when it is complete. Um mit der Erkundung zu beginnen, öffnen Sie die Weltkarte ({0} Taste), wählen Sie ein Ziel (1) und klicken Sie auf {1} (2). Sobald das Schiff ankommt, beginnt es mit der Erkundung. Die Erkundung dauert einige Zeit und Sie werden benachrichtigt, wenn diese abgeschlossen ist.
TutorialOnShipRepair__part2Heading Exploration Erkundung
TutorialOnShipRepair__part3V2 All the items that your ship brings will be automatically unloaded to the {0}. Just make sure that the {0} has enough free space. You can toggle on {1} to task your trucks to actively unload all cargo if there is storage available. Alle Produkte, die Ihr Schiff mitbringt werden automatisch in die {0} entladen. Stellen Sie nur sicher, dass die {0} genug freien Platz hat. Sie können {1} auswählen, um Ihren Lastwagen den Befehl zu geben, die komplette Fracht von hier zu entnehmen, sofern Lagerraum dafür verfügbar ist.
TutorialOnShipRepair__part4Heading Ship range and fuel Schiffsreichweite und Kraftstoff
TutorialOnShipRepair__part4V2 The ship needs fuel to travel and exploration of a new location requires an additional amount. In order to load the ship with fuel, select the {0} and <b>drag the green slider</b> of the fuel buffer to the right. Fuel can be delivered by trucks or via pipe. Das Schiff benötigt Kraftstoff zum Reisen und das Erkunden eines neuen Ortes benötigt weiteren Kraftstoff. Um das Schiff mit Kraftstoff zu beladen, wählen Sie die {0} aus und <b>ziehen den grünen Schieberegler</b> für den Kraftstoffpuffer nach rechts. Der Kraftstoff kann über Lastwagen oder Rohre geliefert werden.
TutorialOnShipRepair__part5 Some areas may be occupied by enemies or pirates. You cannot pass through these areas or explore them unless you defeat the pirates first. If your ship has no weapons equipped, it will automatically try to escape, otherwise, the battle will start. Einige Gebiete können von Feinden oder Piraten besetzt sein. Sie können diese Gebiete nicht durchqueren oder erkunden, wenn Sie die Piraten nicht vorher besiegen. Wenn Ihr Schiff nicht bewaffnet ist, wird es automatisch versuchen zu entkommen, andernfalls beginnt der Kampf.
TutorialOnShipRepair__part5Heading Enemies and pirates Feinde und Seeräuber
TutorialOnShipRepair__part6 Many components of the ship can be added or upgraded. Upgrades are performed in the {0}. The {0} prepares any required components regardless of whether the ship is present or not. Once upgrades are prepared, they get automatically applied when the ship arrives. Viele Komponenten des Schiffes können hinzugefügt oder verbessert werden. Verbesserungen werden in der {0} durchgeführt. Die {0} bereitet alle erforderlichen Komponenten vor, unabhängig davon, ob das Schiff angedockt ist oder nicht. Sobald die Verbesserungen vorbereitet sind, werden sie automatisch angewendet, wenn das Schiff eintrifft.
TutorialOnShipRepair__part6Heading Ship upgrades and weapons Schiffsverbesserungen und -waffen
TutorialOnSmelting__part1 The {0} allows smelting products such as ores and scrap into molten materials. The {1} can be used to cast molten materials to slabs. Der {0} ermöglicht es Produkte wie Erze und Schrott einzuschmelzen. Die {1} kann dazu genutzt werden, die geschmolzenen Materialien zu Platten zu gießen.
TutorialOnSmelting__part2 In order to produce <b>iron plate</b> you can use {0} gathered from the abandoned buildings nearby. Later on you will be able to set up a mining operation to smelt {1} directly. Um <b>Eisenplatten</b> herzustellen, können sie den {0}, den Sie aus den verlassenen Gebäuden in der Nähe gewonnen haben, nutzen. Später werden Sie in der Lage sein, einen Bergbaubetrieb aufzubauen, um {1} direkt einzuschmelzen.
TutorialOnSmelting__part3 Build a {0} and 2x {1}. Connect them together using {2}. The molten channels are needed since the molten iron is too hot to be transported by trucks. Bauen Sie einen {0} und zwei {1}. Verbinden Sie sie über eine {2}. Die Rinnen für die Schmelze sind nötig, da das geschmolzene Eisen zu heiß ist, um mit Lastwagen transportiert werden zu können.
TutorialOnSmelting__part4 Build and attach a {0} to the {1} either directly or via pipe (which can be found in the <b>transports</b> category). Bauen und verbinden Sie einen {0} mit dem {1} entweder direkt oder über Rohre (welche unter der <b>Förderstrecken</b>-Kategorie gefunden werden können).
TutorialOnSmelting__part6 Since you don’t have access to coal mining yet, build a {0} to produce <b>coal</b> from wood. Don’t forget to attach a {1} to it as well. You can even share the same {1} which is used for {2}. To learn how to get <b>wood</b>, read the tutorial for {3}. Da Sie noch keine Möglichkeit zum Abbau von Kohle haben, müssen Sie eine {0} bauen, um <b>Kohle</b> aus Holz herzustellen. Vergessen Sie nicht, auch einen {1} anzubringen. Sie können auch den gleichen {1} nutzen, welcher vom {2} genutzt wird. Um zu lernen, wie man <b>Holz</b> bekommt, lesen Sie die Einführung zur {3}.
