Translation

TutorialOnShipRepair__part4V2
English {0} = Shipyard {0} = Shipyard
Context English French
TutorialOnPopsAndUnity__part8 An overview of {0} gain/loss can be seen in the population overview window. The maximum amount of {0} that can be accumulated is determined by the amount and quality of housing. Recurrent unity gain/loss is computed on a monthly basis. Un aperçu des gains/pertes d'{0} peut être vu dans la fenêtre d'aperçu de la population. La quantité maximale d'{0} pouvant être accumulée est déterminée par la quantité et la qualité des logements. Les gains/pertes récurrents d'Unity sont calculés sur une base mensuelle.
TutorialOnRoutes__part1V2 Trucks deliver cargo automatically based on the <b>priority</b> settings of source and destination building. Sometimes you may want to have a greater control over delivery source/destination or servicing vehicles. Custom routes offer this control and can increase efficiency and reliability of logistics. Les camions livrent la cargaison automatiquement en fonction des paramètres de <b>priorité</b> du bâtiment source et de destination. Parfois, vous voudrez peut-être avoir un plus grand contrôle sur la source/destination de livraison ou sur les véhicules de service. Les itinéraires personnalisés offrent ce contrôle et peuvent accroître l'efficacité et la fiabilité de la logistique.
TutorialOnRoutes__part2V2 A {0} can be assigned to export mined products to specific storages. To do this, select a {0} (1) and then click the {1} button under {2} (2) then click on desired storages. Une {0} peut être assignée à l'exportation de produits miniers vers des stockages spécifiques. Pour ce faire, sélectionnez une {0} (1) et cliquez sur le bouton {1} sous {2} (2), puis cliquez sur les entrepôts souhaités.
TutorialOnRoutes__part3V2 Assigned storages can be seen in the {0} and right-clicking on their icon will <b>delete the route</b>. The routes can be also removed by clicking on the {1} button again and clicking on previously assigned storages. Les entrepôts attribués sont visibles dans le {0} et un clic droit sur leur icône permet de <b>supprimer l'itinéraire</b>. Les itinéraires peuvent également être supprimés en cliquant à nouveau sur le bouton {1} et en cliquant sur les entrepôts précédemment attribués.
TutorialOnRoutes__part4V2 When a {0} has export routes set up to storages with certain products, trucks will deliver these products only to the assigned storages and nowhere else. Lorsqu'une {0} a mis en place des routes d'exportation vers des entrepôts contenant certains produits, les camions ne livreront ces produits qu'aux entrepôts assignés et nulle part ailleurs.
TutorialOnRoutes__part7V2 Custom routes can be also used to assign a {0} to a {1} to specify fueling preferences for trucks and excavators. Les itinéraires personnalisés peuvent également être utilisés pour affecter une {0} à une {1} afin de spécifier les préférences en matière de ravitaillement en carburant pour les camions et les excavatrices.
TutorialOnRoutes__part8 It is recommended to use custom routes wisely and put them in places where it helps the most. Micromanaging every single storage with custom routes can lead to unnecessary complexity in your logistics system and can cause troubles during your future factory expansion. Il est recommandé d'utiliser les routes personnalisées judicieusement et de les mettre en place là où elles servent le plus. Le micro-management individuel de chaque stockage avec des routes personnalisées peut amener une complexité inutile dans votre logistique et vous causer des soucis lors de votre future extension.
TutorialOnRoutes2__part5V2 Custom routes can be also <b>set up between storages</b> to further optimize your operations as shown below. Just make sure that the destination storage has the {0} slider set (1). You can optionally assign trucks to the receiving storage to solely service this supply line (2). There are also two toggles (3) that let you restrict the storage to only accept connected storages and assigned trucks. Des itinéraires personnalisés peuvent également être <b>établis entre les entrepôts</b> pour optimiser davantage vos opérations, comme le montre l'illustration ci-dessous. Veillez à ce que le curseur {0} soit placé sur le magasin de destination (1). Vous pouvez éventuellement affecter des camions au magasin de réception pour desservir uniquement cette ligne d'approvisionnement (2). Il existe également deux interrupteurs (3) qui vous permettent de restreindre le stockage afin qu'il n'accepte que les stockages connectés et les camions affectés.
