The Planning Mode is toggleable mode that makes any building placed to be initially paused. You can toggle Planning Mode on and off by clicking the Planning Mode button in the bottom left corner toolbar. Buildings with paused construction are colored <b>Gray</b> as shown below.
Le mode de planification est un mode basculable qui permet à tout bâtiment placé d'être initialement mis en pause. Vous pouvez activer et désactiver le mode de planification en cliquant sur le bouton Mode de planification dans la barre d'outils du coin inférieur gauche. Les bâtiments dont la construction est interrompue sont colorés <b>Gris</b> comme indiqué ci-dessous.
The tool can be activated by pressing {0} or by clicking the icon in the toolbar (1). When you drag over an area with non-constructed buildings it will toggle the construction pause, otherwise, it will toggle the regular pause. If any entity in the selection is paused, it unpauses everything selected, otherwise, it pauses everything selected.
L'outil peut être activé en appuyant sur {0} ou en cliquant sur l'icône dans la barre d'outils (1). Lorsque vous faites glisser sur une zone avec des bâtiments non construits, cela basculera la pause de construction, sinon, il basculera la pause normale. Si une entité de la sélection est en pause, elle réactive tout ce qui est sélectionné, sinon, elle met en pause tout ce qui est sélectionné.
This tool enables pausing and unpausing individual entities such as machines or vehicles. It also supports mass pausing / unpausing by dragging over an area.
Cet outil permet de mettre en pause et de réactiver des entités individuelles telles que des machines ou des véhicules. Il prend également en charge la pause / reprise de masse en faisant glisser sur une zone.
Mining designations <b>have to start at or above the terrain</b>, otherwise, they won’t be reachable by your excavators. If an edge of designation is not reachable, a red line is displayed. If there are red lines all around a designated area, that means that it cannot be mined.
Les désignations minières <b> doivent commencer au niveau ou au-dessus du terrain </b>, sinon, elles ne seront pas accessibles par vos pelles. Si un bord de désignation n'est pas accessible, une ligne rouge s'affiche. S'il y a des lignes rouges tout autour d'une zone désignée, cela signifie qu'elle ne peut pas être minée.
This tool behaves the same as the <b>dumping designating tool</b>. {0} will toggle between <b>flat</b> or<b>ramp</b> designations. Pressing {1} will toggle the ramp direction either <b>up</b> or <b>down</b> when placing beside another designation.
Cet outil se comporte de la même manière que l'<b>outil de désignation de décharge</b>. {0} basculera entre les désignations <b>plat</b> ou <b>rampe</b>. Appuyez sur {1} pour basculer la direction de la rampe soit <b> vers le haut </b> ou <b> vers le bas </b> lors du placement à côté d'une autre désignation.
Trucks and excavators must be <b>assigned to a {0}</b> in order for mining to begin. Excavators mine designated terrain while trucks transport the mined materials from the excavators to machines, storages, or any available dumping areas.
Les camions et les excavatrices doivent être <b>affectés à un {0}</b> pour que l'exploitation minière puisse commencer. Les excavatrices minent le terrain désigné tandis que les camions transportent les matériaux extraits des excavatrices vers les machines, les entrepôts ou toute zone de décharge disponible.
Each designation square can be mined by <b>only one excavator at a time</b>. Be sure that there are enough available designations if you have multiple excavators.
Chaque carré de désignation peut être miné par <b>une seule excavatrice à la fois</b>. Assurez-vous qu'il y a suffisamment de désignations disponibles si vous avez plusieurs excavatrices.
You can remove any material from the terrain by mining it with your <b>excavators</b> and add material by dumping it with trucks.
Vous pouvez retirer n'importe quel matériau du terrain en l'exploitant avec vos <b>excavatrices</b> et ajouter du matériau en le déversant avec des camions.
Maintenance is a crucial global resource that is required by vehicles and buildings to keep operational otherwise they break down and stop working. Maintenance level of each entity can be seen on the bottom of its window (1). In an emergency, broken entities can be instantly repaired using {0} (2).
La maintenance est une ressource mondiale cruciale dont les véhicules et les bâtiments ont besoin pour rester opérationnels, sinon ils tombent en panne et s'arrêtent de fonctionner. Le niveau de maintenance de chaque entité est visible en bas de sa fenêtre (1). En cas d'urgence, les entités endommagées peuvent être réparées instantanément à l'aide de {0} (2).
