This {0} provides us with resources. To deliver the resources to our island we need to send our ship to fetch it. Or find & repair a dedicated cargo ship and build a cargo depot to automate the process.
{0} використовується для добутку ресурсів. Щоб доставити ресурси на наш острів, нам потрібно відправити наш корабель за ними. Або знайдіть і відремонтуйте спеціальне вантажне судно та побудуйте вантажний порт, щоб автоматизувати процес.
This {0} provides us with resources. To deliver the resources to our island we need to send our ship to fetch it. Or find & repair a dedicated cargo ship and build a cargo depot to automate the process.
{0} використовується для видобутку ресурсів. Щоб доставити ресурси на наш острів, нам потрібно відправити наш корабель за ними. Або знайдіть і відремонтуйте спеціальне вантажне судно та побудуйте вантажний порт, щоб автоматизувати процес.
Те ж саме що і з "шахтними вежами". Якщо "проєкт" то у всих рядках "проєкт".
На мою скромну думку: креслення (якась деталь, механізм)-> схема (схема розміщення деталей\механізмів)-> проєкт (сукупність схем та креслень по розбудові бази, наприклад. Чи острова.)
Failed to save the library (check that the game has file access permission).
Не вдалося зберегти бібліотеку (перевірте, чи має гра дозвіл надо файлу. Будь ласка переконайтеся у наявності необхідних повноважень доступу до файлів) (чи папок) для користувача, від облікових даних якого виконується гра.
You can chose to enforce strictly even input/output product ratios. If you enable strict output ratio, products will be output to all output ports evenly. If a port cannot accept any more products, output will pause until the port gets freed-up. Input strict ratio works in a similar way.
Ви можете змусити дотримання строго рівномірного співвідношення вхідного/вихідного продукту. Якщо ввімкнути дотримання вихідного коефіцієнту, продукти будуть виведені на вихідні порти рівномірно. Якщо порт не може прийняти більше продуктів, виведення буде призупинено, доки порт не буде звільнено. Вхідне суворе співвідношення працює аналогічним чином.
Assigned tree planters will automatically plant saplings in all the forestry designations managed by this tower. Unassigned planters will work here as long as there is no planter assigned.
Призначені плісосадники дерев будуть автоматично висаджувати саджанці у всіх лісових зонах, що керуються цією вежею. Непризначені посадникильні машини будуть садити саджанці автоматично на всіх ділянках лісництва, які керуються цією вежею. Вільні лісосадильні машини будуть працювати тут, доки не буде призначений жоден посаднику вежі не з'являться призначені.
Тут і далі бажано було б прийти, як то кажуть, до "спільного знаменника". Якщо, "mine control tower" - ми переклали, як "диспетчерська вежа", то потрібно щоб в усих рядках теж була "диспетчерська вежа"
Для позначення рівнів будівель ми використовували римські цифри (I, III, IV) і т.д. Тому пропоную і далі так робити
6 months ago