Translation

TutorialOnContracts__part3
English {0} = Cargo Ship, {1} = Cargo depot {0} = Cargo Ship, {1} = Cargo depot
Context English Korean
TutorialOnCargoShip__part1 A Cargo ship allows to automate product deliveries from world mines and oil rigs. The ship has to be discovered, repaired, or purchased on the world map, it cannot be built directly on your island. Once you obtain a cargo ship you can build a {0} on your island and the ship will dock there automatically. 화물선을 사용하면 세계 광산 및 원유 시추기에서 제품 배송을 자동화할 수 있습니다. 배는 세계 지도에서 발견, 수리 또는 구매해야 하며 섬에서 직접 건조할 수 없습니다. 화물선을 획득하면 섬에 {0}를 건설할 수 있으며 선박은 자동으로 그곳에 정박합니다.
TutorialOnCargoShip__part2 The number of ships available (repaired) and the number of ships discovered is shown at the top of the interface. 사용 가능한(수리된) 선박 수와 발견된 선박 수가 인터페이스 상단에 표시됩니다.
TutorialOnCargoShip__part3a A {0} can only be researched once a first cargo ship is discovered on the world map. Depots can be built on the shore of your island. When placing a {0}, you will see striped patterns reaching out into the sea indicating ship access. You must ensure that at least one area is green, indicating that a ship will be able to dock. Be careful to not block these areas with other buildings such as other depots or ocean pumps. {0}는 세계 지도에서 첫 번째 화물선이 발견된 후에만 연구할 수 있습니다. 창고는 섬 해안에 건설할 수 있습니다. {0}를 배치하면 배 접근을 나타내는 줄무늬 패턴이 바다로 뻗어 있는 것을 볼 수 있습니다. 선박이 정박할 수 있음을 나타내는 녹색 영역이 하나 이상 있는지 확인해야 합니다. 다른 창고나 해양 펌프와 같은 다른 건물로 이 구역을 막지 않도록 주의하십시오.
TutorialOnCargoShip__part3b A {0} requires <b>modules</b> in order to store and transfer products. There are modules for each type of product and you can mix and match them on a single depot. These modules determine what types of products your ship will import or export, you need to assign this product manually. Modules also have input and output ports for you to connect transports to. {0}는 제품을 저장하고 전송하기 위해 <b>모듈</b>이 필요합니다. 각 제품 유형에 대한 모듈이 있으며 단일 저장소에서 혼합하고 일치시킬 수 있습니다. 이 모듈은 선박이 수입하거나 수출할 제품 유형을 결정하므로 이 제품을 수동으로 할당해야 합니다. 모듈에는 전송을 연결할 수 있는 입력 및 출력 포트도 있습니다.
TutorialOnCargoShip__part4Heading Ship logistics 선박 물류
TutorialOnCargoShip__part4V2 A cargo ship will depart automatically when there is enough cargo to fill the ship on the world map (1). A ship can pick up cargo from any entity on the world map. Each trip of the ship has a fixed fuel cost which is based on the size of the ship (2). 화물선은 세계 지도(1) 에서 배를 채울 만큼 충분한 화물이 있을 때 자동으로 출발합니다. 배는 세계 지도의 모든 장소에서 화물을 픽업할 수 있습니다. 선박의 각 여행에는 선박의 크기(2) 를 기반으로 하는 정해진 연료 비용이 있습니다.
TutorialOnCargoShip__part5V2 Upgrading the cargo depot will also upgrade the attached ship. This expands the number of slots and thus the amount of transported materials. Larger ships are more efficient in fuel consumption. 화물 창고를 업그레이드하면 부착된 선박도 업그레이드됩니다. 이것은 슬롯의 수를 확장하여 운반되는 재료의 양을 늘립니다. 대형 선박은 연료 소비가 더 효율적입니다.
TutorialOnCoalPower__name Coal power plant 석탄 발전소
TutorialOnCoalPower__part1 A more efficient way of generating power compared to diesel generators is a coal power plant. Coal burned in boilers turns water into steam (1). This steam then spins turbines (2) and transfers mechanical force over a shaft into attached power generators (3) which make electricity from it. 디젤 발전기에 비해 전력을 생산하는 더 효율적인 방법은 석탄 발전소입니다. 보일러에서 타는 석탄은 물을 증기로 바꿉니다 (1). 그런 다음 이 증기는 터빈 (2)을 회전시키고 기계적 힘을 샤프트를 통해 전기를 생성하는 부착된 발전기(3)로 전달합니다.
