|
TutorialOnMining__part5
|
Designations denote how the terrain will be shaped after mining.
|
指定的形状代表采矿后地形的形状。
|
|
TutorialOnMining__part6
|
This tool behaves the same as the <b>dumping designating tool</b>. {0} will toggle between <b>flat</b> or <b>ramp</b> designations. Pressing {1} will toggle the ramp direction either <b>up</b> or <b>down</b> when placing beside another designation.
|
此工具类似于<b>倾倒指定工具</b> 。 {0} 将在<b>平坦</b> 或<b>斜坡</b> 指定之间切换。当放置在另一个指定旁边时,按 {1} 将在<b>向上</b>或<b>向下</b>之间切换斜坡方向。
|
|
TutorialOnMining__part7
|
Move the height up or down using {0} and {1} respectively.
|
分别使用 {0} 和 {1} 向上或向下移动高度。
|
|
TutorialOnMining__part8
|
Rotate the ramp direction using {0}.
|
使用 {0} 旋转斜坡方向。
|
|
TutorialOnMining__part9
|
Mining designations <b>have to start at or above the terrain</b>, otherwise, they won’t be reachable by your excavators. If an edge of designation is not reachable, a red line is displayed. If there are red lines all around a designated area, that means that it cannot be mined.
|
采矿指定<b>必须从地形或地形上方开始</b>,否则,您的挖掘机将无法到达。如果无法到达指定的边缘,则会显示一条红线。如果指定区域周围全是红线,则表示无法开采。
|
|
TutorialOnPathing__part1
|
If your vehicle has issues reaching its target because there is no valid path, you can investigate this situation by toggling its <b>navigation overlay</b>. Each type of vehicle has its own overlay. Trucks delivering construction materials have some distance tolerance but vehicles performing regular duties need to be able to navigate near their target.
|
您的车辆如果没有有效路径而无法到达目标,您可以通过切换其<b>导航叠加层</b>来调查这种情况。每种类型的车辆都有自己的覆盖层。运送建筑材料的卡车有一定的距离容差,但执行常规任务的车辆需要能够在目标附近行驶。
|
|
TutorialOnPathing__part3
|
Sometimes, vehicles can get stuck. You can always recover a vehicle using the <b>recovery action</b>. To avoid situations like this, use wide ramps and retaining walls during mining to prevent terrain collapse.
|
有时,车辆可能会卡住。您可以使用<b>恢复操作</b>来恢复车辆。为避免出现这种情况,请在采矿期间使用宽坡道和挡土墙,以防止地形坍塌。
|
|
TutorialOnPathing__part4
|
Sometimes, trucks can not access certain buildings due to obstacles such as terrain or other buildings. Instead of rebuilding parts of your factory to accommodate the vehicles, you can turn off import or export at the problematic building to prevent vehicles from trying to access it.
|
有时,由于地形或其他建筑物等的阻挡,卡车无法进入某些建筑物。您可以关闭有问题的建筑物的输入输出,以防止车辆试图访问,而不是为了容纳车辆重建工厂的某些部分。
|
|
TutorialOnPauseTool__part1
|
This tool enables pausing and unpausing individual entities such as machines or vehicles. It also supports mass pausing / unpausing by dragging over an area.
|
此工具支持暂停和取消暂停单个实体,比如机器或车辆。也可以通过在一个区域上拖动来支持批量暂停/取消暂停。
|
|
TutorialOnPauseTool__part2
|
The tool can be activated by pressing {0} or by clicking the icon in the toolbar (1). When you drag over an area with non-constructed buildings it will toggle the construction pause, otherwise, it will toggle the regular pause. If any entity in the selection is paused, it unpauses everything selected, otherwise, it pauses everything selected.
|
可以通过按 {0} 或单击工具栏 (1) 中的图标来激活该工具。当你拖过一个有未建造建筑的区域时,它会切换建造暂停,否则,它会切换常规暂停。如果选择中的任何实体被暂停,它会取消暂停所有选定的内容,否则,它会暂停所有选定的内容。
|
|
TutorialOnPlanning__part1
|
The Planning Mode is toggleable mode that makes any building placed to be initially paused. You can toggle Planning Mode on and off by clicking the Planning Mode button in the bottom left corner toolbar. Buildings with paused construction are colored <b>Gray</b> as shown below.
|
规划模式是一种可切换模式,可让放置的任何建筑物最初是暂停的。您可以通过单击左下角工具栏中的规划模式按钮来打开和关闭规划模式。如下所示,暂停施工的建筑物的颜色为<b>灰色</b>。
|
|
TutorialOnPlanning__part3V2
|
Turning off Planning Mode does not unpause buildings that were placed while it was on. To unpause buildings placed, use the {0} (1). You can also select a building that was placed in {1} and unpause it by clicking the pause button on the Construction Inspector window (2).
|
关闭规划模式不会取消暂停当规划模式打开时放置的建筑物。要取消暂停放置的建筑物,请使用 {0} (1)。您还可以选择放置在 {1} 中的建筑物,然后单击 Construction Inspector 窗口 (2) 上的暂停按钮来取消暂停。
|
|
TutorialOnPlanning__part5Heading
|
Color Statuses of Construction
|
施工颜色状态
|
|
TutorialOnPlanning__part6
|
When placing buildings, the color of the building ghost itself will change depending on its <b>construction status</b>.
|
放置建筑物时,建筑物幽灵本身的颜色会根据其<b>建造状态</b>而变化。
|
|
TutorialOnPlanning__part7
|
Buildings colored <b>White</b> are planned for construction and are currently paused. <b>Blue</b> colored buildings are currently being constructed. <b>Red</b> colored buildings are currently being deconstructed.
|
<b>白色</b>的建筑物计划建造,目前已暂停。 <b>蓝色</b> 建筑物正在建造中。 <b>红色</b> 色建筑物正在拆除中。
|
|
TutorialOnPopsAndUnity__name
|
Population and Unity
|
人口与凝聚力
|
|
TutorialOnPopsAndUnity__part1
|
Population is one of the most important pillars of your economy. You need to <b>provide your people</b> with housing, food, and other services and in return they will work for you.
|
人口是您的岛屿经济最重要的支柱之一。您需要<b>为您的员工</b>提供住房、食物和其他服务,作为回报,他们将为您工作。
|
|
TutorialOnPopsAndUnity__part2
|
People live in <b>settlements</b>. One settlement can be composed of one or more attached housing units and service buildings. You can have more than one settlement, but each requires its own services.
|
人们住在<b>定居点</b>。一个定居点可以由一个或多个附属的住房单元和服务大楼组成。您可以有多个定居点,但每个定居点都需要自己的服务。
|
|
TutorialOnPopsAndUnity__part3
|
If there are more people than housing capacity, some will become <b>homeless</b>. Homeless people are very unhappy and they won’t work for you.
|
如果人多于住房容量,一些人就会<b>无家可归</b>。无家可归的人会非常不开心,他们不会为你工作。
|
|
TutorialOnPopsAndUnity__part4
|
Population will naturally increase over time if people are healthy and housing is available. You can control the growth rate using edicts in the {0}.
|
如果人们身体健康并且有住房,人口自然会随着时间的推移而增加。您可以使用 {0} 中的法令控制增长率。
|