With {0} being smelted, the {2} will produce <b>{1}</b>. {1} can be dumped anywhere on the island by placing dumping designations (unless you prevent {1} dumping by changing the <b>global dumping filter</b>). Trucks will always prioritize delivering {1} and other materials to where it is needed before dumping it (e.g. concrete production). Dumping {1} is important as typically your smelting industry will produce way more {1} than you can use. Dumping it has no pollution effect.
Avec {0} fondu, le {2} produira <b>{1}</b>. {1} peut être vidé n'importe où sur l'île en plaçant des désignations de vidage (à moins que vous n'empêchiez le vidage de {1} en modifiant le <b>filtre de vidage global</b>). Les camions donneront toujours la priorité à la livraison de {1} et d'autres matériaux là où ils sont nécessaires avant de les décharger (par exemple, la production de béton). Le dumping de {1} est important, car votre industrie de fonderie produira généralement bien plus de {1} que vous ne pouvez en utiliser. Le jeter n'a aucun effet de pollution.
The priority of recipe execution depends on their order which can be changed using the arrows on the left (1). If you want to prioritize {0} processing over {1}, click the <b>up arrow</b> on the <b>{0} recipe</b> for it to move above the <b>{1} recipe</b>.
La priorité d'exécution des recettes dépend de leur ordre qui peut être modifié à l'aide des flèches à gauche (1). Si vous souhaitez donner la priorité au {0} traitement sur {1}, cliquez sur la <b>flèche vers le haut</b> sur la <b>{0} recette</b> pour qu'elle se déplace au-dessus de la <b>{1} recette[ 251].
Growing the same crop more than once in a row will impose <b>{0} penalty</b> on fertility. This can be avoided by planting different crops in a crop rotation schedule. You can plant {1} which does not yield any useful products but helps to regenerate soil fertility and eliminates same-crop fertility penalty when planted between other crops.
Cultiver la même culture plus d'une fois de suite imposera <b>{0} pénalité</b> sur la fertilité. Cela peut être évité en plantant différentes cultures dans un calendrier de rotation des cultures. Vous pouvez planter {1} qui ne donne aucun produit utile mais aide à régénérer la fertilité du sol et élimine la pénalité de fertilité de la même culture lorsqu'elle est plantée entre d'autres cultures.
Note that soil fertility does not affect crop water consumption or growth duration. This means that crops growing on more fertile soil will not only yield more but also will be more water-efficient (greater yield for the same amount of water).
Notez que la fertilité du sol n'affecte pas la consommation d'eau des cultures ou la durée de croissance. Cela signifie que les cultures poussant sur des sols plus fertiles produiront non seulement plus, mais seront également plus économes en eau (rendement plus élevé pour la même quantité d'eau).
Crop yield is based on <b>soil fertility</b>. If a farm has 50% soil fertility it will only have a 50% yield of products. Crops consume fertility as they grow but fertility is also naturally replenished over time (an empty farm would eventually reach 100% fertility).
Le rendement des cultures est basé sur <b>la fertilité du sol</b>. Si une ferme a 50% de fertilité du sol, elle n'aura qu'un rendement de 50% de produits. Les cultures consomment de la fertilité au fur et à mesure de leur croissance, mais la fertilité se reconstitue aussi naturellement au fil du temps (une ferme vide atteindrait éventuellement 100 % de fertilité).
Note that the higher your soil fertilization target is the lower the natural replenishment is. And once fertility climbs above 100%, the natural replenishment will turn negative which will require even more fertilizer to sustain it.
Notez que plus votre objectif de fertilisation du sol est élevé, plus la reconstitution naturelle est faible. Et une fois que la fertilité grimpe au-dessus de 100%, la reconstitution naturelle deviendra négative, ce qui nécessitera encore plus d'engrais pour la maintenir.
To make fertilizers work, you need to connect a <b>pipe with fertilizer</b> product to the farm (1) and drag the <b>fertility target slider</b> (2) to the desired level. The farm will automatically fertilize the soil to the selected level. Note that each fertilizer type has its own maximum fertilization target which is displayed in the <b>Fertilizers Overview UI</b>.
Pour que les engrais fonctionnent, vous devez connecter un <b>tuyau avec un produit fertilisant</b> à la ferme (1) et faire glisser le <b>curseur d'objectif de fertilité</b> (2) jusqu'au niveau souhaité. La ferme fertilisera automatiquement le sol au niveau sélectionné. Notez que chaque type d'engrais a sa propre cible de fertilisation maximale qui est affichée dans l'interface utilisateur <b>Vue d'ensemble des engrais</b>.