TutorialOnCoalPower__part2 It does not matter how you order your turbines and generators, as long as they are all on one shaft they work together. 터빈과 발전기는 어떤 순서로 나열해도 하나의 축 위에 있으면 연동하여 움직입니다.
TutorialOnCoalPower__part3 Generators do not produce electricity when there is no need and ignore the energy from the mechanical shaft. However, the turbines do not stop when the shaft is spinning at full power, instead, they let the steam pass through which means some energy gets lost. To combat this, you can use a {0} attached to the mechanical shaft which will store the mechanical energy as inertia and return it when the power is needed, behaving like batteries. 필요하지 않을 땐 발전기는 전기를 생산하지 않으며 기계 축의 에너지를 무시합니다. 그러나 축이 최대 출력으로 회전할 때 터빈은 멈추지 않고 대신 증기를 통과시켜 일부 에너지가 손실됩니다. 이를 방지하기 위해 기계 축에 부착된 {0}를 사용하여 기계 에너지를 관성으로 저장했다가 전력이 필요할 때 반환하여 배터리처럼 작동할 수 있습니다.
TutorialOnCoalPower__part4 A {0} can be used in combination with “auto-balance” toggle on turbines. Once enabled, turbines will automatically turn off when the connected shaft has maximum inertia, and back on when the inertia is low. The {0} helps to increase the total inertia of the shaft to make this system more efficient and prevent loss of power due to turbines' slow startup. {0}는 터빈의 "자동 균형" 토글과 함께 사용할 수 있습니다. 활성화되면 연결된 축의 관성이 최대일 때 터빈이 자동으로 꺼지고 관성이 낮을 때 다시 켜집니다. {0}는 축의 총 관성을 증가시켜 이 시스템을 더 효율적으로 만들고 터빈의 느린 시작으로 인한 전력 손실을 방지합니다.
TutorialOnContracts__name Contracts 약정 내용
TutorialOnContracts__part1 You can establish contracts with settlements to <b>exchange goods on regular basis</b>. Contracts are typically much more lucrative than quick trading deals but they cost Unity and require a dedicated {0}. <b>정기적으로 상품을 교환</b>하기 위해 결제와 계약을 맺을 수 있습니다. 계약은 일반적으로 빠른 거래 거래보다 훨씬 수익성이 높지만 결속력 비용이 들고 전용 {0}가 필요합니다.
TutorialOnContracts__part2 After you establish a contract, you’ll need a {0} and a {1} with modules fit for the contract. For example, if you’re trading {2} for {3} you’ll need to have both a Unit Module ({2}) and a Fluid Module ({3}) attached to the {1} (1). Select either module, click 'assign a contract' (2), and assign the contract you wish to begin (3). Note that any other attached module will be auto assigned to the appropriate type of material if compatible with the contract. 계약을 설정한 후에는 계약에 적합한 모듈이 있는 {0} 및 {1}이 필요합니다. 예를 들어 {2}을 {3}로 거래하는 경우 제품 모듈({2})과 유체 모듈({3})이 모두 {1}(1)에 연결되어 있어야 합니다. 모듈 중 하나를 선택하고 '계약 할당'(2)을 클릭한 다음 시작할 계약을 할당합니다(3). 다른 부착된 모듈은 계약과 호환되는 경우 적절한 유형의 자재에 자동으로 할당됩니다.
TutorialOnContracts__part3 Once your {1} modules are supplied with the correct amounts of required goods, the {0} will automatically travel to the settlement to exchange the goods. Contracts enable you to trade as much as you want without any time restriction {1} 모듈에 올바른 양의 필수 상품이 제공되면 {0}가 자동으로 정착지로 이동하여 상품을 교환합니다. 계약을 통해 시간 제한 없이 원하는 만큼 거래할 수 있습니다
TutorialOnCopySettings__part1 This tool enables you to copy configuration from one building to another. You can even drag over multiple buildings to mass apply the selected configuration. 이 도구를 사용하면 한 건물에서 다른 건물로 구성을 복사할 수 있습니다. 여러 건물 위로 드래그하여 선택한 구성을 대량으로 적용할 수도 있습니다.