TutorialOnRoutes2__part6V2 Following example shows how a conveyor belt together with custom routes can reduce truck trips while dumping excess mined material. First, assign the {0} to a nearby storage (1). The storage is connected via a long conveyor belt (2) to another storage. The second storage is set to export to the nearby tower (3) which has an area marked for dumping. L'exemple suivant montre comment un convoyeur, associé à des itinéraires personnalisés, peut réduire les déplacements des camions tout en déversant l'excédent de matériaux extraits. Tout d'abord, la {0} est affectée à un entrepôt proche (1). Ce dernier est relié à un autre entrepôt par un long tapis roulant (2). Ce dernier est configuré pour exporter vers la tour voisine (3), dont la zone est marquée pour le déversement.
TutorialOnShipRepair__name World exploration Exploration du monde
TutorialOnShipRepair__part1 You can use your ship to explore the world map. You can discover supplies to bring back to your island, other settlements to trade with, world mines to exploit, and more. Vous pouvez utiliser votre navire pour explorer la carte du monde. Vous pouvez découvrir des fournitures à ramener sur votre île, d'autres colonies avec lesquelles commercer, des mines à exploiter, et plus encore.
TutorialOnShipRepair__part2 To start exploring, open the world map ({0} key), select a destination (1), and click {1} (2). Once the ship arrives, it will start exploring. Exploration takes some time and you will be notified when it is complete. Pour commencer à explorer, ouvrez la carte du monde (avec {0}), sélectionnez une destination (1) et cliquez sur {1} (2). Une fois le navire arrivé, il commencera à explorer. L'exploration prend un certain temps et vous serez averti lorsqu'elle sera terminée.
TutorialOnShipRepair__part2Heading Exploration Exploration
TutorialOnShipRepair__part3V2 All the items that your ship brings will be automatically unloaded to the {0}. Just make sure that the {0} has enough free space. You can toggle on {1} to task your trucks to actively unload all cargo if there is storage available. Tous les objets rapportés par votre navire seront automatiquement déchargés dans le {0}. Assurez-vous simplement que le {0} dispose de suffisamment d'espace libre. Vous pouvez activer {1} pour demander à vos camions de décharger activement toutes les cargaisons s'il y a des entrepôts disponible.
TutorialOnShipRepair__part4Heading Ship range and fuel Autonomie et carburant du navire
TutorialOnShipRepair__part4V2 The ship needs fuel to travel and exploration of a new location requires an additional amount. In order to load the ship with fuel, select the {0} and <b>drag the green slider</b> of the fuel buffer to the right. Fuel can be delivered by trucks or via pipe. Le navire a besoin de carburant pour voyager et l'exploration d'un nouvel endroit nécessite une quantité supplémentaire de carburant. Pour approvisionner le navire en carburant, sélectionnez le {0} et <b>déplacez le curseur vert</b> du tampon de carburant vers la droite. Le carburant peut être livré par camion ou par tuyau.
TutorialOnShipRepair__part5 Some areas may be occupied by enemies or pirates. You cannot pass through these areas or explore them unless you defeat the pirates first. If your ship has no weapons equipped, it will automatically try to escape, otherwise, the battle will start. Certaines zones peuvent être occupées par des ennemis ou des pirates. Vous ne pouvez pas traverser ces zones ou les explorer à moins d'avoir d'abord vaincu les pirates. Si votre navire n'est pas équipé d'armes, il tentera automatiquement de s'échapper, sinon la bataille commencera.
TutorialOnShipRepair__part5Heading Enemies and pirates Ennemis et pirates
TutorialOnShipRepair__part6 Many components of the ship can be added or upgraded. Upgrades are performed in the {0}. The {0} prepares any required components regardless of whether the ship is present or not. Once upgrades are prepared, they get automatically applied when the ship arrives. De nombreux éléments du navire peuvent être ajoutés ou améliorés. Les améliorations sont effectuées dans le {0}. Le {0} prépare tous les composants nécessaires, que le navire soit présent ou non. Une fois les améliorations préparées, elles sont automatiquement appliquées à l'arrivée du navire.
TutorialOnShipRepair__part6Heading Ship upgrades and weapons Améliorations du navire et armements
TutorialOnSmelting__part1 The {0} allows smelting products such as ores and scrap into molten materials. The {1} can be used to cast molten materials to slabs. Le {0} permet de fondre des produits tels que des minerais et de la ferraille en matériaux fondus. La {1} peut être utilisée pour couler des matériaux en fusion sous forme de dalles.
