|
TutorialOnPopsAndUnity__part5
|
{0} is a virtual resource that is generated when people are well and happy. The more services and comfort you provide, the more united they will feel, and generate more unity in return.
|
{0} ist eine virtuelle Ressource, welche generiert wird, wenn die Menschen gesund und glücklich sind. Je mehr Dienstleistungen und Komfort Sie bieten, desto mehr werden sie sich vereinigt fühlen und generieren im Gegenzug mehr Einigkeit.
|
|
TutorialOnPopsAndUnity__part6
|
{0} can be spent on special tasks such as research, trade, work at remote mines, or vehicle recovery. Actions that require unity are usually denoted by purple color.
|
{0} kann in speziellen Aufgaben wie Forschung, Handel, Arbeit in fernen Minen oder der Fahrzeugzurücksetzung ausgegeben werden. Aktionen, welche Einigkeit erfordern, sind üblicherweise in der Farbe Lila gekennzeichnet.
|
|
TutorialOnPopsAndUnity__part7
|
{0} can be extremely helpful in emergency situations. For example, {0} actions allow to instantly deliver products for construction or boost production of selected machines. It is advised to always keep some unspent {0} for when it is needed the most.
|
{0} kann im Notfall extrem hilfreich sein. Zum Beispiel erlauben Aktionen mit {0} das sofortige Liefern von Produkten für Konstruktionen oder die Leistungssteigerung von bestimmten Maschinen. Es ist empfohlen, immer etwas {0} zu behalten, um etwas zu haben, wenn es am dringendsten benötigt wird.
|
|
TutorialOnPopsAndUnity__part8
|
An overview of {0} gain/loss can be seen in the population overview window. The maximum amount of {0} that can be accumulated is determined by the amount and quality of housing. Recurrent unity gain/loss is computed on a monthly basis.
|
Eine Übersicht über den Gewinn/Verlust an {0} kann im Bevölkerungsübersichtsfenster eingesehen werden. Die maximale Menge an {0}, die gesammelt werden kann, hängt von der Anzahl und Qualität der Unterkünfte ab. Der wiederkehrende Einigkeitsgewinn/-verlust wird auf monatlicher Basis berechnet.
|
|
TutorialOnRoutes__part1V2
|
Trucks deliver cargo automatically based on the <b>priority</b> settings of source and destination building. Sometimes you may want to have a greater control over delivery source/destination or servicing vehicles. Custom routes offer this control and can increase efficiency and reliability of logistics.
|
Lastwagen liefern Fracht automatisch, basierend auf der <b>Priorität</b> der Quell- und Zielgebäude. Manchmal wünschen Sie vielleicht eine größere Beherrschung über Lieferungsquellen/-ziele oder Ihrer Fahrzeuge. Benutzerdefinierte Routen ermöglichen dies und können die Effizienz und Verlässlichkeit Ihrer Logistik erhöhen.
|
|
TutorialOnRoutes__part2V2
|
A {0} can be assigned to export mined products to specific storages. To do this, select a {0} (1) and then click the {1} button under {2} (2) then click on desired storages.
|
Ein {0} kann zugewiesen werden, abgebaute Produkte zu bestimmten Lagern zu exportieren. Um dies zu tun, wählen Sie einen {0} an (1), klicken Sie auf den Knopf {1} unter {2} (2) und klicken Sie auf die gewünschten Lager.
|
|
TutorialOnRoutes__part3V2
|
Assigned storages can be seen in the {0} and right-clicking on their icon will <b>delete the route</b>. The routes can be also removed by clicking on the {1} button again and clicking on previously assigned storages.
|
Zugewiesene Lager können unter {0} gesehen werden (3). Durch einen Rechtsklick auf ihr Symbol wird <b>die Route gelöscht</b>. Die Routen können ebenfalls gelöscht werden, indem man auf den {1} Knopf klickt und die zuvor zugewiesenen Lager anklickt.
|
|
TutorialOnRoutes__part4V2
|
When a {0} has export routes set up to storages with certain products, trucks will deliver these products only to the assigned storages and nowhere else.
|
Wenn ein {0} Export-Routen zu Lagern mit bestimmten Produkten besitzt, liefern Lastwagen diese Produkte nur zu diesen zugewiesenen Lagern.
|
|
TutorialOnRoutes__part7V2
|
Custom routes can be also used to assign a {0} to a {1} to specify fueling preferences for trucks and excavators.
|
Benutzerdefinierte Routen können ebenfalls genutzt werden um eine {0} zu einem {1} zuzuweisen, um festzulegen welche Lastwagen und Bagger zur Betankung bevorzugt werden.
|
|
TutorialOnRoutes__part8
|
It is recommended to use custom routes wisely and put them in places where it helps the most. Micromanaging every single storage with custom routes can lead to unnecessary complexity in your logistics system and can cause troubles during your future factory expansion.
|
Es wird empfohlen, benutzerdefinierte Routen weise zu nutzen und an Orten einzusetzen, wo sie am besten helfen. Das Verwalten jedes einzelnen Lagers mit benutzerdefinierten Routen, kann zu einer unnötigen Komplexität in Ihrem Logistiksystem führen und Probleme bei Ihrer künftigen Fabrikvergrößerung erzeugen.