TutorialOnCopySettings__part2 This tool can be activated by pressing {0} or by clicking the icon in the toolbar (1). Then click on the building you want to copy settings from (2). Finally click on or drag across as many other similar buildings to paste those settings (3). 이 도구는 {0}을 누르거나 툴바의 아이콘(1)을 클릭하여 활성화할 수 있습니다. 그런 다음 (2)에서 설정을 복사하려는 건물을 클릭합니다. 마지막으로 다른 유사한 건물을 클릭하거나 드래그하여 해당 설정(3) 을 붙여넣습니다.
TutorialOnCopyTool__part1 This tool allows you to select one or more buildings to copy and place elsewhere. This allows you to effortlessly copy existing factory designs to scale your production. 이 도구를 사용하면 하나 이상의 건물을 선택하여 복사하여 다른 곳에 배치할 수 있습니다. 이를 통해 기존 공장 설계를 손쉽게 복사하여 생산 규모를 확장할 수 있습니다.
TutorialOnCopyTool__part2 To copy several buildings at once, press {0} or click the icon in the toolbar (1) to select the <b>copy tool</b> then click and drag across the desired buildings (2) tool. Let go of the mouse button and drag to where you want to place your copied buildings and left click once to place (3). You can <b>copy a single building</b> by hovering over it and pressing {1}. 한 번에 여러 건물을 복사하려면 {0}을 누르거나 툴바의 아이콘(1)을 클릭하여 <b>복사 도구</b>를 선택한 다음 원하는 건물(2) 도구를 클릭하여 드래그합니다. 마우스 버튼에서 손을 떼고 복사한 건물을 배치할 위치로 드래그한 다음 한 번 클릭하여 배치합니다(3). <b>단일 건물</b> 위에 마우스를 올려 놓고 {1}을 눌러 복사할 수 있습니다.
TutorialOnCopyTool__part3 This tool copies configurations of buildings by default. You can hold the {0} while placing a building to prevent it from copying the configuration. Copies buildings will be constructed as new ones. 이 도구는 기본적으로 건물 구성을 복사합니다. 구성을 복사하지 못하도록 건물을 배치하는 동안 {0}를 잡고 있을 수 있습니다. 사본 건물은 새 건물로 건설됩니다.
TutorialOnCrisis__name Crisis management 위기 관리
TutorialOnCrisis__part1 From time to time, your island might get into a crisis – fuel running out, no power, low maintenance, etc. Obviously, it is never your fault. It’s always caused by the people on the island doing a bad job. However, there are ways to avoid some of the issues early on. 때때로 당신의 섬은 연료 고갈, 전력 부족, 낮은 유지 보수 등 위기에 빠질 수 있습니다. 분명히, 그것은 당신의 잘못이 아닙니다. 그것은 항상 섬의 사람들이 나쁜 일을 하기 때문에 발생합니다. 그러나 초기에 일부 문제를 피할 수 있는 방법이 있습니다.
TutorialOnCrisis__part2 You can pin / unpin products you would like to monitor in your right side panel. By clicking on this panel it will open your global statistics which showcases inventory across your island. Click on the pin icon to keep this product shown at all times. 생산품의 재고상황을 오른쪽 패널에 고정 및 해제할 수 있습니다. 패널을 클릭하면 섬 전체의 재고를 보여주는 통계가 열립니다. 이 제품을 항상 표시하려면 핀 아이콘을 클릭하십시오.
TutorialOnCrisis__part2Heading Pinning important products 우측 패널에 생산품 재고 고정
TutorialOnCrisis__part3 It is recommended to set up storage alerts for products like {0} or products that are critical for maintenance or settlement services. Getting notified early on gives you time to react. You can also set up dedicated storages, fill them with emergency supplies and disable truck export. This way, you have emergency supplies whenever you need them. {0}와 같은 제품이나 유지보수 또는 정산 서비스에 중요한 제품에 대해 보관 알림을 설정하는 것이 좋습니다. 조기에 알림을 받으면 대응할 시간이 생깁니다. 전용 저장소를 설정하고 비상 용품으로 채우고 트럭 수출을 비활성화할 수도 있습니다. 이렇게 하면 필요할 때마다 비상 용품을 사용할 수 있습니다.
TutorialOnCrisis__part3Heading Storage alerts 저장고(재고) 알림
TutorialOnCrisis__part4 Most of your machines and buildings are assigned a priority. The lower the number the higher the priority is and the more likely they get power, unity, workers, maintenance and more. So having the most critical infrastructure on an increased priority is a great way to go. 대부분의 기계와 건물에는 우선 순위가 할당되어 있습니다. 숫자가 낮을수록 전력, 결속력, 근로자, 유지보수 등을 얻을 가능성이 높아집니다. 우선 순위를 높여 가장 중요한 인프라를 확보하는 것이 좋은 방법입니다.
