|
TutorialOnMining__part5
|
Designations denote how the terrain will be shaped after mining.
|
Die Gebiete zeigen an, wie das Gelände nach dem Bergbau geformt sein wird.
|
|
TutorialOnMining__part6
|
This tool behaves the same as the <b>dumping designating tool</b>. {0} will toggle between <b>flat</b> or <b>ramp</b> designations. Pressing {1} will toggle the ramp direction either <b>up</b> or <b>down</b> when placing beside another designation.
|
Dieses Werkzeug verhält sich genauso wie das <b>Verkippungsgebietswerkzeug</b>. {0} wird zwischen <b>flachen</b> und <b>rampenförmigen</b> Gebieten umschalten. Das Drücken von {1} wird die Ausrichtung der Rampen entweder <b>nach oben</b> oder <b>nach unten</b> umschalten, wenn sie neben einem bestehenden Gebiet platziert wird.
|
|
TutorialOnMining__part7
|
Move the height up or down using {0} and {1} respectively.
|
Ändern Sie die Höhe nach oben oder nach untern durch {0} bzw. {1}.
|
|
TutorialOnMining__part8
|
Rotate the ramp direction using {0}.
|
Drehen Sie die Ausrichtung der Rampe mit Hilfe von {0}.
|
|
TutorialOnMining__part9
|
Mining designations <b>have to start at or above the terrain</b>, otherwise, they won’t be reachable by your excavators. If an edge of designation is not reachable, a red line is displayed. If there are red lines all around a designated area, that means that it cannot be mined.
|
Bergbaugebiete <b>müssen über oder am Gelände starten</b>, ansonsten sind sie für Ihre Bagger nicht erreichbar. Sollte eine Kante eines Gebiets nicht erreichbar sein, wird eine rote Linie angezeigt. Sind rote Linien auf allen Seiten des ausgewiesenen Gebiets sichtbar, bedeutet das, dass es nicht abgebaut werden kann.
|
|
TutorialOnPathing__part1
|
If your vehicle has issues reaching its target because there is no valid path, you can investigate this situation by toggling its <b>navigation overlay</b>. Each type of vehicle has its own overlay. Trucks delivering construction materials have some distance tolerance but vehicles performing regular duties need to be able to navigate near their target.
|
Sollte Ihr Fahrzeug Probleme haben, dessen Ziel zu erreichen, weil es keinen geeigneten Weg gibt, können Sie dies untersuchen, indem Sie die <b>Navigationsanzeige</b> einblenden. Jeder Fahrzeugtyp hat seine eigene Anzeige. Lastwagen, die Konstruktionsteile liefern, haben eine gewisse Entfernungstoleranz, Fahrzeuge die hingegen reguläre Aufgaben erfüllen, müssen in der Nähe ihres Ziels navigieren können.
|
|
TutorialOnPathing__part3
|
Sometimes, vehicles can get stuck. You can always recover a vehicle using the <b>recovery action</b>. To avoid situations like this, use wide ramps and retaining walls during mining to prevent terrain collapse.
|
Manchmal kann es vorkommen, dass Fahrzeuge stecken bleiben. Sie können ein Fahrzeug immer zurücksetzen, indem sie die <b>Aktion zum Zurücksetzen</b> nutzen. Um solche Situationen zu vermeiden, sollten Sie breite Rampen und Stützwände beim Bergbau nutzen, um zu vermeiden, dass das Gelände einstürzt.
|
|
TutorialOnPathing__part4
|
Sometimes, trucks can not access certain buildings due to obstacles such as terrain or other buildings. Instead of rebuilding parts of your factory to accommodate the vehicles, you can turn off import or export at the problematic building to prevent vehicles from trying to access it.
|
Manchmal können Lastwagen wichtige Gebäude durch Hindernisse wie Gelände oder andere Gebäude nicht erreichen. Anstatt Teile Ihrer Fabrik umzubauen, um den Fahrzeugen zu helfen, können Sie den Import oder Export am problematischen Gebäude ausschalten. Dies verhindert, dass die Fahrzeuge versuchen, das Gebäude zu erreichen.
|
|
TutorialOnPauseTool__part1
|
This tool enables pausing and unpausing individual entities such as machines or vehicles. It also supports mass pausing / unpausing by dragging over an area.
|
Dieses Werkzeug ermöglicht es Ihnen, bestimmte Objekte wie Maschinen oder Fahrzeuge zu pausieren oder zu starten. Es unterstützt ebenfalls das massenhafte pausieren / starten durch ziehen über ein Gebiet.
|
|
TutorialOnPauseTool__part2
|
The tool can be activated by pressing {0} or by clicking the icon in the toolbar (1). When you drag over an area with non-constructed buildings it will toggle the construction pause, otherwise, it will toggle the regular pause. If any entity in the selection is paused, it unpauses everything selected, otherwise, it pauses everything selected.