TutorialOnSmelting__part2 In order to produce <b>iron plate</b> you can use {0} gathered from the abandoned buildings nearby. Later on you will be able to set up a mining operation to smelt {1} directly. Pour produire de la <b>plaque de fer</b>, vous pouvez utiliser de la {0} récupérée dans les bâtiments abandonnés des environs. Plus tard, vous pourrez mettre en place une exploitation minière pour fondre directement du {1}.
TutorialOnSmelting__part3 Build a {0} and 2x {1}. Connect them together using {2}. The molten channels are needed since the molten iron is too hot to be transported by trucks. Construisez un {0} et 2x {1}. Reliez-les à l'aide de {2}. Les canaux de fusion sont nécessaires car le fer fondu est trop chaud pour être transporté par camion.
TutorialOnSmelting__part4 Build and attach a {0} to the {1} either directly or via pipe (which can be found in the <b>transports</b> category). Construire et attacher une {0} au {1} soit directement, soit par l'intermédiaire d'un tuyau (qui peut être trouvé dans la catégorie <b>transports</b>).
TutorialOnSmelting__part6 Since you don’t have access to coal mining yet, build a {0} to produce <b>coal</b> from wood. Don’t forget to attach a {1} to it as well. You can even share the same {1} which is used for {2}. To learn how to get <b>wood</b>, read the tutorial for {3}. Puisque vous n'avez pas encore accès à l'extraction du charbon, construisez {0} pour produire <b>charbon</b> à partir du bois. N'oubliez pas d'y attacher également {1}. Vous pouvez partager la même {1} que celle utilisée pour {2}. Pour savoir comment obtenir du <b>bois</b>, lisez le tutoriel sur {3}.
TutorialOnSmelting__part7 Watch the furnace recipe in progress whilst trucks automatically supply it with {0} and coal. Iron slabs produced in a {1} will be stored there until trucks can find a place for them to be delivered. Later, you will be able to unlock and build conveyor belts to deliver iron directly to your production buildings or storage. Observez la recette du four en cours pendant que les camions l'approvisionnent automatiquement en {0} et en charbon. Les plaques de fer produites dans {1} y seront stockées jusqu'à ce que les camions trouvent un endroit où les livrer. Plus tard, vous pourrez débloquer et construire des convoyeurs pour acheminer le fer directement vers vos bâtiments de production ou de stockage.
TutorialOnStorage__part1 It is beneficial to use conveyor belts and pipes to transport goods from production buildings to storages and let trucks to balance the inventory between storages. This helps keep truck utilization high since they can always travel fully loaded. It also gives machines an extra input and output buffer for uninterrupted operation. Il est avantageux d'utiliser des convoyeurs et des tuyaux pour transporter les marchandises des bâtiments de production vers les entrepôts et de laisser les camions équilibrer les stocks entre les entrepôts. Cela permet de maintenir le taux d'utilisation des camions à un niveau élevé puisqu'ils peuvent toujours voyager à pleine charge. Cela permet également aux machines de disposer d'un tampon d'entrée et de sortie supplémentaire pour un fonctionnement ininterrompu.
TutorialOnStorage__part2 For example, {0} can benefit by having {1} and {2} storage silos attached via conveyor belts. Par exemple, {0} peut bénéficier de silos de stockage de {1} et de {2} reliés par des convoyeurs.
TutorialOnStorage__part3 A storage unit will not actively request products from trucks by default. To change this, drag the green slider marked as <b>{0}</b> to the right. This makes the storage request products until it gets filled up to the green slider. Par défaut, une unité de stockage ne demande pas activement des produits aux camions. Pour modifier cela, faites glisser le curseur vert marqué <b>{0}</b> vers la droite. Le stockage demandera alors des produits jusqu'à ce qu'il soit rempli jusqu'au curseur vert.
TutorialOnStorage__part4 For storages that you do not want full (such as {0}, pictured below), you can use the <b>{1}</b> slider to set the threshold which vehicles will automatically retrieve materials and store them at another available storage. Pour les entrepôts que vous ne souhaitez pas remplir (comme {0}, illustré ci-dessous), vous pouvez utiliser le curseur <b>{1}</b> pour fixer le seuil à partir duquel les véhicules récupéreront automatiquement les matériaux et les stockeront dans un autre entrepôt disponible.