TutorialOnCrisis__part4Heading Priority system 우선순위 체계
TutorialOnCrisis__part5 Running out of power is no fun and there are several ways to avoid that. The first step is to set up alerts for storages that feed power-making machines, for example, coal and water storage that feed boilers used to produce steam for generators. This way, you know that coal or water are getting low before the power supply halts entirely. 전력이 부족해지면 심각한 사태가 오며 이를 방지할 수 있는 몇 가지 방법이 있습니다. 첫 번째는 보일러 또는 디젤 발전기에 연료를 공급하는 석탄 및 물 저장고에 대한 경고를 설정하는 것입니다. 이렇게 하면 전원 공급이 완전히 중단되기 전 석탄이나 물이 부족해지고 있음을 알 수 있습니다.
TutorialOnCrisis__part5Heading Power crisis management 전력 위기 관리
Context English Korean
TutorialOnCargoShip__part1 A Cargo ship allows to automate product deliveries from world mines and oil rigs. The ship has to be discovered, repaired, or purchased on the world map, it cannot be built directly on your island. Once you obtain a cargo ship you can build a {0} on your island and the ship will dock there automatically. 화물선을 사용하면 세계 광산 및 원유 시추기에서 제품 배송을 자동화할 수 있습니다. 배는 세계 지도에서 발견, 수리 또는 구매해야 하며 섬에서 직접 건조할 수 없습니다. 화물선을 획득하면 섬에 {0}를 건설할 수 있으며 선박은 자동으로 그곳에 정박합니다.
TutorialOnCargoShip__part2 The number of ships available (repaired) and the number of ships discovered is shown at the top of the interface. 사용 가능한(수리된) 선박 수와 발견된 선박 수가 인터페이스 상단에 표시됩니다.
TutorialOnCargoShip__part3a A {0} can only be researched once a first cargo ship is discovered on the world map. Depots can be built on the shore of your island. When placing a {0}, you will see striped patterns reaching out into the sea indicating ship access. You must ensure that at least one area is green, indicating that a ship will be able to dock. Be careful to not block these areas with other buildings such as other depots or ocean pumps. {0}는 세계 지도에서 첫 번째 화물선이 발견된 후에만 연구할 수 있습니다. 창고는 섬 해안에 건설할 수 있습니다. {0}를 배치하면 배 접근을 나타내는 줄무늬 패턴이 바다로 뻗어 있는 것을 볼 수 있습니다. 선박이 정박할 수 있음을 나타내는 녹색 영역이 하나 이상 있는지 확인해야 합니다. 다른 창고나 해양 펌프와 같은 다른 건물로 이 구역을 막지 않도록 주의하십시오.
TutorialOnCargoShip__part3b A {0} requires <b>modules</b> in order to store and transfer products. There are modules for each type of product and you can mix and match them on a single depot. These modules determine what types of products your ship will import or export, you need to assign this product manually. Modules also have input and output ports for you to connect transports to. {0}는 제품을 저장하고 전송하기 위해 <b>모듈</b>이 필요합니다. 각 제품 유형에 대한 모듈이 있으며 단일 저장소에서 혼합하고 일치시킬 수 있습니다. 이 모듈은 선박이 수입하거나 수출할 제품 유형을 결정하므로 이 제품을 수동으로 할당해야 합니다. 모듈에는 전송을 연결할 수 있는 입력 및 출력 포트도 있습니다.
TutorialOnCargoShip__part4Heading Ship logistics 선박 물류
TutorialOnCargoShip__part4V2 A cargo ship will depart automatically when there is enough cargo to fill the ship on the world map (1). A ship can pick up cargo from any entity on the world map. Each trip of the ship has a fixed fuel cost which is based on the size of the ship (2). 화물선은 세계 지도(1) 에서 배를 채울 만큼 충분한 화물이 있을 때 자동으로 출발합니다. 배는 세계 지도의 모든 장소에서 화물을 픽업할 수 있습니다. 선박의 각 여행에는 선박의 크기(2) 를 기반으로 하는 정해진 연료 비용이 있습니다.
TutorialOnCargoShip__part5V2 Upgrading the cargo depot will also upgrade the attached ship. This expands the number of slots and thus the amount of transported materials. Larger ships are more efficient in fuel consumption. 화물 창고를 업그레이드하면 부착된 선박도 업그레이드됩니다. 이것은 슬롯의 수를 확장하여 운반되는 재료의 양을 늘립니다. 대형 선박은 연료 소비가 더 효율적입니다.