TutorialOnSmelting__part7 Watch the furnace recipe in progress whilst trucks automatically supply it with {0} and coal. Iron slabs produced in a {1} will be stored there until trucks can find a place for them to be delivered. Later, you will be able to unlock and build conveyor belts to deliver iron directly to your production buildings or storage. Beobachten Sie den Fortschritt vom Rezept im Hochofen, während die Lastwagen ihn mit {0} und Kohle versorgen. Die Eisenplatten in der {1} werden solange dort gelagert, bis Lastwagen einen Platz finden, wohin sie geliefert werden können. Später werden Sie in der Lage sein Förderbänder freizuschalten, die das Eisen direkt zu Ihren Produktionsgebäuden und Lagern befördern.
TutorialOnStoragesAndTransports__name Storages with transports Lager mit Förderstrecken
Context English German
TutorialOnShipRepair__name World exploration Welterkundung
TutorialOnShipRepair__part1 You can use your ship to explore the world map. You can discover supplies to bring back to your island, other settlements to trade with, world mines to exploit, and more. Mit Ihrem Schiff können Sie die Weltkarte erkunden. Sie können Vorräte für Ihre Insel, andere Siedlungen zum Handeln, Minen zum Erschließen und weiteres entdecken.
TutorialOnShipRepair__part2 To start exploring, open the world map ({0} key), select a destination (1), and click {1} (2). Once the ship arrives, it will start exploring. Exploration takes some time and you will be notified when it is complete. Um mit der Erkundung zu beginnen, öffnen Sie die Weltkarte ({0} Taste), wählen Sie ein Ziel (1) und klicken Sie auf {1} (2). Sobald das Schiff ankommt, beginnt es mit der Erkundung. Die Erkundung dauert einige Zeit und Sie werden benachrichtigt, wenn diese abgeschlossen ist.
TutorialOnShipRepair__part2Heading Exploration Erkundung
TutorialOnShipRepair__part3V2 All the items that your ship brings will be automatically unloaded to the {0}. Just make sure that the {0} has enough free space. You can toggle on {1} to task your trucks to actively unload all cargo if there is storage available. Alle Produkte, die Ihr Schiff mitbringt werden automatisch in die {0} entladen. Stellen Sie nur sicher, dass die {0} genug freien Platz hat. Sie können {1} auswählen, um Ihren Lastwagen den Befehl zu geben, die komplette Fracht von hier zu entnehmen, sofern Lagerraum dafür verfügbar ist.
TutorialOnShipRepair__part4Heading Ship range and fuel Schiffsreichweite und Kraftstoff
TutorialOnShipRepair__part4V2 The ship needs fuel to travel and exploration of a new location requires an additional amount. In order to load the ship with fuel, select the {0} and <b>drag the green slider</b> of the fuel buffer to the right. Fuel can be delivered by trucks or via pipe. Das Schiff benötigt Kraftstoff zum Reisen und das Erkunden eines neuen Ortes benötigt weiteren Kraftstoff. Um das Schiff mit Kraftstoff zu beladen, wählen Sie die {0} aus und <b>ziehen den grünen Schieberegler</b> für den Kraftstoffpuffer nach rechts. Der Kraftstoff kann über Lastwagen oder Rohre geliefert werden.
TutorialOnShipRepair__part5 Some areas may be occupied by enemies or pirates. You cannot pass through these areas or explore them unless you defeat the pirates first. If your ship has no weapons equipped, it will automatically try to escape, otherwise, the battle will start. Einige Gebiete können von Feinden oder Piraten besetzt sein. Sie können diese Gebiete nicht durchqueren oder erkunden, wenn Sie die Piraten nicht vorher besiegen. Wenn Ihr Schiff nicht bewaffnet ist, wird es automatisch versuchen zu entkommen, andernfalls beginnt der Kampf.
TutorialOnShipRepair__part5Heading Enemies and pirates Feinde und Seeräuber
TutorialOnShipRepair__part6 Many components of the ship can be added or upgraded. Upgrades are performed in the {0}. The {0} prepares any required components regardless of whether the ship is present or not. Once upgrades are prepared, they get automatically applied when the ship arrives. Viele Komponenten des Schiffes können hinzugefügt oder verbessert werden. Verbesserungen werden in der {0} durchgeführt. Die {0} bereitet alle erforderlichen Komponenten vor, unabhängig davon, ob das Schiff angedockt ist oder nicht. Sobald die Verbesserungen vorbereitet sind, werden sie automatisch angewendet, wenn das Schiff eintrifft.
TutorialOnShipRepair__part6Heading Ship upgrades and weapons Schiffsverbesserungen und -waffen

Loading…

User avatar McRib

Suggestion accepted

Captain of Industry / GameGerman

3 years ago
User avatar HerrKaleu

Suggestion added

Captain of Industry / GameGerman

3 years ago
Browse all component changes

Things to check

Variants

There are 11 variants of this string.

View

Glossary

English German
No related strings found in the glossary.

String information

Context
TutorialOnShipRepair__part2Heading
Source string comment
String age
3 years ago
Source string age
3 years ago
Translation file
de.po, string 2736