TutorialOnStorage__part5 Note that the red/green sliders have no effect on connected transports. For example, a storage set to <b>{0}</b> will still continue to output products via connected transports, ignoring any rules set to the storage. Notez que les curseurs rouge/vert n'ont aucun effet sur les transports connectés. Par exemple, un stockage défini sur <b>{0}</b> continuera à fournir des produits via des transports connectés, en ignorant toutes les règles définies pour le stockage.
Context English French
TutorialOnPopsAndUnity__part8 An overview of {0} gain/loss can be seen in the population overview window. The maximum amount of {0} that can be accumulated is determined by the amount and quality of housing. Recurrent unity gain/loss is computed on a monthly basis. Un aperçu des gains/pertes d'{0} peut être vu dans la fenêtre d'aperçu de la population. La quantité maximale d'{0} pouvant être accumulée est déterminée par la quantité et la qualité des logements. Les gains/pertes récurrents d'Unity sont calculés sur une base mensuelle.
TutorialOnRoutes2__part5V2 Custom routes can be also <b>set up between storages</b> to further optimize your operations as shown below. Just make sure that the destination storage has the {0} slider set (1). You can optionally assign trucks to the receiving storage to solely service this supply line (2). There are also two toggles (3) that let you restrict the storage to only accept connected storages and assigned trucks. Des itinéraires personnalisés peuvent également être <b>établis entre les entrepôts</b> pour optimiser davantage vos opérations, comme le montre l'illustration ci-dessous. Veillez à ce que le curseur {0} soit placé sur le magasin de destination (1). Vous pouvez éventuellement affecter des camions au magasin de réception pour desservir uniquement cette ligne d'approvisionnement (2). Il existe également deux interrupteurs (3) qui vous permettent de restreindre le stockage afin qu'il n'accepte que les stockages connectés et les camions affectés.
TutorialOnRoutes2__part6V2 Following example shows how a conveyor belt together with custom routes can reduce truck trips while dumping excess mined material. First, assign the {0} to a nearby storage (1). The storage is connected via a long conveyor belt (2) to another storage. The second storage is set to export to the nearby tower (3) which has an area marked for dumping. L'exemple suivant montre comment un convoyeur, associé à des itinéraires personnalisés, peut réduire les déplacements des camions tout en déversant l'excédent de matériaux extraits. Tout d'abord, la {0} est affectée à un entrepôt proche (1). Ce dernier est relié à un autre entrepôt par un long tapis roulant (2). Ce dernier est configuré pour exporter vers la tour voisine (3), dont la zone est marquée pour le déversement.
TutorialOnRoutes__part1V2 Trucks deliver cargo automatically based on the <b>priority</b> settings of source and destination building. Sometimes you may want to have a greater control over delivery source/destination or servicing vehicles. Custom routes offer this control and can increase efficiency and reliability of logistics. Les camions livrent la cargaison automatiquement en fonction des paramètres de <b>priorité</b> du bâtiment source et de destination. Parfois, vous voudrez peut-être avoir un plus grand contrôle sur la source/destination de livraison ou sur les véhicules de service. Les itinéraires personnalisés offrent ce contrôle et peuvent accroître l'efficacité et la fiabilité de la logistique.
TutorialOnRoutes__part2V2 A {0} can be assigned to export mined products to specific storages. To do this, select a {0} (1) and then click the {1} button under {2} (2) then click on desired storages. Une {0} peut être assignée à l'exportation de produits miniers vers des stockages spécifiques. Pour ce faire, sélectionnez une {0} (1) et cliquez sur le bouton {1} sous {2} (2), puis cliquez sur les entrepôts souhaités.
TutorialOnRoutes__part3V2 Assigned storages can be seen in the {0} and right-clicking on their icon will <b>delete the route</b>. The routes can be also removed by clicking on the {1} button again and clicking on previously assigned storages. Les entrepôts attribués sont visibles dans le {0} et un clic droit sur leur icône permet de <b>supprimer l'itinéraire</b>. Les itinéraires peuvent également être supprimés en cliquant à nouveau sur le bouton {1} et en cliquant sur les entrepôts précédemment attribués.