TutorialOnCoalPower__name Coal power plant 석탄 발전소
TutorialOnCoalPower__part1 A more efficient way of generating power compared to diesel generators is a coal power plant. Coal burned in boilers turns water into steam (1). This steam then spins turbines (2) and transfers mechanical force over a shaft into attached power generators (3) which make electricity from it. 디젤 발전기에 비해 전력을 생산하는 더 효율적인 방법은 석탄 발전소입니다. 보일러에서 타는 석탄은 물을 증기로 바꿉니다 (1). 그런 다음 이 증기는 터빈 (2)을 회전시키고 기계적 힘을 샤프트를 통해 전기를 생성하는 부착된 발전기(3)로 전달합니다.
TutorialOnCoalPower__part2 It does not matter how you order your turbines and generators, as long as they are all on one shaft they work together. 터빈과 발전기는 어떤 순서로 나열해도 하나의 축 위에 있으면 연동하여 움직입니다.
TutorialOnCoalPower__part3 Generators do not produce electricity when there is no need and ignore the energy from the mechanical shaft. However, the turbines do not stop when the shaft is spinning at full power, instead, they let the steam pass through which means some energy gets lost. To combat this, you can use a {0} attached to the mechanical shaft which will store the mechanical energy as inertia and return it when the power is needed, behaving like batteries. 필요하지 않을 땐 발전기는 전기를 생산하지 않으며 기계 축의 에너지를 무시합니다. 그러나 축이 최대 출력으로 회전할 때 터빈은 멈추지 않고 대신 증기를 통과시켜 일부 에너지가 손실됩니다. 이를 방지하기 위해 기계 축에 부착된 {0}를 사용하여 기계 에너지를 관성으로 저장했다가 전력이 필요할 때 반환하여 배터리처럼 작동할 수 있습니다.
TutorialOnCoalPower__part4 A {0} can be used in combination with “auto-balance” toggle on turbines. Once enabled, turbines will automatically turn off when the connected shaft has maximum inertia, and back on when the inertia is low. The {0} helps to increase the total inertia of the shaft to make this system more efficient and prevent loss of power due to turbines' slow startup. {0}는 터빈의 "자동 균형" 토글과 함께 사용할 수 있습니다. 활성화되면 연결된 축의 관성이 최대일 때 터빈이 자동으로 꺼지고 관성이 낮을 때 다시 켜집니다. {0}는 축의 총 관성을 증가시켜 이 시스템을 더 효율적으로 만들고 터빈의 느린 시작으로 인한 전력 손실을 방지합니다.
TutorialOnContracts__name Contracts 약정 내용
TutorialOnContracts__part1 You can establish contracts with settlements to <b>exchange goods on regular basis</b>. Contracts are typically much more lucrative than quick trading deals but they cost Unity and require a dedicated {0}. <b>정기적으로 상품을 교환</b>하기 위해 결제와 계약을 맺을 수 있습니다. 계약은 일반적으로 빠른 거래 거래보다 훨씬 수익성이 높지만 결속력 비용이 들고 전용 {0}가 필요합니다.
TutorialOnContracts__part2 After you establish a contract, you’ll need a {0} and a {1} with modules fit for the contract. For example, if you’re trading {2} for {3} you’ll need to have both a Unit Module ({2}) and a Fluid Module ({3}) attached to the {1} (1). Select either module, click 'assign a contract' (2), and assign the contract you wish to begin (3). Note that any other attached module will be auto assigned to the appropriate type of material if compatible with the contract. 계약을 설정한 후에는 계약에 적합한 모듈이 있는 {0} 및 {1}이 필요합니다. 예를 들어 {2}을 {3}로 거래하는 경우 제품 모듈({2})과 유체 모듈({3})이 모두 {1}(1)에 연결되어 있어야 합니다. 모듈 중 하나를 선택하고 '계약 할당'(2)을 클릭한 다음 시작할 계약을 할당합니다(3). 다른 부착된 모듈은 계약과 호환되는 경우 적절한 유형의 자재에 자동으로 할당됩니다.
TutorialOnContracts__part3 Once your {1} modules are supplied with the correct amounts of required goods, the {0} will automatically travel to the settlement to exchange the goods. Contracts enable you to trade as much as you want without any time restriction {1} 모듈에 올바른 양의 필수 상품이 제공되면 {0}가 자동으로 정착지로 이동하여 상품을 교환합니다. 계약을 통해 시간 제한 없이 원하는 만큼 거래할 수 있습니다
