Other components
Component | Translated | Untranslated | Untranslated words | Untranslated characters | Checks | Suggestions | Comments | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Glossary Glossary CC0-1.0 | ||||||||
|
||||||||
Patch notes CC0-1.0 | 3 | |||||||
|
||||||||
Steam page CC0-1.0 | 5 | |||||||
|
Overview
Project website | www.captain-of-industry.com |
---|---|
Instructions for translators | Hello and welcome! |
Project maintainers | CaptainMarek captainFilip |
Translation process |
|
Translation license | Creative Commons Zero v1.0 Universal |
Source code repository |
local:
|
Repository branch | main |
Weblate repository |
https://translate.captain-of-industry.com/git/captain-of-industry/game/
|
Filemask | *.po |
Monolingual base language file | en.po |
Translation file |
Download
en.po
|
Last change | None |
Last author | None |
String statistics
Strings percent | Hosted strings | Words percent | Hosted words | Characters percent | Hosted characters | |
---|---|---|---|---|---|---|
Total | 2,674 | 24,759 | 148,687 | |||
Translated | 100% | 2,674 | 100% | 24,759 | 100% | 148,687 |
Needs editing | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Failing checks | 40% | 1,072 | 27% | 6,840 | 28% | 42,071 |
Strings with suggestions | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Not translated strings | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Quick numbers
24,759
Hosted words
2,674
Hosted strings
100%
Translated
1
Contributors
and previous 30 days
Trends of last 30 days
+100%
Hosted words
—
+100%
Hosted strings
—
+100%
Translated
—
+100%
Contributors
—
Bug in the text. There is "Assigned tree planter" but the rest of the text is about tree harvester. @captainFilip @CaptainMarek
10 months ago2,674 | File in original format as translated in the repository | gettext PO file (monolingual) | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2,674 | All strings, converted files enriched with comments; suitable for offline translation | Android String Resource | CSV | JSON | gettext PO | iOS strings | TBX | TMX | XLIFF with gettext extensions | XLIFF 1.1 | XLSX |
말 그대로 고철은 철 재질을 의미하고, 오래된 구리는 고동으로 관련 업계에서는 정확히 표현합니다. 철과 구리는 구분을 해야하기 때문입니다. 엄연히 표준어를 두고 개개인이 사용하지 않는다고 해서, 잘못된 표현이지만 일상적인 단어라고 해서 사용하는 것은 심사숙고 해야 합니다. 차라리 고물이 낫겠습니다. 철 고물, 구리 고물. 영어를 혼용하는 것을 허용한다면 철 스크랩, 구리 스크랩 단어로 번역하는 것에 동의합니다.
3 weeks ago