TutorialOnRoutes__part4V2 When a {0} has export routes set up to storages with certain products, trucks will deliver these products only to the assigned storages and nowhere else. Lorsqu'une {0} a mis en place des routes d'exportation vers des entrepôts contenant certains produits, les camions ne livreront ces produits qu'aux entrepôts assignés et nulle part ailleurs.
TutorialOnRoutes__part7V2 Custom routes can be also used to assign a {0} to a {1} to specify fueling preferences for trucks and excavators. Les itinéraires personnalisés peuvent également être utilisés pour affecter une {0} à une {1} afin de spécifier les préférences en matière de ravitaillement en carburant pour les camions et les excavatrices.
TutorialOnRoutes__part8 It is recommended to use custom routes wisely and put them in places where it helps the most. Micromanaging every single storage with custom routes can lead to unnecessary complexity in your logistics system and can cause troubles during your future factory expansion. Il est recommandé d'utiliser les routes personnalisées judicieusement et de les mettre en place là où elles servent le plus. Le micro-management individuel de chaque stockage avec des routes personnalisées peut amener une complexité inutile dans votre logistique et vous causer des soucis lors de votre future extension.
TutorialOnShipRepair__name World exploration Exploration du monde
TutorialOnShipRepair__part1 You can use your ship to explore the world map. You can discover supplies to bring back to your island, other settlements to trade with, world mines to exploit, and more. Vous pouvez utiliser votre navire pour explorer la carte du monde. Vous pouvez découvrir des fournitures à ramener sur votre île, d'autres colonies avec lesquelles commercer, des mines à exploiter, et plus encore.
TutorialOnShipRepair__part2 To start exploring, open the world map ({0} key), select a destination (1), and click {1} (2). Once the ship arrives, it will start exploring. Exploration takes some time and you will be notified when it is complete. Pour commencer à explorer, ouvrez la carte du monde (avec {0}), sélectionnez une destination (1) et cliquez sur {1} (2). Une fois le navire arrivé, il commencera à explorer. L'exploration prend un certain temps et vous serez averti lorsqu'elle sera terminée.
TutorialOnShipRepair__part2Heading Exploration Exploration
TutorialOnShipRepair__part3V2 All the items that your ship brings will be automatically unloaded to the {0}. Just make sure that the {0} has enough free space. You can toggle on {1} to task your trucks to actively unload all cargo if there is storage available. Tous les objets rapportés par votre navire seront automatiquement déchargés dans le {0}. Assurez-vous simplement que le {0} dispose de suffisamment d'espace libre. Vous pouvez activer {1} pour demander à vos camions de décharger activement toutes les cargaisons s'il y a des entrepôts disponible.
TutorialOnShipRepair__part4Heading Ship range and fuel Autonomie et carburant du navire
TutorialOnShipRepair__part4V2 The ship needs fuel to travel and exploration of a new location requires an additional amount. In order to load the ship with fuel, select the {0} and <b>drag the green slider</b> of the fuel buffer to the right. Fuel can be delivered by trucks or via pipe. Le navire a besoin de carburant pour voyager et l'exploration d'un nouvel endroit nécessite une quantité supplémentaire de carburant. Pour approvisionner le navire en carburant, sélectionnez le {0} et <b>déplacez le curseur vert</b> du tampon de carburant vers la droite. Le carburant peut être livré par camion ou par tuyau.
TutorialOnShipRepair__part5 Some areas may be occupied by enemies or pirates. You cannot pass through these areas or explore them unless you defeat the pirates first. If your ship has no weapons equipped, it will automatically try to escape, otherwise, the battle will start. Certaines zones peuvent être occupées par des ennemis ou des pirates. Vous ne pouvez pas traverser ces zones ou les explorer à moins d'avoir d'abord vaincu les pirates. Si votre navire n'est pas équipé d'armes, il tentera automatiquement de s'échapper, sinon la bataille commencera.
TutorialOnShipRepair__part5Heading Enemies and pirates Ennemis et pirates
TutorialOnShipRepair__part6 Many components of the ship can be added or upgraded. Upgrades are performed in the {0}. The {0} prepares any required components regardless of whether the ship is present or not. Once upgrades are prepared, they get automatically applied when the ship arrives. De nombreux éléments du navire peuvent être ajoutés ou améliorés. Les améliorations sont effectuées dans le {0}. Le {0} prépare tous les composants nécessaires, que le navire soit présent ou non. Une fois les améliorations préparées, elles sont automatiquement appliquées à l'arrivée du navire.