TutorialOnCopySettings__part1 This tool enables you to copy configuration from one building to another. You can even drag over multiple buildings to mass apply the selected configuration. 이 도구를 사용하면 한 건물에서 다른 건물로 구성을 복사할 수 있습니다. 여러 건물 위로 드래그하여 선택한 구성을 대량으로 적용할 수도 있습니다.
TutorialOnCopySettings__part2 This tool can be activated by pressing {0} or by clicking the icon in the toolbar (1). Then click on the building you want to copy settings from (2). Finally click on or drag across as many other similar buildings to paste those settings (3). 이 도구는 {0}을 누르거나 툴바의 아이콘(1)을 클릭하여 활성화할 수 있습니다. 그런 다음 (2)에서 설정을 복사하려는 건물을 클릭합니다. 마지막으로 다른 유사한 건물을 클릭하거나 드래그하여 해당 설정(3) 을 붙여넣습니다.
TutorialOnCopyTool__part1 This tool allows you to select one or more buildings to copy and place elsewhere. This allows you to effortlessly copy existing factory designs to scale your production. 이 도구를 사용하면 하나 이상의 건물을 선택하여 복사하여 다른 곳에 배치할 수 있습니다. 이를 통해 기존 공장 설계를 손쉽게 복사하여 생산 규모를 확장할 수 있습니다.
TutorialOnCopyTool__part2 To copy several buildings at once, press {0} or click the icon in the toolbar (1) to select the <b>copy tool</b> then click and drag across the desired buildings (2) tool. Let go of the mouse button and drag to where you want to place your copied buildings and left click once to place (3). You can <b>copy a single building</b> by hovering over it and pressing {1}. 한 번에 여러 건물을 복사하려면 {0}을 누르거나 툴바의 아이콘(1)을 클릭하여 <b>복사 도구</b>를 선택한 다음 원하는 건물(2) 도구를 클릭하여 드래그합니다. 마우스 버튼에서 손을 떼고 복사한 건물을 배치할 위치로 드래그한 다음 한 번 클릭하여 배치합니다(3). <b>단일 건물</b> 위에 마우스를 올려 놓고 {1}을 눌러 복사할 수 있습니다.
TutorialOnCopyTool__part3 This tool copies configurations of buildings by default. You can hold the {0} while placing a building to prevent it from copying the configuration. Copies buildings will be constructed as new ones. 이 도구는 기본적으로 건물 구성을 복사합니다. 구성을 복사하지 못하도록 건물을 배치하는 동안 {0}를 잡고 있을 수 있습니다. 사본 건물은 새 건물로 건설됩니다.
TutorialOnCrisis__name Crisis management 위기 관리
TutorialOnCrisis__part1 From time to time, your island might get into a crisis – fuel running out, no power, low maintenance, etc. Obviously, it is never your fault. It’s always caused by the people on the island doing a bad job. However, there are ways to avoid some of the issues early on. 때때로 당신의 섬은 연료 고갈, 전력 부족, 낮은 유지 보수 등 위기에 빠질 수 있습니다. 분명히, 그것은 당신의 잘못이 아닙니다. 그것은 항상 섬의 사람들이 나쁜 일을 하기 때문에 발생합니다. 그러나 초기에 일부 문제를 피할 수 있는 방법이 있습니다.
TutorialOnCrisis__part2 You can pin / unpin products you would like to monitor in your right side panel. By clicking on this panel it will open your global statistics which showcases inventory across your island. Click on the pin icon to keep this product shown at all times. 생산품의 재고상황을 오른쪽 패널에 고정 및 해제할 수 있습니다. 패널을 클릭하면 섬 전체의 재고를 보여주는 통계가 열립니다. 이 제품을 항상 표시하려면 핀 아이콘을 클릭하십시오.
TutorialOnCrisis__part2Heading Pinning important products 우측 패널에 생산품 재고 고정
TutorialOnCrisis__part3 It is recommended to set up storage alerts for products like {0} or products that are critical for maintenance or settlement services. Getting notified early on gives you time to react. You can also set up dedicated storages, fill them with emergency supplies and disable truck export. This way, you have emergency supplies whenever you need them. {0}와 같은 제품이나 유지보수 또는 정산 서비스에 중요한 제품에 대해 보관 알림을 설정하는 것이 좋습니다. 조기에 알림을 받으면 대응할 시간이 생깁니다. 전용 저장소를 설정하고 비상 용품으로 채우고 트럭 수출을 비활성화할 수도 있습니다. 이렇게 하면 필요할 때마다 비상 용품을 사용할 수 있습니다.