|
|
TutorialOnRoutes2__part5V2
|
Custom routes can be also <b>set up between storages</b> to further optimize your operations as shown below. Just make sure that the destination storage has the {0} slider set (1). You can optionally assign trucks to the receiving storage to solely service this supply line (2). There are also two toggles (3) that let you restrict the storage to only accept connected storages and assigned trucks.
|
Benutzerdefinierte Routen können ebenfalls <b>zwischen Lagern eingerichtet</b> werden, um Ihren Betrieb noch weiter zu optimieren, was unten dargestellt wird. Sie müssen nur sicherstellen, dass das Ziellager den {0} Schieberegler gesetzt hat. (1) Sie können optional dem Ziellager Lastwagen zuweisen, um nur diesem Versorgungsweg zu dienen (2). Es gibt ebenfalls zwei Umschalter (3), die Sie festlegen lassen, ob das Lager nur verbundene Lager und zugewiesene Lastwagen akzeptiert.
|
|
TutorialOnRoutes2__part6V2
|
Following example shows how a conveyor belt together with custom routes can reduce truck trips while dumping excess mined material. First, assign the {0} to a nearby storage (1). The storage is connected via a long conveyor belt (2) to another storage. The second storage is set to export to the nearby tower (3) which has an area marked for dumping.
|
Das folgende Beispiel zeigt, wie ein Förderband im Zusammenspiel mit benutzerdefinierten Routen die Fahrwege von Lastwagen, während des Verkippens von überschüssigem Material, reduzieren kann. Zuerst wird der {0} einem in der Nähe befindlichen Lager zugewiesen (1). Das Lager ist über ein langes Förderband (2) mit einem weiteren Lager verbunden. Dem zweiten Lager ist für den Export ein, in der Nähe befindlicher, Turm (3) zugewiesen, welcher ein Gebiet zum Verkippen besitzt.
|
|
TutorialOnShipRepair__name
|
World exploration
|
Welterkundung
|
|
TutorialOnShipRepair__part1
|
You can use your ship to explore the world map. You can discover supplies to bring back to your island, other settlements to trade with, world mines to exploit, and more.
|
Mit Ihrem Schiff können Sie die Weltkarte erkunden. Sie können Vorräte für Ihre Insel, andere Siedlungen zum Handeln, Minen zum Erschließen und weiteres entdecken.
|
|
TutorialOnShipRepair__part2
|
To start exploring, open the world map ({0} key), select a destination (1), and click {1} (2). Once the ship arrives, it will start exploring. Exploration takes some time and you will be notified when it is complete.
|
Um mit der Erkundung zu beginnen, öffnen Sie die Weltkarte ({0} Taste), wählen Sie ein Ziel (1) und klicken Sie auf {1} (2). Sobald das Schiff ankommt, beginnt es mit der Erkundung. Die Erkundung dauert einige Zeit und Sie werden benachrichtigt, wenn diese abgeschlossen ist.
|
|
TutorialOnShipRepair__part2Heading
|
Exploration
|
Erkundung
|
|
TutorialOnShipRepair__part3V2
|
All the items that your ship brings will be automatically unloaded to the {0}. Just make sure that the {0} has enough free space. You can toggle on {1} to task your trucks to actively unload all cargo if there is storage available.
|
Alle Produkte, die Ihr Schiff mitbringt werden automatisch in die {0} entladen. Stellen Sie nur sicher, dass die {0} genug freien Platz hat. Sie können {1} auswählen, um Ihren Lastwagen den Befehl zu geben, die komplette Fracht von hier zu entnehmen, sofern Lagerraum dafür verfügbar ist.
|
|
TutorialOnShipRepair__part4Heading
|
Ship range and fuel
|
Schiffsreichweite und Kraftstoff
|
|
TutorialOnShipRepair__part4V2
|
The ship needs fuel to travel and exploration of a new location requires an additional amount. In order to load the ship with fuel, select the {0} and <b>drag the green slider</b> of the fuel buffer to the right. Fuel can be delivered by trucks or via pipe.
|
Das Schiff benötigt Kraftstoff zum Reisen und das Erkunden eines neuen Ortes benötigt weiteren Kraftstoff. Um das Schiff mit Kraftstoff zu beladen, wählen Sie die {0} aus und <b>ziehen den grünen Schieberegler</b> für den Kraftstoffpuffer nach rechts. Der Kraftstoff kann über Lastwagen oder Rohre geliefert werden.
|
|
TutorialOnShipRepair__part5
|
Some areas may be occupied by enemies or pirates. You cannot pass through these areas or explore them unless you defeat the pirates first. If your ship has no weapons equipped, it will automatically try to escape, otherwise, the battle will start.
|
Einige Gebiete können von Feinden oder Piraten besetzt sein. Sie können diese Gebiete nicht durchqueren oder erkunden, wenn Sie die Piraten nicht vorher besiegen. Wenn Ihr Schiff nicht bewaffnet ist, wird es automatisch versuchen zu entkommen, andernfalls beginnt der Kampf.
|