TutorialOnShipRepair__part6Heading Ship upgrades and weapons Améliorations du navire et armements
TutorialOnSmelting__part1 The {0} allows smelting products such as ores and scrap into molten materials. The {1} can be used to cast molten materials to slabs. Le {0} permet de fondre des produits tels que des minerais et de la ferraille en matériaux fondus. La {1} peut être utilisée pour couler des matériaux en fusion sous forme de dalles.
TutorialOnSmelting__part2 In order to produce <b>iron plate</b> you can use {0} gathered from the abandoned buildings nearby. Later on you will be able to set up a mining operation to smelt {1} directly. Pour produire de la <b>plaque de fer</b>, vous pouvez utiliser de la {0} récupérée dans les bâtiments abandonnés des environs. Plus tard, vous pourrez mettre en place une exploitation minière pour fondre directement du {1}.
TutorialOnSmelting__part3 Build a {0} and 2x {1}. Connect them together using {2}. The molten channels are needed since the molten iron is too hot to be transported by trucks. Construisez un {0} et 2x {1}. Reliez-les à l'aide de {2}. Les canaux de fusion sont nécessaires car le fer fondu est trop chaud pour être transporté par camion.
TutorialOnSmelting__part4 Build and attach a {0} to the {1} either directly or via pipe (which can be found in the <b>transports</b> category). Construire et attacher une {0} au {1} soit directement, soit par l'intermédiaire d'un tuyau (qui peut être trouvé dans la catégorie <b>transports</b>).
TutorialOnSmelting__part6 Since you don’t have access to coal mining yet, build a {0} to produce <b>coal</b> from wood. Don’t forget to attach a {1} to it as well. You can even share the same {1} which is used for {2}. To learn how to get <b>wood</b>, read the tutorial for {3}. Puisque vous n'avez pas encore accès à l'extraction du charbon, construisez {0} pour produire <b>charbon</b> à partir du bois. N'oubliez pas d'y attacher également {1}. Vous pouvez partager la même {1} que celle utilisée pour {2}. Pour savoir comment obtenir du <b>bois</b>, lisez le tutoriel sur {3}.
TutorialOnSmelting__part7 Watch the furnace recipe in progress whilst trucks automatically supply it with {0} and coal. Iron slabs produced in a {1} will be stored there until trucks can find a place for them to be delivered. Later, you will be able to unlock and build conveyor belts to deliver iron directly to your production buildings or storage. Observez la recette du four en cours pendant que les camions l'approvisionnent automatiquement en {0} et en charbon. Les plaques de fer produites dans {1} y seront stockées jusqu'à ce que les camions trouvent un endroit où les livrer. Plus tard, vous pourrez débloquer et construire des convoyeurs pour acheminer le fer directement vers vos bâtiments de production ou de stockage.
TutorialOnStoragesAndTransports__name Storages with transports Entrepôts avec transports
TutorialOnStorage__part1 It is beneficial to use conveyor belts and pipes to transport goods from production buildings to storages and let trucks to balance the inventory between storages. This helps keep truck utilization high since they can always travel fully loaded. It also gives machines an extra input and output buffer for uninterrupted operation. Il est avantageux d'utiliser des convoyeurs et des tuyaux pour transporter les marchandises des bâtiments de production vers les entrepôts et de laisser les camions équilibrer les stocks entre les entrepôts. Cela permet de maintenir le taux d'utilisation des camions à un niveau élevé puisqu'ils peuvent toujours voyager à pleine charge. Cela permet également aux machines de disposer d'un tampon d'entrée et de sortie supplémentaire pour un fonctionnement ininterrompu.
TutorialOnStorage__part2 For example, {0} can benefit by having {1} and {2} storage silos attached via conveyor belts. Par exemple, {0} peut bénéficier de silos de stockage de {1} et de {2} reliés par des convoyeurs.
TutorialOnStorage__part3 A storage unit will not actively request products from trucks by default. To change this, drag the green slider marked as <b>{0}</b> to the right. This makes the storage request products until it gets filled up to the green slider. Par défaut, une unité de stockage ne demande pas activement des produits aux camions. Pour modifier cela, faites glisser le curseur vert marqué <b>{0}</b> vers la droite. Le stockage demandera alors des produits jusqu'à ce qu'il soit rempli jusqu'au curseur vert.