TutorialOnCrisis__part3Heading Storage alerts 저장고(재고) 알림
TutorialOnCrisis__part4 Most of your machines and buildings are assigned a priority. The lower the number the higher the priority is and the more likely they get power, unity, workers, maintenance and more. So having the most critical infrastructure on an increased priority is a great way to go. 대부분의 기계와 건물에는 우선 순위가 할당되어 있습니다. 숫자가 낮을수록 전력, 결속력, 근로자, 유지보수 등을 얻을 가능성이 높아집니다. 우선 순위를 높여 가장 중요한 인프라를 확보하는 것이 좋은 방법입니다.
TutorialOnCrisis__part4Heading Priority system 우선순위 체계
TutorialOnCrisis__part5 Running out of power is no fun and there are several ways to avoid that. The first step is to set up alerts for storages that feed power-making machines, for example, coal and water storage that feed boilers used to produce steam for generators. This way, you know that coal or water are getting low before the power supply halts entirely. 전력이 부족해지면 심각한 사태가 오며 이를 방지할 수 있는 몇 가지 방법이 있습니다. 첫 번째는 보일러 또는 디젤 발전기에 연료를 공급하는 석탄 및 물 저장고에 대한 경고를 설정하는 것입니다. 이렇게 하면 전원 공급이 완전히 중단되기 전 석탄이나 물이 부족해지고 있음을 알 수 있습니다.
Context English Korean
TutorialOnContracts__name Contracts 약정 내용
TutorialOnContracts__part1 You can establish contracts with settlements to <b>exchange goods on regular basis</b>. Contracts are typically much more lucrative than quick trading deals but they cost Unity and require a dedicated {0}. <b>정기적으로 상품을 교환</b>하기 위해 결제와 계약을 맺을 수 있습니다. 계약은 일반적으로 빠른 거래 거래보다 훨씬 수익성이 높지만 결속력 비용이 들고 전용 {0}가 필요합니다.
TutorialOnContracts__part2 After you establish a contract, you’ll need a {0} and a {1} with modules fit for the contract. For example, if you’re trading {2} for {3} you’ll need to have both a Unit Module ({2}) and a Fluid Module ({3}) attached to the {1} (1). Select either module, click 'assign a contract' (2), and assign the contract you wish to begin (3). Note that any other attached module will be auto assigned to the appropriate type of material if compatible with the contract. 계약을 설정한 후에는 계약에 적합한 모듈이 있는 {0} 및 {1}이 필요합니다. 예를 들어 {2}을 {3}로 거래하는 경우 제품 모듈({2})과 유체 모듈({3})이 모두 {1}(1)에 연결되어 있어야 합니다. 모듈 중 하나를 선택하고 '계약 할당'(2)을 클릭한 다음 시작할 계약을 할당합니다(3). 다른 부착된 모듈은 계약과 호환되는 경우 적절한 유형의 자재에 자동으로 할당됩니다.
TutorialOnContracts__part3 Once your {1} modules are supplied with the correct amounts of required goods, the {0} will automatically travel to the settlement to exchange the goods. Contracts enable you to trade as much as you want without any time restriction {1} 모듈에 올바른 양의 필수 상품이 제공되면 {0}가 자동으로 정착지로 이동하여 상품을 교환합니다. 계약을 통해 시간 제한 없이 원하는 만큼 거래할 수 있습니다

Loading…

User avatar saycyber

Translation changed

Captain of Industry / GameKorean

a year ago
User avatar saycyber

New translation

Captain of Industry / GameKorean

a year ago
Browse all component changes

Things to check

Variants

There are 4 variants of this string.

View

Glossary

English Korean
No related strings found in the glossary.

String information

Context
TutorialOnContracts__part3
Source string comment
{0} = Cargo Ship, {1} = Cargo depot {0} = Cargo Ship, {1} = Cargo depot
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
ko.po, string 2624