|
Das Werkzeug kann durch drücken der {0} Taste oder durch klicken des Symbols in der Werkzeugleiste (1) aktiviert werden. Wenn Sie über ein Gebiet mit nicht gebauten Gebäuden ziehen, wird es umschaltend die Konstruktion pausieren oder starten. Ansonsten wird es die normale Pause umschalten. Sollte ein Objekt in der Auswahl pausiert sein, wird die Auswahl gestartet, ansonsten wird die komplette Auswahl pausiert.
|
|
TutorialOnPlanning__part1
|
The Planning Mode is toggleable mode that makes any building placed to be initially paused. You can toggle Planning Mode on and off by clicking the Planning Mode button in the bottom left corner toolbar. Buildings with paused construction are colored <b>Gray</b> as shown below.
|
Der Planungsmodus ist ein umschaltbarer Modus, der jedes platzierte Gebäude anfänglich pausiert. Sie können den Planungsmodus umschalten, indem sie den Knopf vom Planungsmodus in der Werkzeugleiste unten links in der Ecke klicken. Gebäude mit pausierter Konstruktion sind <b>Grau</b> eingefärbt, wie unten dargestellt.
|
|
TutorialOnPlanning__part3V2
|
Turning off Planning Mode does not unpause buildings that were placed while it was on. To unpause buildings placed, use the {0} (1). You can also select a building that was placed in {1} and unpause it by clicking the pause button on the Construction Inspector window (2).
|
Das Aussschalten des Planungsmodus wird die Konstruktionen der Gebäude nicht starten, die während des Planungsmodus platziert wurden. Um die Konstruktionen der platzierten Gebäude zu starten, nutzen Sie das {0} (1). Sie können ebenfalls ein Gebäude auswählen, welches während des {1} platziert wurde und die Konstruktion starten, indem Sie den Pause-Knopf im Konstruktionsfenster klicken (2).
|
|
TutorialOnPlanning__part5Heading
|
Color Statuses of Construction
|
Statusfarben von Konstruktionen
|
|
TutorialOnPlanning__part6
|
When placing buildings, the color of the building ghost itself will change depending on its <b>construction status</b>.
|
Beim Platzieren von Gebäuden wird sich die Farbe des Geistergebäudes in Abhängigkeit des <b>Konstruktionsstatus</b> ändern.
|
|
TutorialOnPlanning__part7
|
Buildings colored <b>White</b> are planned for construction and are currently paused. <b>Blue</b> colored buildings are currently being constructed. <b>Red</b> colored buildings are currently being deconstructed.
|
Gebäude die <b>Weiß</b> gefärbt sind, sind zur Konstruktion geplant und sind derzeit pausiert. <b>Blau</b> gefärbte Gebäude befinden sich gerade im Bau. <b>Rot</b> gefärbte Gebäude werden gerade abgerissen.
|
|
TutorialOnPopsAndUnity__name
|
Population and Unity
|
Bevölkerung und Einigkeit
|
|
TutorialOnPopsAndUnity__part1
|
Population is one of the most important pillars of your economy. You need to <b>provide your people</b> with housing, food, and other services and in return they will work for you.
|
Die Bevölkerung ist eine der wichtigsten Säulen Ihrer Wirtschaft. Sie müssen <b>Ihre Bevölkerung versorgen</b>, indem Sie Wohnraum, Lebensmittel und andere Dienste zur Verfügung stellen. Im Gegenzug werden sie für Sie arbeiten.
|
|
TutorialOnPopsAndUnity__part2
|
People live in <b>settlements</b>. One settlement can be composed of one or more attached housing units and service buildings. You can have more than one settlement, but each requires its own services.
|
Die Menschen leben on <b>Siedlungen</b>. Eine Siedlung kann aus einer oder mehreren Wohneinheiten und Dienstgebäuden bestehen. Sie können mehrere Siedlungen besitzen, allerdings benötigt jede einzelne ihre eigene Versorgung.
|
|
TutorialOnPopsAndUnity__part3
|
If there are more people than housing capacity, some will become <b>homeless</b>. Homeless people are very unhappy and they won’t work for you.
|
Wenn es mehr Menschen als Wohnkapazität gibt, werden einige <b>Obdachlos</b>. Obdachlose Menschen sind sehr unglücklich und werden nicht für Sie arbeiten.
|
|
TutorialOnPopsAndUnity__part4
|
Population will naturally increase over time if people are healthy and housing is available. You can control the growth rate using edicts in the {0}.
|
Die Bevölkerung wird über die Zeit natürlich steigen, wenn die Menschen gesund sind und Wohnraum vorhanden ist. Sie können die Wachstumsrate beeinflussen, indem sie im {0} Verordnungen einsetzen.
|