Context English French
TutorialOnShipRepair__name World exploration Exploration du monde
TutorialOnShipRepair__part1 You can use your ship to explore the world map. You can discover supplies to bring back to your island, other settlements to trade with, world mines to exploit, and more. Vous pouvez utiliser votre navire pour explorer la carte du monde. Vous pouvez découvrir des fournitures à ramener sur votre île, d'autres colonies avec lesquelles commercer, des mines à exploiter, et plus encore.
TutorialOnShipRepair__part2 To start exploring, open the world map ({0} key), select a destination (1), and click {1} (2). Once the ship arrives, it will start exploring. Exploration takes some time and you will be notified when it is complete. Pour commencer à explorer, ouvrez la carte du monde (avec {0}), sélectionnez une destination (1) et cliquez sur {1} (2). Une fois le navire arrivé, il commencera à explorer. L'exploration prend un certain temps et vous serez averti lorsqu'elle sera terminée.
TutorialOnShipRepair__part2Heading Exploration Exploration
TutorialOnShipRepair__part3V2 All the items that your ship brings will be automatically unloaded to the {0}. Just make sure that the {0} has enough free space. You can toggle on {1} to task your trucks to actively unload all cargo if there is storage available. Tous les objets rapportés par votre navire seront automatiquement déchargés dans le {0}. Assurez-vous simplement que le {0} dispose de suffisamment d'espace libre. Vous pouvez activer {1} pour demander à vos camions de décharger activement toutes les cargaisons s'il y a des entrepôts disponible.
TutorialOnShipRepair__part4Heading Ship range and fuel Autonomie et carburant du navire
TutorialOnShipRepair__part4V2 The ship needs fuel to travel and exploration of a new location requires an additional amount. In order to load the ship with fuel, select the {0} and <b>drag the green slider</b> of the fuel buffer to the right. Fuel can be delivered by trucks or via pipe. Le navire a besoin de carburant pour voyager et l'exploration d'un nouvel endroit nécessite une quantité supplémentaire de carburant. Pour approvisionner le navire en carburant, sélectionnez le {0} et <b>déplacez le curseur vert</b> du tampon de carburant vers la droite. Le carburant peut être livré par camion ou par tuyau.
TutorialOnShipRepair__part5 Some areas may be occupied by enemies or pirates. You cannot pass through these areas or explore them unless you defeat the pirates first. If your ship has no weapons equipped, it will automatically try to escape, otherwise, the battle will start. Certaines zones peuvent être occupées par des ennemis ou des pirates. Vous ne pouvez pas traverser ces zones ou les explorer à moins d'avoir d'abord vaincu les pirates. Si votre navire n'est pas équipé d'armes, il tentera automatiquement de s'échapper, sinon la bataille commencera.
TutorialOnShipRepair__part5Heading Enemies and pirates Ennemis et pirates
TutorialOnShipRepair__part6 Many components of the ship can be added or upgraded. Upgrades are performed in the {0}. The {0} prepares any required components regardless of whether the ship is present or not. Once upgrades are prepared, they get automatically applied when the ship arrives. De nombreux éléments du navire peuvent être ajoutés ou améliorés. Les améliorations sont effectuées dans le {0}. Le {0} prépare tous les composants nécessaires, que le navire soit présent ou non. Une fois les améliorations préparées, elles sont automatiquement appliquées à l'arrivée du navire.
TutorialOnShipRepair__part6Heading Ship upgrades and weapons Améliorations du navire et armements

Loading…

User avatar tartuf

Suggestion accepted

Captain of Industry / GameFrench

6 months ago
User avatar Antynea

Suggestion added

Captain of Industry / GameFrench

6 months ago
User avatar Antynea

Suggestion removed

Captain of Industry / GameFrench

6 months ago
User avatar LittleRoad666

Suggestion removed

Captain of Industry / GameFrench

a year ago
a year ago
User avatar LittleRoad666

Suggestion removed

Captain of Industry / GameFrench

a year ago
a year ago
a year ago
Browse all component changes

Things to check

Variants

There are 11 variants of this string.

View

Glossary

English French
drag faire glisser Glossary
Exploration Exploration Glossary
of de Glossary
or ou Glossary
pipes tuyaux Glossary
ship navire Glossary
trucks camions Glossary

String information

Context
TutorialOnShipRepair__part4V2
Source string comment
{0} = Shipyard {0} = Shipyard
String age
a year ago
Source string age
a year ago
Translation file
fr.po, string 2739